- 相關(guān)推薦
柳永《浪淘沙漫》翻譯及賞析
《浪淘沙漫》中柳永把羈旅之苦和相思之苦交織在一起,抒寫(xiě)下這首這曲憂(yōu)傷的浪子悲歌。以下是小編J.L分享的《浪淘沙漫》翻譯及賞析,更多宋代詩(shī)人詩(shī)詞鑒賞請關(guān)注應屆畢業(yè)生文學(xué)網(wǎng)。
【原文】
浪淘沙慢1
夢(mèng)覺(jué)透窗風(fēng)一線(xiàn),寒燈吹息。那堪酒醒,又聞空階,夜雨頻滴。嗟因循2、久作天涯客。負佳人、幾許盟言3,便忍把、從前歡會(huì ),陡頓4翻成憂(yōu)戚。
愁極,再三追思,洞房深處,幾度飲散歌闌,香暖鴛鴦被。豈暫時(shí)疏散,費伊心力。殢云尤雨5,有萬(wàn)般千種,相憐相惜。
恰到如今,天長(cháng)漏永6,無(wú)端自家疏隔7。知何時(shí)、卻擁秦云8態(tài)?原低幃9昵10枕,輕輕細說(shuō)與,江鄉夜夜,數11寒更思憶。
【注釋】
浪淘沙慢:柳永創(chuàng )調。雙調一百三十三字,前段九句六仄韻,后段十五句十仄韻
因循:不振作之意。遲延拖拉,漫不經(jīng)心。
幾許盟言:多少山盟海誓的話(huà)。
陡頓:突然。
殢(tì)云尤雨:貪戀男女歡情。殢:戀昵。尤:相娛、相戀之意。
漏永:古人以銅壺滴漏計算時(shí)間,這里指時(shí)間過(guò)得慢。這里指夜深。
疏隔:疏遠阻隔。
秦云:秦樓云雨。形容男歡女愛(ài)。
低幃:放下幃帳。
昵:親近,親昵。
數(shuò):多次。
【作品介紹】
《浪淘沙慢·夢(mèng)覺(jué)透窗風(fēng)一線(xiàn)》是北宋詞人柳永抒寫(xiě)對所戀秦樓歌妓相思、愁戚之作。全詞三片。第一片寫(xiě)離別后羈旅江鄉的憂(yōu)戚,穿插寒燈、空階、夜雨之意象加以烘染,構成寒瑟、空寂、暗淡的夜境,顯示出詞人孤獨煎熬的寂寞與悲戚。第二片從上片“憂(yōu)戚”轉入“愁極”,承“從前歡會(huì )”而追思往昔熱戀情景。第三片感嘆“無(wú)端自家疏隔”,揭明造成今日憂(yōu)戚、疏隔,還是“自家”的因循宦途所致,頗有自責自悔之意。詞的特點(diǎn)是將相思離別之情刻畫(huà)得淋漓盡致,沒(méi)有一點(diǎn)含蓄,這種露骨地表達感情的方式顯然受到民間俚曲的影響。
【白話(huà)譯文】
一覺(jué)醒來(lái)時(shí),一縷寒風(fēng)透過(guò)窗欞吹進(jìn)房中,把孤燈吹熄。酒醒后的凄涼本已難耐,又聽(tīng)見(jiàn)屋外臺階上的落雨點(diǎn)點(diǎn)滴滴?蓢@我遷延漂泊,孑然一身,淪落天涯。如今想起來(lái),真是辜負了佳人的一片真情,多少山盟海誓竟成空言,又怎能忍心把從前的兩情歡愉,陡然間變成眼下這孤獨憂(yōu)戚。
愁?lèi)炛畼O!反復地回憶,想當初那洞房深處,多少次暢飲歡歌,雙雙游嬉于鴛鴦被底。那時(shí)節我盡心奉承,生怕耗費她一點(diǎn)氣力。萬(wàn)種柔情,千般親昵,我二人纏綿無(wú)盡,兩情相依相惜。
看如今,漫漫長(cháng)夜漏壺永滴,就這樣兩地相思隔絕千里。我真是自尋離愁,卻讓你牽腸掛肚徒悲凄。不知要等到哪日,你我重擁鴛鴦被,共度歡情,如膠似漆。到那時(shí),愿帷幕低垂玉枕親昵。我會(huì )輕輕細說(shuō)告訴你,在這偏遠的寒江水鄉,我夜夜難眠,數著(zhù)寒更把你思念,把你惦記。
【創(chuàng )作背景】
作者久羈他鄉,不能與情人歡聚的苦悶。于是他把羈旅之苦和相思之苦交織在一起,抒寫(xiě)下這首這曲憂(yōu)傷的浪子悲歌。
【賞析】
詞為羈旅途中思念情人之詞。全篇善于鋪陳敘事,如數家常般把離別相思之深情表達得淋漓盡致,直抒胸臆,感情真摯。
詞作從“夢(mèng)覺(jué)”寫(xiě)起,說(shuō)窗風(fēng)吹息寒燈,夜雨頻滴空階,可知并非天亮覺(jué)醒,而是夜半酒醒。其間,于“燈”之上著(zhù)一“寒”字,于“階”之上著(zhù)一“空”字,將當時(shí)所見(jiàn)、所聞之客觀(guān)物景,染上了主人公主觀(guān)情感色彩,體現了主人公凄涼孤寂之心理狀態(tài)。而“那堪”、“又”,又及“頻”,層層遞進(jìn),又便得主人公當時(shí)的心境,倍覺(jué)凄涼孤寂。接著(zhù),主人公直接發(fā)出感嘆:“嗟因循、久作天涯客”。這是造成凄涼孤寂心境的根源。因為久作天涯客,辜負了當時(shí)和佳人的山盟海誓,從前的歡會(huì )情景,在這個(gè)夜里一下子都變成了憂(yōu)愁與凄戚。至此,主人公心中之情思,似乎已經(jīng)吐盡。
詞作第二片,由第一片之“憂(yōu)戚”導入,說(shuō)“愁極”,十分自然地轉入對于往事的“追思”。所思佳人,由“飲散歌闋”句來(lái)看,可知是一位待宴歌妓。從“再三”、“幾度”句中可以體會(huì )出來(lái),兩人之互相愛(ài)戀,已經(jīng)有了相當長(cháng)的時(shí)期,由此可見(jiàn),主人公夜半酒醒時(shí)為什么這樣的憂(yōu)戚。
第三片由回憶過(guò)去的相歡相愛(ài)回到眼下“天長(cháng)漏永”,通夜不眠的現實(shí)當中來(lái)。“無(wú)端自家疏隔”,悔恨當初不該出游,這疏隔乃自家造成,然而內心卻甚感委曲。因此,主人公又設想兩人相聚之時(shí),他就要低垂的幃幕下,玉枕上,輕輕地向她詳細述說(shuō)他,一個(gè)人在此是如何地夜夜數著(zhù)寒更,默默地思念著(zhù)她。至此,主人公的情思活動(dòng)已進(jìn)入高潮,但作者的筆立刻煞住,就此結束全詞。
從謀篇布局上看,第一、二片,花開(kāi)兩枝,分別述說(shuō)現在與過(guò)去的情事;至第三片,既由過(guò)去回到現在,又從現在想到將來(lái),設想將來(lái)如何回憶現在,使情感活動(dòng)向前推進(jìn)一層。全詞三片,從不同角度、不同方位,多層次、多姿態(tài)地展現主人公的心理狀態(tài)和情思活動(dòng),具有一定的立體感。
名家點(diǎn)評
劉熙載《藝概》:“綺羅香澤之態(tài),所在多有,故覺(jué)風(fēng)期未上耳。”
【柳永《浪淘沙漫》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
古詩(shī)《浪淘沙漫》柳永09-13
《浪淘沙漫》原文翻譯以及賞析05-07
柳永《浪淘沙慢》注釋翻譯及賞析10-01
《浪淘沙漫》柳永詞作鑒賞09-09
浪淘沙漫柳永古詩(shī)詞鑒賞11-27
《浪淘沙慢·夢(mèng)覺(jué)》柳永宋詞注釋翻譯賞析07-21
柳永的《浪淘沙》詩(shī)文相關(guān)介紹及賞析08-19
柳永的蝶戀花原文翻譯及賞析06-25
柳永《蝶戀花》注釋翻譯及賞析11-04
望海潮柳永翻譯及賞析10-07