劉長(cháng)卿《穆陵關(guān)北逢人歸漁陽(yáng)》賞析
劉長(cháng)卿《穆陵關(guān)北逢人歸漁陽(yáng)》字精練,狀景鮮明,空間闊遠,詩(shī)意深邃,為歷代廣為傳誦的佳句。
穆陵關(guān)北逢人歸漁陽(yáng)⑴
逢君穆陵路⑵,匹馬向桑乾⑶。
楚國蒼山古⑷,幽州白日寒⑸。
城池百戰后⑹,耆舊幾家殘⑺。
處處蓬蒿遍⑻,歸人掩淚看⑼。
【注釋】
、拍铝觋P(guān):古關(guān)隘名,又名木陵關(guān),在今湖北麻城北。漁陽(yáng):唐代郡名,郡治在今天津市薊縣,當時(shí)屬范陽(yáng)節度使管轄。
、颇铝辏褐改铝觋P(guān)。
、巧G汉用。今永定河之上游。源出山西,流經(jīng)河北,相傳每年桑椹成熟時(shí)河水干涸,故名。唐李白《戰城南》詩(shī):“去年戰,桑乾源,今年戰,蔥河道。”這里指行客家在漁陽(yáng)。
、瘸䥽褐改铝觋P(guān)所在地區,并用以概指江南。穆陵關(guān)本是吳地,春秋后屬楚。蒼山:青山。唐杜甫《九成宮》詩(shī):“蒼山入百里,崖斷如杵臼。”
、捎闹荩杭礉O陽(yáng),也用以概指北方。幽州原是漢武帝所置十三部刺史之一。今北京一帶。唐時(shí)漁陽(yáng)、桑乾都屬幽州。
、拾賾穑憾啻巫鲬。這里指安史之亂。
、岁(qí)舊:年高望重者。此指經(jīng)歷兵亂的老人。唐杜甫《憶昔》詩(shī)之二:“傷心不忍問(wèn)耆舊,復恐初從亂離說(shuō)。”
、膛钶(hāo):蓬草和蒿草。亦泛指草叢;草莽。晉葛洪《抱樸子·安貧》:“是以俟扶搖而登蒼霄者,不充詘于蓬蒿之杪。”
、蜌w人:歸來(lái)的人。晉陶潛《和劉柴!罚“荒涂無(wú)歸人,時(shí)時(shí)見(jiàn)廢墟。”此指北返漁陽(yáng)的行客。
【白話(huà)譯文】
與你相逢在穆陵關(guān)的路上,你只身匹馬就要返回桑乾。
楚國的青山依然蒼翠古老,幽州的太陽(yáng)發(fā)出陣陣凄寒。
城里經(jīng)歷上百次戰亂之后,還有幾家老人在世上保全。
到處是殘垣斷壁蓬蒿遍野,你定會(huì )流著(zhù)眼淚邊走邊看。
【創(chuàng )作背景】
唐代宗大歷五、六年(770—771)間,劉長(cháng)卿曾任轉運使判官、淮西鄂岳轉運留后等職,活動(dòng)于湖南、湖北。詩(shī)當作于此時(shí)。此時(shí)安史之亂雖已平定,但朝政腐敗,國力衰弱,藩鎮割據,百姓民不聊生,特別是安史叛軍盤(pán)踞多年的北方各地,更是滿(mǎn)目瘡痍,一片凋敝景象。詩(shī)人對此十分了解,深為憂(yōu)慮。因此當他在今湖北麻城北面的穆陵關(guān),路遇一位急切北返漁陽(yáng)(治今天津薊縣)的行客,不禁悲慨萬(wàn)分地將滿(mǎn)腹憂(yōu)慮傾訴于這位歸鄉客。
【賞析】
此詩(shī)首聯(lián)寫(xiě)相逢地點(diǎn)和行客去向。“詩(shī)人見(jiàn)歸鄉客單身匹馬北去,就料想他流落江南已久,急切盼望早日回家和親人團聚。次聯(lián)借山水時(shí)令,含蓄深沉地指出南北形勢,暗示他此行前景,為國家憂(yōu)傷,替行客擔心。
“蒼山古”是即目,“白日寒”是遙想,兩兩相對,寄慨深長(cháng)。“幽州白日寒”,不僅說(shuō)北方氣候寒冷,更暗示北方人民的悲慘處境。這二句,詩(shī)人運用比興手法,含蘊豐富,有意會(huì )不盡之效。接著(zhù),詩(shī)人又用賦筆作直接描寫(xiě)。經(jīng)過(guò)長(cháng)期戰亂,到處是廢墟,長(cháng)滿(mǎn)荒草,使回鄉的人悲傷流淚,不忍目睹。三、四聯(lián)的描述,充實(shí)了次聯(lián)的興寄,以誡北歸行客,更令人深思。
這是一篇痛心的寬慰語(yǔ),懇切的開(kāi)導話(huà),寄托著(zhù)詩(shī)人憂(yōu)國憂(yōu)民的無(wú)限感慨。手法以賦為主而兼用比興,語(yǔ)言樸實(shí)而飽含感情。尤其是第二聯(lián):“楚國蒼山古,幽州白日寒”,不唯形象鮮明,語(yǔ)言精煉,概括性強,而且承上啟下,擴大境界,加深詩(shī)意,是全篇的關(guān)鍵和警策,是全篇的主線(xiàn)。它具有不語(yǔ)而悲的效果。也許正由于此,它才成為千古流傳的名句。
拓展閱讀:《余干旅舍》劉長(cháng)卿
余干旅舍⑴
搖落暮天迥⑵,青楓霜葉、。
孤城向水閉⑷,獨鳥(niǎo)背人飛⑸。
渡口月初上,鄰家漁未歸。
鄉心正欲絕,何處搗寒衣⑹?
【注釋】
、庞喔桑禾拼堉萦喔,即今江西省余干縣。“余”,一作“馀”。
、茡u落:指草木凋落!冻o·九辯》:“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變哀。”迥(jiǒng):高遠的樣子。
、乔鄺鳎荷n翠的楓樹(shù)。一作“丹楓”。
、认蛩号R水。
、杀橙孙w:離人而去(飛)。
、蕮v寒衣:指舊時(shí)縫制寒衣,用捶棒搗平皺折時(shí)傳出的砧聲。
【白話(huà)譯文】
草木搖落暮色中天空顯得高遠,青楓樹(shù)上經(jīng)霜的葉子零落疏稀。
孤城面對著(zhù)河水城門(mén)已經(jīng)關(guān)閉,單單一只鳥(niǎo)兒背向人向遠方飛。
水邊的渡口一輪新月剛剛升起,鄰家的漁夫外出打魚(yú)還未回歸。
思鄉的心情已經(jīng)令人肝腸寸斷,什么地方砧聲錯落正在搗寒衣?
【創(chuàng )作背景】
此詩(shī)是劉長(cháng)卿在唐肅宗上元二年(761年)從嶺南潘州南巴貶所北歸時(shí)途經(jīng)余干所作。詩(shī)人寄寓余干旅舍,佇立門(mén)外,看到秋風(fēng)蕭瑟,草木搖落,暮色漸深,城門(mén)緊閉,不禁生發(fā)思鄉之情,作下此詩(shī)。
【賞析】
此詩(shī)首聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人獨自在旅舍門(mén)外佇立凝望。劉長(cháng)卿喜歡用“搖落”這個(gè)詞入詩(shī),與《楚辭·九辯》中的名句:“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰”意境相似,描繪出一幅西風(fēng)落葉圖。由于草木搖落,整個(gè)世界顯得清曠疏朗起來(lái)。淡淡的暮色,鋪展得那樣悠遠,一直漫到了天的盡頭。原先那一片茂密的青楓,也早過(guò)了“霜葉紅于二月花”的佳境,眼前連霜葉都變得稀稀落落,眼看就要凋盡了。詩(shī)人通過(guò)描寫(xiě)暮色中特有的秋景,展現了遼曠凄涼的自然景色,春去秋來(lái),時(shí)間飛逝,既暗示了時(shí)光節令的流逝推移,又烘托了詩(shī)人內心的凄清孤寂,隱隱透露出一種郁郁的離情鄉思。這樣蕭條的環(huán)境也為后邊的抒情蓄勢,做了鋪墊。
頷聯(lián)寫(xiě)暮色漸深,這冷落的氛圍給詩(shī)人帶來(lái)孤苦的感受:秋空寥廓,草木蕭瑟,白水嗚咽。詩(shī)人獨立旅社中遠望冥思,希望能有所慰藉,可是,“閉”字冷酷地將詩(shī)人的希望澆滅。余干城門(mén)也關(guān)閉起來(lái)了,連城也顯得孤孤單單的。而一只鳥(niǎo)兒飛翔,也給空寂的環(huán)境帶來(lái)一絲生機,但是,獨鳥(niǎo)也不愿久留,背人遠去,那況味是難堪的。“背”字表現了詩(shī)人內心的落寂和蕭條。“獨鳥(niǎo)背人飛”,含蘊著(zhù)宦途坎坷的深沉感慨。此聯(lián)句頭為一“孤”一“獨”,暗示了詩(shī)人孤苦背時(shí),宦途坎坷的凄涼境遇。
頸聯(lián)寫(xiě)隨著(zhù)時(shí)間推移,夜幕降臨,一規新月正在那水邊的渡口冉冉上升。往日此時(shí),鄰家的漁船早已傍岸,可今晚,渡口卻是這樣寂靜,連漁船的影子都沒(méi)有。這么晚了,本該回家的鄰家漁夫,今夜還沒(méi)有歸來(lái)。詩(shī)人心思細膩,不禁對鄰家漁夫擔憂(yōu)起來(lái)。詩(shī)人的體察是細微的,由渡口的新月,念及鄰家的漁船未歸,從漁家未歸,當然又會(huì )觸動(dòng)自己的離思,在外漂泊的酸楚。詩(shī)人又想到自己不知道什么時(shí)候才能到家,家人肯定也是盼著(zhù)自己回去。家人此刻或許也在登樓望遠,“天際識歸舟”。
詩(shī)寫(xiě)到這里,鄉情旅思已經(jīng)寫(xiě)足。尾聯(lián)翻出新境,把詩(shī)情又推進(jìn)一層。詩(shī)人憑眺已久,此時(shí)此刻,詩(shī)人內心深深的思鄉之情綿綿不斷地涌上心頭,鄉情愁思正不斷侵襲著(zhù)他的心靈,悲從中來(lái)。就在詩(shī)人“鄉心欲絕’’時(shí),不知從哪里又傳來(lái)一陣搗衣的砧聲,誰(shuí)家少婦正在閨中為遠方的親人趕制寒衣。在闃寂的夜空中,那砧聲顯得分外清亮,不斷的砧聲讓詩(shī)人已經(jīng)欲絕的心情更加痛苦,一聲聲簡(jiǎn)直把詩(shī)人的心都快搗碎了。這一畫(huà)外音的巧妙運用,更加真切感人地抒寫(xiě)出詩(shī)人滿(mǎn)懷的悲愁痛苦。家中親人不知此時(shí)又在做什么,興念及此,不能不回腸蕩氣,五臟欲摧。詩(shī)雖然結束了,但凄清的鄉思,纏綿的苦情,卻還像無(wú)處不在的月光,拂之不去,剪之不斷,久久縈繞,困擾著(zhù)詩(shī)人不平靜的心,言有盡而意無(wú)窮。
這首五言律詩(shī)淋漓盡致地表達了詩(shī)人的羈旅思鄉之情。全詩(shī)按照時(shí)間順序描寫(xiě)了日暮后的凄涼景色,由看得見(jiàn)“楓葉稀”的日暮時(shí)分,寫(xiě)到夜色漸濃,城門(mén)關(guān)閉,進(jìn)而寫(xiě)到明月初上,直到夜闌人靜,坐聽(tīng)閨中思婦搗寒衣的砧聲,時(shí)間上有遞進(jìn),凄涼的感情也在逐漸遞進(jìn),直到最后達到了高潮,將凄苦的心情寫(xiě)得痛徹心扉。這體現了詩(shī)人在小城旅舍獨自觀(guān)察之久,透露出他鄉游子極端孤獨、寂寞的情懷和思鄉情緒逐漸加濃,直到“鄉心正欲絕”的過(guò)程。詩(shī)人巧妙地將內心的感情融合到環(huán)境中,自然也變得奇美無(wú)比,意蘊深厚,感情綿長(cháng)。詩(shī)筆靈秀宛轉,把這種內在的層次,寫(xiě)得不著(zhù)痕跡,非細心體味不能得。一首小詩(shī)既有渾成自然之美,又做到意蘊深沉,十分難得。
【劉長(cháng)卿《穆陵關(guān)北逢人歸漁陽(yáng)》賞析】相關(guān)文章:
劉長(cháng)卿《穆陵關(guān)北逢人歸漁陽(yáng)》原文05-22
穆陵關(guān)北逢人歸漁陽(yáng)_劉長(cháng)卿的詩(shī)原文賞析及翻譯09-22
《酬李穆見(jiàn)寄》劉長(cháng)卿唐詩(shī)賞析11-27
劉長(cháng)卿酬李穆見(jiàn)寄全詩(shī)翻譯賞析11-02
劉長(cháng)卿《移使鄂州次賞析峴陽(yáng)館懷舊居》賞析08-08
劉長(cháng)卿《送李中丞歸漢陽(yáng)別業(yè)》翻譯及賞析07-20
《送李中丞歸漢陽(yáng)別業(yè)》劉長(cháng)卿古詩(shī)賞析10-28
劉長(cháng)卿《送道標上人歸南岳》全詞翻譯賞析09-14
劉長(cháng)卿《酬李穆見(jiàn)寄》原文與翻譯06-05
余干旅舍劉長(cháng)卿賞析09-10