- 相關(guān)推薦
李賀《同沈駙馬賦得御溝水》全詞翻譯賞析
《同沈駙馬賦得御溝水》作者為唐朝詩(shī)人李賀。其古詩(shī)全文如下:
入苑白泱泱,宮人正靨黃。
繞堤龍骨冷,拂岸鴨頭香。
別館驚殘夢(mèng),停杯泛小觴。
幸因流浪處,暫得見(jiàn)何郎。
【前言】
《同沈駙馬賦得御溝水》是唐代詩(shī)人李賀寫(xiě)的一部五言律詩(shī)。本詩(shī)是因結識駙馬得入宮苑,寫(xiě)入苑情景。全詩(shī)倒敘,先寫(xiě)宮苑清晨之景,后寫(xiě)入苑情由,顯示出了李賀的詩(shī)才。
【注釋】
、巽筱螅荷顝V的樣子。
、陟v黃:在面頰附近施以月形黃色粉妝,曰黃星靨,見(jiàn)段成式《酉陽(yáng)雜俎》。
、埤埞牵河鶞线叺颀埖氖瘲l。
、茗嗩^:綠色,指水。御溝有宮女洗下的脂粉,水為之香。
、莘盒∮x:即流觴,古人斟酒于觴中,放在曲折的水中,隨水流泛,在誰(shuí)的面前停下,誰(shuí)就喝酒。
、藓卫桑喝龂汉侮,字平叔,南陽(yáng)人,有奇才,美容貌,尚金鄉公主。這里借以指沈駙馬。
【翻譯】
白茫茫的御溝水在嘩嘩流淌,宮中的美女正在打理著(zhù)晨妝。繞堤的石條路上清冷無(wú)人,拍岸的綠波散發(fā)出淡淡幽香。別館里醒來(lái),好像還在作夢(mèng),剛放下酒杯,又玩起曲水流觴。京城本是我暫寄的漂泊之地,有幸結識您--才貌雙全的何郎。
【鑒賞】
詩(shī)寫(xiě)自己榮幸地與沈駙馬同避于宮苑御溝清波蕩漾的水邊,李賀想在政治上有所出路,對駙馬這種身份的人難免有點(diǎn)巴結奉迎之心,這也是他未能免俗之處吧。即使這種應酬之作,李賀寫(xiě)得也不空泛,溝水流入宮苑、宮女正在梳妝,水聲驚醒早夢(mèng),水流泛然、可供流觴等一系列場(chǎng)景的描繪,顯得富有生活情趣。從詩(shī)中“繞堤龍骨冷,拂岸鴨頭香”、“停杯泛小觴”來(lái)看,當是三月三日宴游作“流觴曲水”之戲。
詩(shī)寫(xiě)御溝之水,只起首一句直筆狀水流之貌,馀皆曲為之辭,然都不離御溝和水。流入御溝之水,始則“白泱泱”,其時(shí)正值清早時(shí)候,繼而水繞溝堤,已有脂粉香氣。再經(jīng)別館,汩汩有聲,故能驚人夢(mèng)醒,曲折回環(huán),故可流觴飲酒為樂(lè )。同游者貴為駙馬,幸得相見(jiàn)于御溝。此詩(shī)是李賀逞才之作,有討好之嫌,似無(wú)深寄。
【李賀《同沈駙馬賦得御溝水》全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
李賀《天上謠》的全詩(shī)翻譯賞析09-28
賀鑄《浣溪沙》全詞翻譯賞析11-13
李賀《將進(jìn)酒》的全詩(shī)翻譯賞析總結10-13
韋應物《賦得暮雨送李胄》的翻譯賞析09-28
賦得暮雨送李曹·韋應物原文翻譯及賞析07-09
韋應物《賦得暮雨送李曹》原文賞析及翻譯08-28
韋應物《賦得暮雨送李曹》原文賞析及翻譯10-20