- 相關(guān)推薦
蘇小小墓原文翻譯以及賞析 李賀
《蘇小小墓》是一首描寫(xiě)神以及鬼的詩(shī)作,詩(shī)作中表達李賀空寂幽冷的心境。
蘇小小墓
幽蘭露,如啼眼。
無(wú)物結同心,煙花不堪剪。
草如茵,松如蓋。
風(fēng)為裳,水為佩。
油壁車(chē),夕相待。
冷翠燭,勞光彩。
西陵下,風(fēng)吹雨。
譯文
墓地蘭花上凝聚的露珠,宛如她悲傷的淚眼。
再沒(méi)有編織同心結的東西,墓地上的繁花更不堪修剪。
芳草猶如她的席墊,松樹(shù)猶如她的車(chē)蓋。
清風(fēng)作為她的衣衫,碧玉作為她的玉佩。
生前乘坐的油壁車(chē),傍晚時(shí)準在一旁等待。
森冷翠綠的磷火,殷勤相隨,閃著(zhù)光彩。
她走了,在西陵之下,只有風(fēng)挾雨,呼呼地吹。
賞析
李賀的“鬼”詩(shī),總共只有十來(lái)首,不到他全部作品的二十分之一。李賀通過(guò)寫(xiě)“鬼”來(lái)寫(xiě)人,寫(xiě)現實(shí)生活中人的感情。這些“鬼”,“雖為異類(lèi),情亦猶人”,絕不是那些讓人談而色變的惡物!短K小小墓》是其中有代表性的一篇。
蘇小小是南齊時(shí)錢(qián)塘名妓。李紳在《真娘墓》詩(shī)序中說(shuō):“嘉興縣前有吳妓人蘇小小墓,風(fēng)雨之夕,或聞其上有歌吹之音。”李賀的這首詩(shī)以蘇小小的故事為題材,寫(xiě)幽靈形象和幽冥境界。全詩(shī)由景起興,通過(guò)一派凄迷的景象和豐富的聯(lián)想,刻畫(huà)出飄飄忽忽、若隱若現的蘇小小鬼魂形象。詩(shī)中寄寓著(zhù)詩(shī)人獨特的身世之感。
詩(shī)的前四句直接刻畫(huà)蘇小小的形象。一、二兩句寫(xiě)她美麗的容貌:那蘭花上綴著(zhù)晶瑩的露珠,像是她含淚的眼睛。這里抓住心靈的窗戶(hù)眼睛進(jìn)行描寫(xiě),一是讓人通過(guò)她的眼睛,想見(jiàn)她的全人之美,二是表現她的心境。蘭花是美的,帶露的蘭花更美。但著(zhù)一“幽”字,境界迥然不同,給人以冷氣森森的感覺(jué)。它照應題中“墓”字,引出下面的“啼”字,為全詩(shī)定下哀怨的基調,為鬼魂活動(dòng)創(chuàng )造了氣氛。三、四兩句寫(xiě)她的心境:生活在幽冥世界的蘇小小,并沒(méi)有“歌吹”歡樂(lè ),而只有滿(mǎn)腔憂(yōu)怨。她生前有所追求,古樂(lè )府《蘇小小歌》中說(shuō):“我乘油壁車(chē),郎乘青驄馬。何處結同心?西陵松柏下。”但身死之后,她的追求落空了,死生懸隔,再沒(méi)有什么東西可以綰結同心,墳上那萋迷如煙的野草花,也不堪剪來(lái)相贈,一切都成了泡影。這種心緒,正是“啼”字的內在根據。僅用四句一十六字,形神兼備地刻畫(huà)出蘇小小的鬼魂形象,表現出詩(shī)人驚人的藝術(shù)才華。
中間六句寫(xiě)蘇小小鬼魂的穿著(zhù)服飾和使用物品:芊芊綠草,像是她的茵褥;亭亭青松,像是她的傘蓋;春風(fēng)拂拂,就是她的衣袂飄飄;流水叮咚,就是她的環(huán)佩聲響;她生前乘坐的油壁車(chē),如今還依然在等待著(zhù)她去赴“西陵松柏下”的幽會(huì )。這一部分,暗暗照應了前面的“無(wú)物結同心”。用一個(gè)“待”字,更加重了景象、氣氛的凄涼:車(chē)兒依舊,卻只是空相等待,再也不能乘坐它去西陵下,實(shí)現她“結同心”的愿望了。物是人非,觸景傷懷,徒增哀怨而已。
最后四句描繪西陵之下凄風(fēng)苦雨的景象:風(fēng)凄雨零之中,有光無(wú)焰的鬼火,在閃爍著(zhù)暗淡的綠光。這一部分緊承“油壁車(chē),夕相待”而來(lái)。翠燭原為情人相會(huì )而設。有情人不能如約相會(huì ),翠燭就如同虛設。有燭而無(wú)人,更顯出一片凄涼景象。“翠燭”寫(xiě)出鬼火的光色,加一“冷”字,就體現了人的感覺(jué),寫(xiě)出人物內心的陰冷:“光彩”是指“翠燭”發(fā)出的光焰,說(shuō)“勞光彩”,則蘊涵著(zhù)人物無(wú)限哀傷的感嘆。期會(huì )難成,希望成灰,翠燭白白地在那里發(fā)光,徒費光彩而一無(wú)所用。用景物描寫(xiě)來(lái)渲染哀怨的氣氛,同時(shí)也烘托出人物孤寂幽冷的心境,把那種悵惘空虛的內心世界,表現得淋漓盡致。
這首詩(shī)以景起興,通過(guò)景物幻出人物形象,把寫(xiě)景、擬人融合為一體。寫(xiě)幽蘭,寫(xiě)露珠,寫(xiě)煙花,寫(xiě)芳草,寫(xiě)青松,寫(xiě)春風(fēng),寫(xiě)流水,筆筆是寫(xiě)景,卻又筆筆在寫(xiě)人。寫(xiě)景即是寫(xiě)人。用“如”字、“為”字,把景與人巧妙地結合在一起,既描寫(xiě)了景物,創(chuàng )造出鬼魂活動(dòng)的環(huán)境氣氛,同時(shí)也就塑造出了人物形象。詩(shī)中美好的景物,不僅烘托出蘇小小鬼魂形象的婉媚多姿,同時(shí)也反襯出她心境的索寞凄涼,收到了一箭雙雕的藝術(shù)效果。這些景物描寫(xiě)都圍繞著(zhù)“何處結同心,西陵松柏下”這一中心內容,因而詩(shī)的各部分之間具有內在的有機聯(lián)系,人物的內心世界也得到集中的、充分的揭示,顯得情思脈絡(luò )一氣貫穿,具有渾成自然的特點(diǎn)。
【蘇小小墓原文翻譯以及賞析 李賀】相關(guān)文章:
蘇小小墓李賀08-27
蘇小小墓 李賀11-23
蘇小小墓李賀詩(shī)詞10-08
《蘇小小墓》李賀的唐詩(shī)鑒賞10-09
《蘇小小墓》李賀唐詩(shī)鑒賞10-26
美人梳頭歌原文翻譯以及賞析 李賀11-05
南山田中行原文翻譯以及賞析李賀10-20
李賀《將進(jìn)酒》原文翻譯賞析06-08
李賀《野歌》原文翻譯及賞析11-15
李賀《南園》原文注釋翻譯及賞析07-07