- 相關(guān)推薦
李白詩(shī)《渡荊門(mén)送別》原文賞析
《渡荊門(mén)送別》是唐代偉大詩(shī)人李白青年時(shí)期在出蜀漫游的途中寫(xiě)下的一首五律。此詩(shī)由寫(xiě)遠游點(diǎn)題始,繼寫(xiě)沿途見(jiàn)聞和觀(guān)感,后以思念作結。以下是小編精心整理的李白詩(shī)《渡荊門(mén)送別》原文賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧!
渡荊門(mén)送別
李白
渡遠荊門(mén)外, 來(lái)從楚國游。
山隨平野盡, 江入大荒流。
月下飛天鏡, 云生結海樓。
仍憐故鄉水, 萬(wàn)里送行舟。
李白《渡荊門(mén)送別》原文賞析
這首詩(shī)是李白出蜀時(shí)所作。荊門(mén),即荊門(mén)山,位于今湖北宜都縣西北,長(cháng)江南岸,與北岸虎牙山隔江對峙,形勢險要,自古即有楚蜀咽喉之稱(chēng)。
李白這次出蜀,由水路乘船遠行,經(jīng)巴渝,出三峽,直向荊門(mén)山之外駛去,目的是到湖北、湖南一帶楚國故地游覽!岸蛇h荊門(mén)外,來(lái)從楚國游”,指的就是這一壯游。這時(shí)候的青年詩(shī)人,興致勃勃,坐在船上沿途縱情觀(guān)賞巫山兩岸高聳云霄的峻嶺,一路看來(lái),眼前景色逐漸變化,船過(guò)荊門(mén)一帶,已是平原曠野,視域頓然開(kāi)闊,別是一番景色:
“山隨平野盡,江入大荒流!
前句形象地描繪了船出三峽、渡過(guò)荊門(mén)山后長(cháng)江兩岸的特有景色:山逐漸消失了,眼前是一望無(wú)際的低平的原野。它好比用電影鏡頭攝下的一組活動(dòng)畫(huà)面,給人以流動(dòng)感與空間感,將靜止的山嶺摹狀出活動(dòng)的趨向來(lái)。
“江入大荒流”,寫(xiě)出江水奔騰直瀉的氣勢,從荊門(mén)往遠處望去,仿佛流入荒漠遼遠的原野,顯得天空寥廓,境界高遠。后句著(zhù)一“入”字,力透紙背,用語(yǔ)貼切。景中蘊藏著(zhù)詩(shī)人喜悅開(kāi)朗的心情和青春的蓬勃朝氣。
寫(xiě)完山勢與流水,詩(shī)人又以移步換景手法,從不同角度描繪長(cháng)江的近景與遠景:
“月下飛天鏡,云生結海樓!
長(cháng)江流過(guò)荊門(mén)以下,河道迂曲,流速減緩。晚上,江面平靜時(shí),俯視月亮在水中的倒影,好象天上飛來(lái)一面明鏡似的;日間,仰望天空,云彩興起,變幻無(wú)窮,結成了海市蜃樓般的奇景。這正是從荊門(mén)一帶廣闊平原的高空中和平靜的江面上所觀(guān)賞到的奇妙美景。如在崇山峻嶺的三峽中,自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月,夏水襄陵,江面水流湍急洶涌,那就很難有機會(huì )看到“月下飛天鏡”的水中影像;在隱天蔽日的三峽空間,也無(wú)從望見(jiàn)“云生結海樓”的奇景。這一聯(lián)以水中月明如圓鏡反襯江水的平靜,以天上云彩構成海市蜃樓襯托江岸的遼闊,天空的高遠,藝術(shù)效果十分強烈。頷頸兩聯(lián),把生活在蜀中的人,初次出峽,見(jiàn)到廣大平原時(shí)的新鮮感受極其真切地寫(xiě)了出來(lái)。李白在欣賞荊門(mén)一帶風(fēng)光的時(shí)候,面對那流經(jīng)故鄉的滔滔江水,不禁起了思鄉之情:
“仍憐故鄉水,萬(wàn)里送行舟!
詩(shī)人從“五歲誦六甲”起,直至二十五歲遠渡荊門(mén),一向在四川生活,讀書(shū)于戴天山上,游覽峨眉,隱居青城,對蜀中的山山水水懷有深摯的感情,江水流過(guò)的蜀地也就是曾經(jīng)養育過(guò)他的故鄉,初次離別,他怎能不無(wú)限留戀,依依難舍呢?但詩(shī)人不說(shuō)自己思念故鄉,而說(shuō)故鄉之水戀戀不舍地一路送我遠行,懷著(zhù)深情厚意,萬(wàn)里送行舟,從對面寫(xiě)來(lái),越發(fā)顯出自己思鄉深情。詩(shī)以濃重的懷念惜別之情結尾,言有盡而情無(wú)窮。詩(shī)題中的“送別”應是告別故鄉而不是送別朋友,詩(shī)中并無(wú)送別朋友的離情別緒。清沈德潛認為“詩(shī)中無(wú)送別意,題中二字可刪”(《唐詩(shī)別裁》),這并不是沒(méi)有道理的。
這首詩(shī)意境高遠,風(fēng)格雄健,形象奇偉,想象瑰麗!吧诫S平野盡,江入大荒流”,寫(xiě)得逼真如畫(huà),有如一幅長(cháng)江出峽渡荊門(mén)長(cháng)軸山水圖,成為膾炙人口的佳句。如果說(shuō)優(yōu)秀的山水畫(huà)“咫尺應須論萬(wàn)里”,那么,這首形象壯美瑰瑋的五律也可以說(shuō)能以小見(jiàn)大,以一當十,容量豐富,包涵長(cháng)江中游數萬(wàn)里山勢與水流的景色,具有高度集中的藝術(shù)概括力。
拓展
譯文
我乘舟渡江來(lái)到遙遠的荊門(mén)外,來(lái)到戰國時(shí)期楚國的境內游覽。
山隨著(zhù)平坦廣闊的原野的出現逐漸消失,江水在一望無(wú)際的原野中奔流。
江面月影好似天上飛來(lái)的明鏡,云層締構城外幻出海市蜃樓。
我依然喜愛(ài)這來(lái)自故鄉之水,不遠萬(wàn)里來(lái)送我東行的小舟。
注釋
荊門(mén):山名,位于今湖北省宜都縣西北長(cháng)江南岸,與北岸虎牙山對峙,地勢險要,自古即有楚蜀咽喉之稱(chēng)。
遠:遠自。
楚國:楚地,指湖北一帶,春秋時(shí)期屬楚國。
平野:平坦廣闊的原野。
江:長(cháng)江。
大荒:廣闊無(wú)際的田野。
月下飛天鏡:明月映入江水,如同飛下的天鏡。下:移下。
海樓:海市蜃樓,這里形容江上云霞的美麗景象。
仍:依然。
憐:愛(ài)。一本作“連”。
故鄉水:指從四川流來(lái)的長(cháng)江水。因詩(shī)人從小生活在四川,把四川稱(chēng)作故鄉。
萬(wàn)里:喻行程之遠。
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)是李白青年時(shí)期出蜀至荊門(mén)時(shí)贈別家鄉而作,這首詩(shī)具體寫(xiě)作時(shí)間不確定,具體有三種說(shuō)法:一說(shuō)作于724年(開(kāi)元十二年),二說(shuō)作于725年(開(kāi)元十三年),三說(shuō)作于726年(開(kāi)元十四年)。
李白
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫(xiě)的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。
【李白詩(shī)《渡荊門(mén)送別》原文賞析】相關(guān)文章:
李白《渡荊門(mén)送別》原文及賞析02-23
李白《渡荊門(mén)送別》原文翻譯賞析07-21
李白《渡荊門(mén)送別》賞析10-17
李白《渡荊門(mén)送別》原文及翻譯10-30
李白《渡荊門(mén)送別》原文及翻譯07-11
李白《渡荊門(mén)送別》譯文和賞析09-10