- 相關(guān)推薦
李白《贈韋秘書(shū)子春二首》古詩(shī)原文及譯文
在日常學(xué)習、工作或生活中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳的古詩(shī)吧,古詩(shī)作為一種詩(shī)歌體裁,指的是與近體詩(shī)相對的古體詩(shī),又稱(chēng)古風(fēng)、往體詩(shī)。究竟什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?下面是小編整理的李白《贈韋秘書(shū)子春二首》古詩(shī)原文及譯文,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
贈韋秘書(shū)子春二首
唐代:李白
谷口鄭子真,躬耕在巖石。
高名動(dòng)京師,天下皆籍籍。
斯人竟不起,云臥從所適。
茍無(wú)濟代心,獨善亦何益。
惟君家世者,偃息逢休明。
談天信浩蕩,說(shuō)劍紛縱橫。
謝公不徒然,起來(lái)為蒼生。
秘書(shū)何寂寂,無(wú)乃羈豪英。
且復歸碧山,安能戀金闕。
舊宅樵漁地,蓬蒿已應沒(méi)。
卻顧女幾峰,胡顏見(jiàn)云月。
徒為風(fēng)塵苦,一官已白須。
氣同萬(wàn)里合,訪(fǎng)我來(lái)瓊都。
披云睹青天,捫虱話(huà)良圖。
留侯將綺里,出處未云殊。
終與安社稷,功成去五湖。
譯文
漢朝有隱士鄭子真隱居在谷口這個(gè)地方,在山澗耕讀魚(yú)樵。
清高的風(fēng)韻,名震京都與天下。
他堅決不當官,在山中悠閑自若,坐臥松云。
若大家像他那樣不救濟世難,獨善其身有什么意思呢?
閣下乃世家子弟,也隱居過(guò)一段時(shí)間,現在逢與明主。
談起天下大事就滔滔不絕,說(shuō)起連橫合縱的霸略那是精彩紛呈。
謝公在國有危難時(shí)毅然出山,拯救天下蒼生。
老弟曾經(jīng)身為國子監秘書(shū),那是個(gè)寂寞無(wú)聞的職位,真的是委曲人才。
你也曾經(jīng)退歸故鄉,不留戀那虛度生涯的官僚生活。
故鄉的田園已經(jīng)荒蕪,長(cháng)滿(mǎn)了野草。
看看附近的女幾峰,她正以嘲笑的神態(tài)看著(zhù)云和月。
笑你為官半生,白了少年頭。
如今我們風(fēng)云際會(huì ),你不遠萬(wàn)里來(lái)廬山找我。
披著(zhù)廬山云霧,遙望藍天,咱們毫不拘束,暢談天下大事。
留侯張良與商山四皓的綺里季,原來(lái)就是一家人,不分你我。
我們要先安定天下,功成以后就隱居四海五湖。
作者簡(jiǎn)介
李白(701~762),字太白,號青蓮居士。自稱(chēng)祖籍隴西成紀(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓西域碎葉(唐時(shí)屬安西都護府,在今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。幼時(shí)隨父遷居綿州昌。ń袼拇ń停┣嗌忇l。少年即顯露才華,吟詩(shī)作賦,博學(xué)廣覽,并好行俠。從25歲起離川,長(cháng)期在各地漫游,對社會(huì )生活多所體驗。公元742年(天寶元年)被召至長(cháng)安,供奉翰林。文章風(fēng)采,名動(dòng)一時(shí),頗為唐玄宗所賞識,但在政治上不受重視,又遭權貴讒毀,僅一年余即離開(kāi)長(cháng)安。公元744年(天寶三載),在洛陽(yáng)與杜甫結交。安史之亂爆發(fā)后,他懷著(zhù)平亂的志愿,于公元756年參加了永王李璘的幕府。因受永王爭奪帝位失敗牽累,流放夜郎(今貴州境內),中途遇赦東還。晚年漂泊東南一帶,卒于當涂(今屬安徽)。其詩(shī)以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛(ài)。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語(yǔ)言流轉自然,音律和諧多變。善于從民間文藝和神話(huà)傳說(shuō)中吸取營(yíng)養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩。李白是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人,達到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱(chēng)“李杜”。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》30卷。
【李白《贈韋秘書(shū)子春》古詩(shī)原文及譯文】相關(guān)文章:
李白《自代內贈》譯文及鑒賞古詩(shī)11-01
李白江夏贈韋南陵冰原文翻譯及賞析05-05
杜甫《贈李白》古詩(shī)原文賞析及詩(shī)意翻譯09-13
杜甫《贈李白》譯文及注釋03-20
杜甫《贈李白》注釋及譯文06-14
贈李白原文及賞析02-04
贈李白原文及賞析04-08
《贈李白》原文及賞析04-12
李白《少年子》譯文及注釋06-14