- 相關(guān)推薦
五柳先生傳的課文翻譯
導語(yǔ): 《五柳先生傳》是晉宋之際文學(xué)家陶淵明創(chuàng )作的自傳文(存爭議 )。在文中作者表明其三大志趣,一是讀書(shū),二是飲酒,三是寫(xiě)文章,塑造了一個(gè)真實(shí)的自我,表現了卓然不群的高尚品格,透露出強烈的人格個(gè)性之美。文章立意新奇,剪裁得當;采用白描手法,塑造了生動(dòng)的藝術(shù)形象;行文簡(jiǎn)潔,絕無(wú)虛詞矜譽(yù)。以下是小編整理五柳先生傳的課文翻譯,以供參考。
作品原文
先生不知何許人1也,亦不詳2其姓字3。宅邊有五柳樹(shù),因以為號焉4。閑靜少言,不慕榮利。好讀書(shū),不求甚解5;每有會(huì )意6,便欣然7忘食。性嗜8酒,家貧不能常得。親舊9知其如此10,或11置酒而招之。造飲輒盡12,期在必醉13;既14醉而退,曾不吝情去留15。環(huán)堵蕭然16,不蔽風(fēng)日,短褐穿結17,簞瓢屢空18,晏如19也。常著(zhù)文章自?shī),頗示己志。忘懷得失,以此自終20。
贊21曰:黔婁22之妻有言:“不戚戚23于貧賤,不汲汲24于富貴!逼溲25茲26若人27之儔28乎?銜觴29賦詩(shī),以樂(lè )其志30,無(wú)懷氏31之民歟?葛天氏之民歟?
注釋譯文
詞句注釋
何許人:何處人。也可解作哪里人。許,處所。
詳:知道。
姓字:姓名。古代男子二十而冠,冠后另立別名稱(chēng)字。
因以為號焉:就以此為號。以為,以之為。焉,語(yǔ)氣助詞。
不求甚解:這里指讀書(shū)只求領(lǐng)會(huì )要旨,不在一字一句的解釋上過(guò)分探究。
會(huì )意:指對書(shū)中的有所體會(huì )。會(huì ):體會(huì )、領(lǐng)會(huì )。
欣然:高興的樣子。
嗜:喜好。
親舊:親戚朋友。舊,這里指舊交,舊友。
如此:像這樣,指上文所說(shuō)的“性嗜酒,家貧不能常得!
或:有時(shí)。
造飲輒盡:去喝酒就喝個(gè)盡興。造,往,到。輒(zhé),就。
期在必醉:希望一定喝醉。期,期望。
既:已經(jīng)。
曾不吝情去留:五柳先生態(tài)度率真,來(lái)了就喝酒,喝完就走。曾(zēng)不,竟不。吝情,舍不得。去留,意思是離開(kāi)。
環(huán)堵蕭然:簡(jiǎn)陋的居室里空空蕩蕩。環(huán)堵(dǔ):周?chē)际峭翂,形容居室?jiǎn)陋。堵,墻壁。蕭然,空寂的樣子。
短褐穿結:粗布短衣上打了個(gè)補丁。短褐,粗布短衣,穿結,指衣服破爛。穿,破。結,縫補。
簞瓢屢空:形容貧困,難以吃飽。簞(dān),盛飯的圓形竹器。瓢(piáo),飲水用具。屢:經(jīng)常。
晏如:安然自若的樣子。
自終:過(guò)完自己的一生。
贊:傳記結尾的評論性文字。
黔(qián)婁:戰國時(shí)期齊稷下先生,齊國有名的隱士和著(zhù)名的道家學(xué),無(wú)意仕進(jìn),屢次辭去諸侯聘請。他死后,曾子前去吊喪,黔婁的妻子稱(chēng)贊黔婁“甘天下之淡味,安天下之卑位,不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴。求仁而得仁,求義而得義!
戚戚:憂(yōu)愁的樣子。
汲汲:極力營(yíng)求的樣子、心情急切的樣子。
其言:推究她所說(shuō)的話(huà)。
茲:這。
若人:此人,指五柳先生。
儔(chóu):輩,同類(lèi)。
觴(shāng):酒杯。
以樂(lè )其志:為自己抱定的志向感到快樂(lè )。以,用來(lái)。
無(wú)懷氏:與下面的“葛天氏”都是傳說(shuō)中的上古帝王。據說(shuō)在那個(gè)時(shí)代,人民生活安樂(lè ),恬淡自足,社會(huì )風(fēng)氣淳厚樸實(shí)。
白話(huà)譯文
不知道五柳先生是什么地方的人,也不清楚他的姓字。因為住宅旁邊有五棵柳樹(shù),就把這個(gè)作為號了。他安安靜靜,很少說(shuō)話(huà),也不羨慕榮華利祿。他喜歡讀書(shū),不在一字一句的解釋上過(guò)分深究;每當對書(shū)中的內容有所領(lǐng)會(huì )的時(shí)候,就會(huì )高興得連飯也忘了吃。他生性喜愛(ài)喝酒,家里窮經(jīng)常沒(méi)有酒喝。親戚朋友知道他這種境況,有時(shí)擺了酒席叫他去喝。他去喝酒就喝個(gè)盡興,希望一定喝醉;喝醉了就回家,竟然說(shuō)走就走。簡(jiǎn)陋的居室里空空蕩蕩,遮擋不住嚴寒和烈日,粗布短衣上打滿(mǎn)了補丁,盛飯的籃子和飲水的水瓢里經(jīng)常是空的,可是他還是安然自得。常常寫(xiě)文章來(lái)自?shī)首詷?lè ),也稍微透露出他的志趣。他從不把得失放在心上,從此過(guò)完自己的一生。
贊語(yǔ)說(shuō):黔婁的妻子曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“不為貧賤而憂(yōu)愁,不熱衷于發(fā)財做官。這話(huà)大概說(shuō)的是五柳先生這一類(lèi)的人吧?一邊喝酒一邊作詩(shī),因為自己抱定的志向而感到無(wú)比的快樂(lè )。不知道他是無(wú)懷氏時(shí)代的人呢?還是葛天氏時(shí)代的人呢?
創(chuàng )作背景
對于《五柳先生傳》的寫(xiě)作年份一般有作于少年和作于晚年兩種說(shuō)法。
王瑤根據蕭統的《陶淵明傳》的敘述認為,《五柳先生傳》作于太元十七年(392年)陶淵明為江州祭酒以前。魏正申在《陶淵明探稿》中曾提到:“他在二十八寫(xiě)下的《五柳先生傳》中,表示了自己的從文志愿!比绻@說(shuō)少年時(shí)所作的話(huà),那么這便不是自傳了,有可能是陶淵明在年少時(shí)對生活的構想,表明志向,規劃未來(lái)。
可是,“環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日;短褐穿結,簞瓢屢空”可見(jiàn)陶淵明筆下五柳先生窮困潦倒,家境貧寒。如此情境不似為自己規劃未來(lái),所以有研究者認為文章創(chuàng )作于晚年時(shí)期。清代學(xué)者林云銘指出文中贊語(yǔ)中“無(wú)懷氏”“葛天氏” 傳達了安貧樂(lè )道的情懷和不為官的態(tài)度,可以推測這是陶淵明辭官后所作。
【五柳先生傳的課文翻譯】相關(guān)文章:
五柳先生傳原文及翻譯09-28
陶淵明《五柳先生傳》課文賞析08-22
陶淵明在五柳先生傳10-08
陶淵明的五柳先生傳09-04
《五柳先生傳》陶淵明09-24
陶淵明《五柳先生傳》典故07-13
五柳先生傳陶淵明答案08-09
陶淵明的《五柳先生傳》的釋義07-16
《五柳先生傳》詩(shī)意賞析08-05