- 相關(guān)推薦
醉翁亭記課文原文及譯文
《醉翁亭記》是一篇記體散文!坝洝钡娜,一種就是那些“傲逸狂醉”的人。所以,在初貶夷陵時(shí),他就“益慎職,無(wú)飲酒”。然而有趣的是,在十年之后,他卻在滁州改變了自己的形象。
醉翁亭記
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè ),得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè )亦無(wú)窮也。
至于負者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應,傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥,釀泉為酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè ),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè )也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè ),而不知人之樂(lè );人知從太守游而樂(lè ),而不知太守之樂(lè )其樂(lè )也。醉能同其樂(lè ),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
譯文
環(huán)繞著(zhù)滁州城的都是山。城西南方向的各個(gè)山峰,樹(shù)林和山谷尤其美麗,遠望那樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。沿著(zhù)山路行走了六七里,漸漸地聽(tīng)到潺潺的流水聲,從兩座山峰中間傾瀉而下的,是釀泉。山勢回環(huán),路也跟著(zhù)拐彎,有一座亭子四角翹起,像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣,坐落在泉水邊上,這就是醉翁亭。修建亭子的人是誰(shuí)?是山里的老僧智仙。給它起名字的人是誰(shuí)?是太守用自己的別號(醉翁)來(lái)命名的。太守和賓客來(lái)這里喝酒,喝一點(diǎn)就醉了,而年紀又最大,所以給自己起了個(gè)名號叫醉翁。醉翁的情趣不在于(喝)酒,而在于欣賞山水美景。欣賞山水美景的樂(lè )趣,是領(lǐng)會(huì )在心里,而寄托在喝酒上的。
像那太陽(yáng)出來(lái),樹(shù)林中的霧氣散去,云聚攏過(guò)來(lái),山里就昏暗了,或暗或明,變化不一,這就是山間早晚的景象。野花開(kāi)了,散發(fā)出一股清幽的香味,好看的樹(shù)木枝葉繁茂,形成一片濃郁的綠蔭,天氣高爽,霜色潔白,水面低落下去,石頭裸露出來(lái),是山中四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,那樂(lè )趣也是沒(méi)有窮盡的。
至于背著(zhù)東西的人在路上歌唱,走路的人在樹(shù)下休息,前面的人呼喊,后面的人應答,老老小小,來(lái)來(lái)往往絡(luò )繹不絕的,是滁州人在游山啊。到溪邊捕魚(yú),溪水深魚(yú)兒肥,用泉水釀酒,泉水香甜,酒水清澈,山中的野味野菜,雜亂地擺放在前面,這是太守在舉行酒宴。宴會(huì )喝酒的樂(lè )趣,不在于音樂(lè ),投壺的人射中了目標,下棋的人得勝了,酒杯和酒籌交互錯雜,時(shí)起時(shí)坐,大聲喧嘩的,是眾位賓客歡樂(lè )的樣子。臉色蒼老,頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在眾人中間的,是太守喝醉了。
不久太陽(yáng)落到山頂,人的影子散亂一地。太守下山回家,賓客跟隨著(zhù)。樹(shù)林茂密陰蔽,鳥(niǎo)兒到處鳴叫,那是因為是游人離開(kāi)后鳥(niǎo)兒們在快樂(lè )啊。然而鳥(niǎo)兒只知道山林的樂(lè )趣,卻不知道游人的樂(lè )趣,游人只知道跟隨太守游玩的樂(lè )趣,卻不知道太守以賓客的快樂(lè )為快樂(lè )。醉了能夠同大家一起快樂(lè ),醒來(lái)能夠用文章記述這樂(lè )事的人,是太守。太守是誰(shuí)?是廬陵人歐陽(yáng)修。
詞語(yǔ)解釋
1.環(huán):環(huán)繞。
2.皆:副詞,都。
3.環(huán)滁:環(huán)繞著(zhù)滁州城。
4.滁:滁州,今安徽省滁州市瑯琊區。
5.其:代詞,它,指滁州城。
6.壑:山谷。
7.尤:格外。特別。
8.蔚然而深秀者,瑯琊也:樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。
9.蔚然:草木茂盛的樣子。
1o.峰回路轉:山勢回環(huán),路也跟著(zhù)拐彎。
11.山:名詞作狀語(yǔ),沿著(zhù)山路。
12.潺潺:流水聲。
13.而:表承接。
14.釀泉:泉水名。
15.回:回環(huán),曲折環(huán)繞。
16.翼然:像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣。
17.然:......的樣子。
18.臨:靠近。
19.于:在。
20.作:建造。
21.名:名詞作動(dòng)詞,命名。
22.自謂:自稱(chēng),用自己的別號來(lái)命名。
23.號:名詞作動(dòng)詞,取別號。
24.曰:叫做。
25.輒:就。
26.年又最高:年紀又是最大的。
27.得:領(lǐng)會(huì )。
28.寓:寄托。
29.意:這里指情趣!白砦讨獠辉诰啤,后來(lái)用以比喻本意不在此而另有目的。
30.乎:在乎。
31.林霏:樹(shù)林里的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。
32.開(kāi):消散,散開(kāi)。
33.歸:聚攏,指散開(kāi)的云又回聚到山來(lái)。
34.暝:昏暗。
35.晦:陰暗。
36.晦明:指天氣陰晴明暗。
37.芳:香花。
38.發(fā):開(kāi)放。
39.佳木:好的樹(shù)木。
40.秀:植物開(kāi)花、結實(shí)。
41.繁陰:一片濃密的樹(shù)蔭。
42.風(fēng)霜高潔:就是風(fēng)高霜潔。天高氣爽,霜色潔白。
43.至于:連詞,于句首,表示兩段的過(guò)渡,提起另事。
44.負者:背東西的人。
45.休于樹(shù):在樹(shù)下休息。
46.傴僂:腰背彎曲的樣子,這里指老年人。
47.提攜:小孩子。
48.臨:靠近,這里是“……旁”的意思。
49.漁:捕魚(yú)。
50.釀泉:名作狀,用泉水。
51.洌:清醇。
52.山肴:野味。
53.野蔌:野菜。蔌,菜蔬。
54.雜然:眾多而雜亂的樣子。
55.陳:擺列。
56.酣:盡情地喝酒。
57.絲:琴、瑟之類(lèi)的弦樂(lè )器。
58.竹:簫、笛之類(lèi)的管樂(lè )器。
59.射:這里指投壺,宴飲時(shí)的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負者照規定的杯數喝酒。
60.弈:下棋。這里用做動(dòng)詞,下圍棋。
61.觥籌交錯:酒杯和酒籌相錯雜。形容喝酒盡歡的樣子。
62.。壕票。
63.籌:酒籌,宴會(huì )上行令或游戲時(shí)飲酒計數用的簽子[3]。
64.蒼顏:臉色蒼老。
65.頹然乎其間:醉醺醺地坐在眾人中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這里形容醉態(tài)。
66.已而:不久。
67.陰翳:形容枝葉茂密遮蓋成陰。
68.翳:遮蔽。
69.鳴聲上下:意思是鳥(niǎo)到處叫。上下,指高處和低處的樹(shù)林。
70.樂(lè )①其樂(lè )②:以游人的快樂(lè )為快樂(lè )樂(lè )①:意動(dòng)用法,以…為樂(lè )。樂(lè )②:快樂(lè )。
72.醉能同其樂(lè ),醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂(lè ),醒了能夠用文章記述這樂(lè )事的人。
73.謂:為,是。
74.廬陵:廬陵郡,就是吉洲,F在江西省吉安市。
作者簡(jiǎn)介
歐陽(yáng)修(1007年8月6日-1072年9月8日),字永叔,號醉翁,晚號六一居士,江南西路吉州廬陵永豐(今江西省吉安市永豐縣)人。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家。
歐陽(yáng)修四歲喪父,雖家貧而好學(xué)。宋仁宗天圣八年(1030年)進(jìn)士及第。景祐元年(1034年)任館閣?,兩年后因替被貶的范仲淹申辯而被外貶夷陵。后入朝復職,又升知諫院、知制誥等職,贊助推行慶歷新政。新政失敗后,上疏反對罷免范仲淹等事,被外放知滁、揚、潁及應天等州府。數年后再度被召回朝,拜官翰林學(xué)士。嘉祐五年(1060年)升任樞密副使,次年拜參知政事。宋英宗即位后,被卷入濮議之爭中,頗受非議。宋神宗即位后力求辭位,出知亳、青、蔡三州,又反對熙寧變法的部分措施。熙寧四年(1071年)得以太子少師致仕,翌年逝世,享年六十六歲。累贈太師、楚國公,謚號“文忠”,世稱(chēng)“歐陽(yáng)文忠”。
歐陽(yáng)修,為文以韓愈為宗,大力反對浮靡的時(shí)文,以文章負一代盛名,名列“唐宋八大家”和“千古文章四大家”中。平生喜好獎掖后進(jìn),曾鞏、王安石、蘇洵父子等都受到他的提攜和栽培,對北宋文學(xué)的發(fā)展作出了巨大的貢獻。其文紆徐委曲,明白易曉,擅長(cháng)抒情,說(shuō)理暢達,影響了宋朝一代的文風(fēng)。詩(shī)風(fēng)雄健清麗,詞風(fēng)婉約有致。此外在經(jīng)學(xué)、史學(xué)、金石學(xué)等方面都有卓著(zhù)的成就,蘇軾稱(chēng)他“事業(yè)三朝之望,文章百世之師”。曾主修《新唐書(shū)》,并獨撰《新五代史》。今有詩(shī)詞文集《歐陽(yáng)文忠公集》《六一詞》等傳世。
書(shū)法留名
歐陽(yáng)修雖然不以書(shū)名,但其書(shū)法超拔流俗,別有一番情趣。蘇軾稱(chēng)其書(shū)“筆勢險勁,字體新麗,精勤敏妙,自成一家”,又謂“歐陽(yáng)公用尖筆干墨作方闊字,神采秀發(fā),膏潤無(wú)窮,后人觀(guān)之,如見(jiàn)其清眸豐頰進(jìn)趨曄如也”。他的書(shū)法受顏真卿影響較深。朱熹說(shuō):“歐陽(yáng)公作字如其為人,外若優(yōu)游,中實(shí)剛勁!
歐陽(yáng)修追求優(yōu)游自在的情趣,把書(shū)法作為一種賞心樂(lè )事而非“夕惕不息”的專(zhuān)門(mén)技藝,不拘于“法”(書(shū)法藝術(shù)語(yǔ)言規則),而推崇輕松自如的揮寫(xiě),把自?shī)实哪康暮蛣?chuàng )作過(guò)程中解衣般礴的心境融合起來(lái)。反映在書(shū)論的表述形式上,則是放棄了以概念、判斷、推理組成的大塊文章,而采取了以抒發(fā)直覺(jué)體驗為主要特征的小品,文辭偏向質(zhì)樸簡(jiǎn)約,與在禪悅之風(fēng)影響下形成的士大夫自然、淡泊的人生哲學(xué)和生活情趣相一致
【醉翁亭記課文原文及譯文】相關(guān)文章:
《醉翁亭記》原文及譯文11-20
《醉翁亭記》譯文及原文注釋01-10
醉翁亭記原文及其譯文07-26
歐陽(yáng)修《醉翁亭記》原文與譯文09-24
桃花源記課文原文與譯文06-28
課文《蘭亭集序》原文及注釋譯文01-13
阿房宮賦高中課文原文及譯文06-10
《報任安書(shū)》的課文原文和譯文06-05
《醉翁亭記》譯文09-12