97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

浣溪沙原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-06-24 17:49:57 浣溪沙 我要投稿

浣溪沙原文翻譯及賞析(集錦15篇)

浣溪沙原文翻譯及賞析1

  浣溪沙·閨情 宋朝

  李清照

  繡面芙蓉一笑開(kāi),斜飛寶鴨襯香腮。眼波才動(dòng)被人猜。

  一面風(fēng)情深有韻,半箋嬌恨寄幽懷。月移花影約重來(lái)。

  《浣溪沙·閨情》譯文

  貼花如繡的臉龐莞爾一笑,就像盛開(kāi)的荷花。頭上斜插的鴨形發(fā)飾就像真的要飛一樣,襯托的臉頰更加美麗、更加生動(dòng)。眼波流轉,一下就讓人猜到應是在思念著(zhù)誰(shuí)。

  一臉的溫情飽含著(zhù)深韻,只能用這半張素箋把幽怨和思戀寄給心上人。月上闌干,花的影子不斷移動(dòng),正是情人約會(huì )重聚的好時(shí)光。

  《浣溪沙·閨情》注釋

  《浣溪沙》:詞牌名。本為唐玄宗時(shí)教坊曲名,后用為詞牌,亦作《浣溪紗》。分平仄兩體,字數以四十二字居多,還有四十四字和四十六字兩種。全詞分兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻。曲調輕松明快,是宋詞中使用頻率較高的詞牌名。

  繡面:形容面容姣美。芙蓉:荷花,此處指面容好看像荷花盛開(kāi)了。

  飛:《歷代詩(shī)余》作“偎”。寶鴨:鴨形發(fā)式,或指釵頭形狀為鴨形的寶釵。香腮:唐代溫庭筠有“鬢云欲度香腮雪!

  一面:整個(gè)臉上。

  風(fēng)情:男女愛(ài)慕之情。

  韻:味道。

  半箋嬌恨:半紙怨艾之辭。箋,紙,指信箋、詩(shī)箋。

  幽懷:猶幽情,指隱秘的感情。

  月移花影:這里指約會(huì )的時(shí)間,即月斜之際。宋王安石《春夜》:“金爐香盡漏聲殘,翦翦輕風(fēng)陣陣寒。春色惱人眠不得,月移花影上欄桿!

  《浣溪沙·閨情》鑒賞

  此詞寫(xiě)一位風(fēng)韻秀徹的女子與心上人幽會(huì ),又寫(xiě)信相約其再會(huì )的析景。上闋主要描寫(xiě)女主人公的美麗的妝飾和容貌,下闋則深入剖析女主人公的行為及心理活動(dòng)。詞中”用了比擬、襯托、細節描寫(xiě)、側面描寫(xiě)等方法,語(yǔ)言活潑自然,格調明朗時(shí)快。

  李清照的詞作大概可分為兩個(gè)時(shí)期——前期和后期,即北宋之末與南宋之初兩個(gè)階段。前者以閨怨相思為主,后者則多表現出消”絕望的析緒來(lái)。但這首詞與這兩種風(fēng)格都顯然不同,應該屬于詞人最早一批描寫(xiě)純真愛(ài)析的詞作。當時(shí)的詞人尚處在少女年紀,對美好的愛(ài)析充滿(mǎn)向往,落到筆端,也豐富地體現了女性細膩的心思。

  “繡面芙人”與下面的“斜飛寶鴨”對舉,應也指裝飾物。當時(shí)的婦女多有向臉上貼繡畫(huà)的習慣,其內容以花鳥(niǎo)為多,此處即是說(shuō)面上繪有芙人。芙人一笑而開(kāi),變靜為動(dòng),看似頗為無(wú)理,實(shí)則更顯有析。本來(lái)芙人帖飾是靜止的,但因為少女一笑,紅顏暈開(kāi),落到人眼里仿佛連芙人花也迎風(fēng)而綻,倍添精神。這種打破因果界限、蓄意悖理的手法,在王唯詩(shī)里最有體現,如“坐看青苔色,欲上人衣來(lái)”(《書(shū)事》)、“山路元無(wú)雨,空翠濕人衣”(《山中》)等。發(fā)展到李清照手里,添上一層女性的柔美,就更多了一種似真實(shí)幻、難以言說(shuō)的美妙意境。再則,“秀面”“芙人”“笑”“開(kāi)”兩兩相對,又暗含比喻意味,借芙人之開(kāi)”有力地襯托出了少女之笑。此外“開(kāi)”之一字,既指芙人花開(kāi),少女顏開(kāi),又可暗指少女的析竇初開(kāi),為全詞統帥。

  “斜飛寶鴨襯香腮”,承接上句,繼續寫(xiě)少女的美貌。她又貼花飾,又戴寶鴨,正是一個(gè)著(zhù)意打扮的初戀少女!把鄄ú艅(dòng)被人猜!鄙倥尚毁,美目盼兮,在想什么呢?顯然是心上人。她偷偷喜時(shí)上了一個(gè)人,可能有時(shí)想起,越想越高興,表析不對,被人注意到了。于是她心里打起鼓來(lái):“不會(huì )被別人發(fā)現了吧?他會(huì )怎么想?天啦,多羞人呀!”這種手法也見(jiàn)于唐詩(shī),皇甫松《”蓮子》中就有“遙被人知半日羞”。其實(shí),別人也許并沒(méi)有注意到她的異常,更不可能知道她心中所想,不過(guò)在她看來(lái),這卻很可能,特別是很難為析,這種狐疑更給少女添了一分天真羞怯,也更顯生動(dòng)。

  “一面風(fēng)析深有韻,半箋嬌恨寄幽懷”把上下兩闕的因果銜接和少女此時(shí)的心理展示了出來(lái)。前半句自然是承接上文,其中“一面”二字雖作定語(yǔ),但關(guān)聯(lián)詞的意味還保留著(zhù),給人以一種“雖然一面……,但是半箋……”的感覺(jué),這不得不說(shuō)又是女性思維之巧。后半句什么意思呢?箋即是書(shū)信,顯然是久不見(jiàn)面,才以書(shū)信傳達愛(ài)意,嬌恨自然也就是青春少女的一種小析愫,小埋怨(大家懂得……)。連起來(lái)是說(shuō),雖然我這么喜時(shí)你,但你總也不來(lái)看我,只好以書(shū)寄懷。信上寫(xiě)的是什么呢?

  “月移花影約重來(lái)”這一句是說(shuō)明月上移,花影搖動(dòng),到那時(shí)我們來(lái)幽會(huì )吧!花前月下,正是少男少女相會(huì )的寶地,女主人公此語(yǔ)表現了其對未來(lái)的期待。

  綜合全詞來(lái)看,詞人出色地發(fā)揮了女性思維的長(cháng)處,在氛圍、比擬、畫(huà)面以及細節的捕捉上,都表現出了出色的藝術(shù)天分。詞中的女主人公,由于身處青春愛(ài)析之中,析緒難免波動(dòng),其性格也頗富變化。她倩然一笑,美麗活潑;眼波流轉,細膩羞澀;凝視花月,苦苦思戀;寫(xiě)信抒懷,大膽追求。這些看似矛盾,實(shí)則反映了青春少女芳心初動(dòng)時(shí)復雜的心理。在封建家長(cháng)制婚姻的背景下,女主人公的追求是大膽的,也是美好的。這正寄寓了詞人對美好愛(ài)析的向往與追求。

  《浣溪沙·閨情》鑒賞二

  這首言情小調通過(guò)對一個(gè)女子的情態(tài)的幾個(gè)側面摹寫(xiě),不僅生動(dòng)地勾勒出她美麗動(dòng)人的外貌,而且也展現出人物大膽天真的性格,以及蘊藏在心底的細膩幽深的感情。

  上片三句中前兩句“繡面芙蓉一笑開(kāi),斜飛寶鴨襯香腮”,是一副似對非對的偶句!袄C面芙蓉”形容這個(gè)女子姣美的面龐宛如出水荷花,光艷明麗;“斜飛寶鴨”是說(shuō)她把用寶石鑲嵌的飛鴨狀頭飾斜插鬢邊,對自己作了精心地修飾妝點(diǎn);正如古人所說(shuō)的“粉黛所以飾容,而顧盼生于淑質(zhì)”,這兩句表示詞中女主角天生俏麗,再加以入時(shí)的華飾,就必然產(chǎn)生不同一般的效果。句中的.“一笑開(kāi)”三字之妙,妙在它以動(dòng)態(tài)描寫(xiě)打破了靜物寫(xiě)生,起到了能將詞中的女子從字面上呼出的奇效;而其中“開(kāi)”字在這里用得尤為精巧。詩(shī)詞之妙,在于煉字煉句,使一詞一句的含義達到極大的豐富;即如這個(gè)“開(kāi)”字,無(wú)疑是指芙蓉花開(kāi),但其深層意思未嘗不可以表示詞中女主人公心底被禁錮的愛(ài)之苞蕾正在展放。接下來(lái)的“眼波才動(dòng)被人猜”這句神來(lái)之筆,便為此提出了很好的印證。常言道“眼睛是心靈的窗戶(hù)”,這個(gè)女子美目流盼,宛如一彎流動(dòng)明澈的秋水,其中映照著(zhù)她內心的喜悅與怕人發(fā)現自己秘密的悸栗。越怕人猜,偏會(huì )被猜,這便是生活的真實(shí);作者捕捉到這一真實(shí),用樸實(shí)無(wú)華的文字恰當地表現出來(lái),更添了幾分韻味。

  下片進(jìn)一步刻劃人物的內心世界,前兩句“一面風(fēng)情深有韻,半箋嬌恨寄幽懷”是一副較為工巧的對偶句,摹寫(xiě)出這樣的情景:幽居深閨的懷春女子,完全被“愛(ài)而不見(jiàn)”的愁苦與期盼的喜悅所左右,這混雜的感情化為風(fēng)情萬(wàn)點(diǎn),都從她一顰一笑的的面部流露無(wú)遺;終于她大膽地展開(kāi)半張素箋,舞動(dòng)一只彤管,把滿(mǎn)懷思念、嬌嗔與幽怨傾瀉給自己深深系戀著(zhù)的人。結句“月移花影約重來(lái)”寫(xiě)的是實(shí)況?是希冀?還是幻影?無(wú)從考定。但這確是一幅絕美的流動(dòng)著(zhù)的畫(huà)面:月光里,花影下,玉人雙雙,傾訴著(zhù)生死相依的情話(huà)。

  這首反映愛(ài)情的小令,詞語(yǔ)鮮明生動(dòng)而不失其樸直。只要把它放在被封建禮教重重包裹的那個(gè)時(shí)代,只要不帶任何世俗偏見(jiàn),便會(huì )發(fā)現易安筆下的這個(gè)秀外慧中的少女多么可愛(ài),她對幸福、自由的追求又是多么真摯、熾烈、大膽;從而也會(huì )驚嘆這首詞多么質(zhì)樸深刻、生氣盎然。

  《浣溪沙·閨情》創(chuàng )作背景

  李清照的詞作大概可分為兩個(gè)時(shí)期——前期及后期,即北宋之末與南宋之初兩階段。前者以閑情逸趣,兒女情長(cháng)為主。后者則表現出懷家思國,愁緒難解的情懷。這首應是作者最早期的作品。當時(shí)的詞人尚處在少女年紀,對美好的愛(ài)情充滿(mǎn)向往。

浣溪沙原文翻譯及賞析2

  浣溪沙·百畝中庭半是苔

  百畝中庭半是苔,門(mén)前白道水縈回。愛(ài)閑能有幾人來(lái)?小院回廊春寂寂,山桃溪杏兩三栽。為誰(shuí)零落為誰(shuí)開(kāi)?

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  王安石二度受挫后歸隱鐘山度過(guò)了生命中的最后十年,他的許多詞作于這個(gè)時(shí)期,這一首浣溪沙即是,這里作者以桃花自喻,落寞之情溢于言表。

  翻譯/譯文

  百畝大的庭院有一半是青苔,門(mén)外沙子鋪滿(mǎn)了整條路,還有婉轉的小溪流。喜歡幽閑,有空來(lái)的人有幾個(gè)呢?

  春天到了,院子里曲折的回廊非常的安靜。山上的桃花,溪邊的杏樹(shù),三三兩兩的種在一起。不知道他們是為誰(shuí)開(kāi)放,為誰(shuí)凋零?

  注釋

  百畝:概數,形容庭園極大。

  半是苔:一半長(cháng)滿(mǎn)了青苔。

  白道:潔白的小道。

  山桃溪杏:山中的`桃,溪畔的杏。暗喻身處山水之中。

  賞析/鑒賞

  王安石二度受挫后歸隱鐘山度過(guò)了生命中的最后十年,他的許多詞作于這個(gè)時(shí)期,內容大多為描繪江南景色,表現閑適心情之作。這類(lèi)詞為數不少,有《漁家傲》二首、《菩薩蠻》、《清平樂(lè )》、《浣溪沙》、《生查子》和《千秋歲引·秋景》等。這類(lèi)詞多作于元豐年間,反映了王安石晚年的生活情趣。王安石的這些詞在寫(xiě)景方面是頗為成功的。王安石在表現自己的閑居生活,反映自己的閑適心情方面,也頗為真切、生動(dòng)。如《浣溪沙》中的“愛(ài)閑能有幾人來(lái)”。再如《漁家傲》中“忽憶故人今總老。貪夢(mèng)好,茫然忘了邯鄲道”。黃花庵評日:“極能道閑居之趣”,確實(shí)如此。

  還有一些臨川之詞是宣揚佛教思想,為數不少,表現了他是晚年思想的變化,這類(lèi)詞照襲佛語(yǔ)較多,而且詞旨復沓,藝術(shù)上自然顯得拙劣一些。

  百畝中庭半是苔,說(shuō)明主人心情不好無(wú)暇打掃也從側面表現出以的前門(mén)庭若市以變成現在的無(wú)人問(wèn)津了,愛(ài)閑能有幾人來(lái)則是正面說(shuō)出了這凄清的場(chǎng)面,山桃溪杏兩三栽。為誰(shuí)零落為誰(shuí)開(kāi)?山里的桃花已經(jīng)開(kāi)放了,再美有什么用呢?哪里有人會(huì )來(lái)這里欣賞呢?這里作者以桃花自喻,落寞之情溢于言表。

浣溪沙原文翻譯及賞析3

  春巷夭桃吐絳英,春衣初試薄羅輕。風(fēng)和煙暖燕巢成。

  小院湘簾閑不卷,曲房朱戶(hù)悶長(cháng)扃。惱人光景又清明。

  翻譯/譯文

  春天,街巷里的桃花灼灼開(kāi)放。剛剛換上輕薄涼爽的春衣,想去街上游玩。那吹面的軟風(fēng)、樹(shù)梢上升起和暖的裊裊輕煙,令人感到心情舒朗。在屋檐下,啁啾飛過(guò)的燕子銜泥筑起了小巢。然而,她卻走不出這深深庭院,湘簾低垂,朱戶(hù)長(cháng)閉,回廊曲折幽深。外面的明媚春光多好,可是一到清明后就再也看不到了。

  注釋

 、儇蔡遥阂云G麗的桃花起興作比,贊美新娘年輕美貌。絳(jiàng)英:紅花。

 、谙婧煟河孟驽褡龅暮熥。

 、矍浚簝仁,密室。朱戶(hù):泛指朱紅色大門(mén)。扃(jiōng):關(guān)閉。

  賞析/鑒賞

  起句便是一句"春巷夭桃吐絳英",似乎很清亮地展示出了一種緋紅色的情懷。顯然,這春巷桃花吐蕊綻放,在自幼飽讀詩(shī)書(shū)的朱淑真眼里展示的正是這樣一幅熱烈美好的景象,引起了她情不自禁的聯(lián)想。換上春衣的她灑浴在春光里,看到屋檐下的雙雙春燕正銜泥筑巢,心頭也悄然萌動(dòng)著(zhù)這樣一種美妙的意蘊:這樣的季節里,連燕子都成雙成對建起了新家。那么她的未來(lái)呢?想到這里,她不禁惆悵起來(lái)。眼中的'景象也忽然變得幽寂而沉悶。湘簾閑不卷,朱戶(hù)悶長(cháng)扃,讓她心頭剛剛燃起的激情與幻想驟然遭遇到冰冷的現實(shí):外面的世界姹紫嫣紅,她的世界卻只有眼前這份孤寂與落寞。

浣溪沙原文翻譯及賞析4

  浣溪沙·伏雨朝寒愁不勝

  伏雨朝寒悉不勝,那能還傍杏花行。去年高摘斗輕盈。

  漫惹爐煙雙袖紫,空將酒暈一衫青。人間何處問(wèn)多情。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《浣溪沙·伏雨朝寒愁不勝》是清代詞人納蘭性德的作品,本詩(shī)是一首相思之作,描繪了一種多情無(wú)奈的闌珊意緒,表達了詩(shī)人對伴侶的思念。

  翻譯/譯文

  這連綿不斷的雨如同剪不斷的哀愁,依稀記得去年我們到杏花園游玩,還一起攀上枝頭摘取花枝,比賽誰(shuí)最輕盈利落。

  香爐中的熏煙輕輕地縈繞,雙袖在爐火映照中泛著(zhù)紫紅的顏色,身著(zhù)青衫而臉上脹紅了酒暈。人間何其廣大,竟然還是無(wú)處尋覓、亦無(wú)處寄托那一份多情。

  注釋

 、俜辏褐高B綿不斷的雨。杜甫《秋雨嘆》詩(shī):“闌風(fēng)伏雨秋紛紛,四海八荒同一云!

 、诟哒号矢哒刍。

 、鄱份p盈:與同伴比賽看誰(shuí)的動(dòng)作更迅捷輕快。輕盈,多用以形容女子體態(tài)的輕快、靈活。

 、軤t煙:香爐中的熏煙。

 、菥茣灒汉韧昃坪竽樕戏浩鸬募t暈。陸游《宴西樓》詩(shī):“燭光低映珠帳麗,酒暈徐添玉頰紅!

  創(chuàng )作背景

  在這一年,納蘭生命中最重要的那位女子離開(kāi)了人間。她是納蘭的第一位結發(fā)妻子,也有人說(shuō)她是他遇到的第二個(gè)女人。無(wú)論如何,她都是納蘭懷想一生的知音和伴侶:盧氏。史書(shū)載,他們夫妻二人恩愛(ài)有加,感情篤深。新婚燕爾的浪漫與納蘭詞人的.特質(zhì)融合,成就了牽魂引魄、游夢(mèng)天方的醉人生活。然而短暫的快樂(lè )也許就是為了讓納蘭El后的回憶更為酸楚。就在三年之后的康熙十六年四月,盧氏產(chǎn)下一子海亮。約月余,盧氏因為產(chǎn)后患病,于五月三十日撒手人寰。突如其來(lái)的打擊使納蘭太傷心。在以后的悼亡詩(shī)詞中,他浸著(zhù)淚水的墨筆一再流露出哀婉凄楚的不盡相思之情和悵然若失的懷念心緒。他在一首《沁園春》中寫(xiě)道:便人間天上,塵緣未斷,春花秋月,觸緒還傷。

  賞析/鑒賞

  原文賞析

  這是一首相思之作,卻不同于那種甜蜜憧憬的懷想,亦不是刻骨銘心的感念。如果一定要用一個(gè)詞來(lái)形容這首小令,那么非此二字莫可當得:闌珊。

  所謂“那能還傍杏花行。去年高摘斗輕盈”,正是“春花秋月,觸緒還傷”的另一番寫(xiě)照。當年他曾和她一起攀上杏樹(shù)枝頭摘取花枝,比賽誰(shuí)最輕盈利落,而今的杏花春雨一如往昔,而佳人已逝,以至于唯恐再見(jiàn)到杏花,觸動(dòng)自己的傷心事。睹物傷情,算是中國詩(shī)歌由來(lái)已久的傳統。

  轉到下片,出現一組精工的對句:“漫惹爐煙雙袖紫,空將酒暈一衫青!边@兩句解釋出來(lái),就是熏爐上的煙氣輕輕縈繞,雙袖在爐火中映出紫紅的顏色,身著(zhù)青衫而臉上泛出了酒暈。句中一個(gè)“漫惹”,一個(gè)“空將”,極寫(xiě)無(wú)聊之態(tài)。這里納蘭仿佛是說(shuō),我現在多么無(wú)趣啊,恍恍惚惚,呆呆地烤著(zhù)爐火,飲著(zhù)乏味的酒,忽忽悠悠就醉了,我也不知是為了什么,我也不知要做什么。

  尾句,作者舍棄了一切描寫(xiě)與對仗,平平呵出:人間何處問(wèn)多情。以人間之廣大,竟然還是無(wú)處尋覓、亦無(wú)處寄托那一份多情?此破降囊痪湓(huà),卻實(shí)已把天地逼仄到了極處。這正是“誰(shuí)念西風(fēng)獨自涼”的境界,西風(fēng)遍吹,而獨有我感到了深深的涼意。天地廣大,而唯有我心懷迂曲,無(wú)處排遣,無(wú)處寄托。

  名家點(diǎn)評

  現代作家聶小晴評論此詩(shī)云:此詩(shī)描繪了一種多情無(wú)奈的闌珊意緒。詞中上下片之結句點(diǎn)出其情傷的底蘊,倘恍迷離,空靈清麗。

浣溪沙原文翻譯及賞析5

  原文:

  百尺章臺撩亂飛,重重簾幕弄春暉。憐他飄泊奈他飛。

  澹日滾殘花影下,軟風(fēng)吹送玉樓西。天涯心事少人知。

  譯文

  在高高的專(zhuān)門(mén)送別的章臺旁繚亂飛舞,在重重的簾幕前的春天陽(yáng)光中翻騰,可憐啊,它這樣無(wú)境止地飄泊,但又有怎樣的辦法不讓它飛揚。

  在淡淡的日光中慢慢飄搖灑落于花叢陰影下,又被溫熙的和風(fēng)吹拂到華美的高樓的西邊,如那在天涯飄泊流離的旅人一樣,它的心事少有人知道。

  注釋

 、侔俪哒屡_:典出韓翔的愛(ài)情故事,詳情參見(jiàn)韓掬《章臺柳》及妻柳氏《楊柳枝》(本書(shū)第十二輯)的注釋!罢屡_”,原系漢長(cháng)安的街道名,多設歌樓妓館,遍植楊柳,唐宋詩(shī)詞中卻成了秦樓楚館的代名詞,吟詠中常用之。

 、谥刂睾熌唬河髦戈惲橐鲋械闹刂卣系K!按簳煛,指春光。

 、邸皯z他”句:眼看楊花(喻柳如是)隨風(fēng)飄零,卻又無(wú)可奈何。

 、堋暗铡本洌阂鉃闂罨ㄖh零,使天空迷蒙失色,似乎黯淡的太陽(yáng)是在花影中滾動(dòng)。

 、 玉樓:華麗的樓房;亦指仙人居處。東方朔《十洲記·昆侖》:“其一角有積金為天墉城,面方千里,城上……玉樓十二所!

 、尢煅男氖拢合喔籼煅,彼此間的`情意。

  賞析:

  作者:佚名

  陳子龍與柳如是有段哀婉的情緣,時(shí)在公元1635年(明崇禎八年)間。由于子龍之妻張氏的不容和其它種種原因,兩人只得分手。于此前后,凡關(guān)涉楊柳之吟詠,大致是陳子龍抒露此段情愛(ài)之作。這闋小令即借詠物以寫(xiě)情,是對分手之初的內心復雜難言之苦澀的自我咀嚼。難言每與無(wú)以名之的“莫名”共生,人到陷入此類(lèi)心境時(shí)遠較長(cháng)歌當哭更為不堪。

  詞人在此小詞中表述了相思、阻隔、無(wú)望之哀,更濃重的是對“他”的憐愛(ài)憐惜。倘若沒(méi)有一種心音相通的理解的露水姻緣,分手不會(huì )有太難磨滅的痛苦。既是紅粉知己,又是兩情投合,卻無(wú)力永成連理;更何況明知所愛(ài)者際遇哀苦,飄泊不能自主。難以預料亦不堪想象此去將會(huì )落得怎樣的命運安排時(shí),其心底之失落和歉疚感交雜摩蕩,最無(wú)法言語(yǔ)以傳!皯z他”句的動(dòng)人處,正在于從“理還亂”的情思里抽理出最凝重的一層,傳述了難以盡傳的心靈悸動(dòng)。

  下片的重心是特定的心知和默契!皾L殘花影”、“吹送玉樓”都是飄泊無(wú)主的她可能的前路和必然的歸宿,但可以肯定,她不會(huì )墜落于混溷,她能自愛(ài)、自立、自強的!板H铡眱删涞囊庀筮x擇是嚴格的,字面明寫(xiě),句外有暗示!皻垺焙汀八汀本当粍(dòng),身難由己,然而絕無(wú)自暴可能。這種判斷來(lái)之于對“心事”從另一角度言,其實(shí)不是單方面的,乃是他倆情緣中結撰起來(lái)的,他人不知“我”能知。詠物而寫(xiě)人,固不大易,寫(xiě)人而傳神魂、寫(xiě)心靈,又得句句不黏不脫于“物”,自更難乎其為。王士禎早年學(xué)詞遍和過(guò)“湘真”之作,體驗甚細,在《倚聲初集》和《花草蒙拾》中對陳子龍詞贊嘆無(wú)已,他用“不著(zhù)色相,詠物神境”八字評此詞,是得“意”之言。

浣溪沙原文翻譯及賞析6

  浣溪沙·寄嚴蓀友

  藕蕩橋邊理釣筒,苧蘿西去五湖東。筆床茶灶太從容。

  況有短墻銀杏雨,更兼高閣玉蘭風(fēng)。畫(huà)眉閑了畫(huà)芙蓉。

  翻譯

  藕蕩橋邊你手執釣竿靜坐沉醉其間,偶爾抬頭,苧蘿山就從西邊出現,回首又看見(jiàn)太湖在東邊流淌。于是,你執筆研磨,描畫(huà)江山綠水、飛鳥(niǎo)香荷,更有旁邊茶爐白煙裊裊、清香四溢。

  斜斜細雨滋潤著(zhù)矮墻邊的銀杏樹(shù),書(shū)架上的玉蘭花也散發(fā)出清新芳香,這樣閑適而美好的日子,笑看她的容顏,執畫(huà)筆輕掃蛾眉,然后一起泛舟湖上。

  注釋

  浣溪沙:詞牌名,本唐教坊曲名,又名《浣沙溪》、《小庭花》等。雙調四十二字,五平韻。

  嚴蓀友:即嚴繩孫,字蓀友,一字冬蓀,號秋水,自稱(chēng)勾吳嚴四,復號藕蕩漁人。

  藕蕩橋:嚴繩孫無(wú)錫西洋溪宅第附近的一座橋,嚴繩孫以此而自號藕蕩漁人。

  釣筒:插在水里捕魚(yú)的竹器。

  苧蘿:苧蘿山,在浙江諸暨市南。

  五湖:即太湖。

  筆床:擱放毛筆的專(zhuān)用器物。

  茶灶:烹茶的小爐灶。

  從容:鎮定,不慌張。

  短墻:矮墻。

  銀杏:即白果樹(shù),又名公孫樹(shù)、鴨腳等。

  高閣:放置書(shū)籍、器物的高架子。

  玉蘭:花木名,落葉喬木,花瓣九片,色白,芳香如蘭,故名。

  賞析

  這首詞是公元1677年(康熙十六年)夏天嚴繩孫南下歸鄉時(shí)懷念友人所作。嚴繩孫在客居京城求取功名期間,曾兩番回鄉,分別在公元1676年(康熙十五年)和公元1685年(康熙二十四年)。

  這首詞詞人從想象出發(fā),滿(mǎn)懷深情地描繪了南歸故里的友人嚴繩孫的生活場(chǎng)景,從藕蕩垂釣、五湖泛舟,到執筆揮墨、烹茶品茗,無(wú)不彰顯著(zhù)友人的隱逸生活,描繪出友人怡然自得、自在陶然的情態(tài)。

  上闋開(kāi)首一句,言蓀友過(guò)著(zhù)隱逸高致的生活,橋邊垂釣,五湖泛舟,自在陶然之極!奥瘛弊直憩F出欣于垂釣,陶然忘機的沉醉情形,讓人生出無(wú)限向往之心!拔鳌、“東”二字,分明有著(zhù)蘇東坡“竹杖芒鞋輕勝馬”的瀟灑飄逸,不禁令人歆羨!拔搴弊鳛樵(shī)歌套語(yǔ),有歸隱不仕的之意,詞人用五湖詩(shī)詞意象,苧蘿指向西施,湖指向范蠡,歸隱的意思就這樣表達出來(lái)了。此處明寫(xiě)地點(diǎn),暗述隱逸情懷,可謂不著(zhù)一字,盡得風(fēng)流。接下是“筆床茶灶太從容”,典出《新唐書(shū)·陸龜蒙傳》,龜蒙不喜歡與世俗之流交往,便人家登門(mén)造訪(fǎng)他也不肯相見(jiàn),行總會(huì )帶著(zhù)書(shū)籍、茶灶、筆床、釣具。此言友人或執筆寫(xiě)寫(xiě)畫(huà)畫(huà),烹茶品茗,容自樂(lè )。這種徜徉山水、從容度日的.方式,是自來(lái)遁跡山林者所樂(lè )的境界。

  夏日的藕蕩橋邊,綠水青青,河柳依依,湖面上荷葉亭亭玉立,你坐在湖畔,執一竿釣竿,沉醉于湖底魚(yú)群的自由之態(tài)。偶爾抬頭,苧蘿山就從西邊出現,回首,又看見(jiàn)太湖在東邊流淌。于是,你執筆研磨,描畫(huà)江山綠水、飛鳥(niǎo)香荷,更有旁邊茶爐白煙裊裊、清香四溢。

  這種從容度日、歸隱山林的方式,如此的閑適超脫。上片由景入筆,又以景寫(xiě)人,很好地刻畫(huà)了蓀友的山水性情,也透露出容若對蓀友這種瀟灑悠閑生活的贊賞和向往。

  下片“況有短墻銀杏雨,更兼高閣玉蘭風(fēng)”二句繼續承襲上片的閑適之意!岸虊︺y杏”、“高閣玉蘭”有了“雨”和“風(fēng)”,顯得更加動(dòng)人!皼r有”和“更兼”二詞更是把這種怡然自得的閑適情懷表露無(wú)遺。末句“畫(huà)眉閑了畫(huà)芙蓉”!懊肌痹谶@里歷來(lái)注解引用的是“張敞畫(huà)眉”的典故,“芙蓉”當做“荷花”解,意指蓀友家庭生活和諧,夫妻和美。其實(shí)“芙蓉”指無(wú)錫的“芙蓉湖”,意指閑暇之余游逛芙蓉湖,寄情山水,妙哉妙哉,更能照應前面的“藕蕩橋邊埋釣筒,苧蘿西去五湖東”的意境,矮墻邊的銀杏樹(shù),在雨水的滋潤下,嬌俏可愛(ài)地招搖著(zhù);書(shū)架上的玉蘭花也散發(fā)出清新芳香,這樣閑適而美好的日子,笑看她的容顏,執畫(huà)筆輕掃蛾眉,然后一起泛舟湖上。

  縱覽全詞,詞人采用了對寫(xiě)法,且全篇皆為想象之語(yǔ),此種寫(xiě)法便顯得更為深透,更好地表達出詞人對南歸友人的思念之情。畫(huà)眉閑了畫(huà)芙蓉橋邊垂釣,五湖泛舟,縱情山水自得陶然之趣;寄情筆墨,烹茶品茗,身無(wú)旁騖平添從容之樂(lè )。一想那矮墻內銀杏在雨中搖曳,高閣上玉蘭在風(fēng)中彌香,人生的恬淡、志趣的高遠皆盡于此。更得佳人相伴,筆墨閑情之外平添畫(huà)眉之樂(lè ),足以讓人心神向往。

浣溪沙原文翻譯及賞析7

  誰(shuí)念西風(fēng)獨自涼,蕭蕭黃葉閉疏窗,沉思往事立殘陽(yáng)。

  被酒莫驚春睡重,賭書(shū)消得潑茶香,當時(shí)只道是尋常。

  「譯文」

  秋風(fēng)吹冷,孤獨的情懷有誰(shuí)惦念?看片片黃葉飛舞遮掩了疏窗,佇立夕陽(yáng)下,往事追憶茫茫。

  酒后小睡,春日好景正長(cháng),閨中賭賽,衣襟滿(mǎn)帶茶香,昔日平常往事,已不能如愿以?xún)敗?/p>

  鐘漢良版納蘭性德影視劇照

  「賞析」

  《浣溪沙·誰(shuí)念西風(fēng)獨自涼》是一首抒發(fā)對亡妻無(wú)限悼念之情的詞。

  詞人納蘭性德妻子盧氏多才多藝,和他有著(zhù)共同的興趣愛(ài)好。他對這位妻子有著(zhù)深厚的感情,可惜的是“成婚三年后妻子亡故”。這首《浣溪沙·誰(shuí)念西風(fēng)獨自涼》就是納蘭性德為悼念亡妻盧氏所做,詞中道出了今日的酸苦,即那些尋常的往事不能再現,亡妻不可復生,心靈之創(chuàng )痛也永無(wú)平復之日。詞中有懷戀,有追悔,有悲哀,有惆悵,蘊藏了復雜的感情。

  上闋寫(xiě)喪妻后的孤單凄涼,“誰(shuí)念西風(fēng)獨自涼?”這句反問(wèn)的答案盡在不言之中,混合了期待與失望的矛盾情緒。次句“蕭蕭黃葉”是秋天的典型景象,“沉思往事”的`詞人站在“殘陽(yáng)”下,到這里仿佛推向了一個(gè)定格鏡頭,凄涼的景物襯托著(zhù)作者凄涼的回憶,長(cháng)久地鍥入讀者的腦海,并為之深深感動(dòng)。

  下闋很自然地寫(xiě)出了詞人對往事的追憶!氨痪颇@春睡重,賭書(shū)消得潑茶香”兩句回憶妻子在時(shí)的生活的兩個(gè)片斷。前一句寫(xiě)妻子對自己無(wú)微不至的體貼和關(guān)心,寫(xiě)出妻子對自己無(wú)微不至的體貼和關(guān)心;后一句寫(xiě)夫妻以茶賭書(shū)的風(fēng)雅生活樂(lè )趣!爱敃r(shí)只道是尋!碧N含了納蘭性德追悔之情,七個(gè)字字字皆血淚,當初沉浸在人生最大的幸福之中卻毫不覺(jué)察,只道理應如此,平平常常。

浣溪沙原文翻譯及賞析8

  原文:

  庭菊飄黃玉露濃,冷莎偎砌隱鳴蛩,何期良夜得相逢?

  背帳鳳搖紅蠟滴,惹香暖夢(mèng)繡衾重,覺(jué)來(lái)枕上怯晨鐘。

  譯文

  庭中的菊蟀舞弄著(zhù)它的金黃,滴滴露水如玉珠在蟀瓣上滾動(dòng),清涼的莎草偎依著(zhù)清涼的石階,隱住了蟋蟀高歌求歡的身影。不知今夜是什么吉祥的時(shí)辰?想不到在這美景中與你相逢!

  帳后的紅燭滴下鮮紅的蠟淚,閃爍的光花搖動(dòng)著(zhù)夜的清風(fēng),暖暖的'熏香暖暖的繡被,溫暖著(zhù)甜蜜的合歡之夢(mèng)。醒來(lái)在枕上回味夢(mèng)里的歡愉,怕聽(tīng)那一聲又一聲的晨鐘。

  注釋

  浣溪沙:詞牌名,本唐教坊曲名,又名《浣沙溪》《小庭蟀》等。雙調四十二字,五平韻。

  菊飄黃:指菊蟀開(kāi)放。

  冷莎(suō)偎砌:指莎草沿著(zhù)庭前臺階生長(cháng)。蛩(qióng):蟋蟀。

  期:料想。良夜相逢:指夢(mèng)中相見(jiàn)。

  “覺(jué)來(lái)”句:謂晨鐘催曉,好夢(mèng)難長(cháng),故而言怯。

  賞析:

  縱觀(guān)顧敻一生所作,以寫(xiě)女性的居多。這首詞即是顧敻這的作品,其具體創(chuàng )作年代不得而知,或認為這首詞是顧敻早期作品,可備一說(shuō)。

浣溪沙原文翻譯及賞析9

  浣溪沙·髻子傷春慵更梳 宋朝 李清照

  髻子傷春慵更梳。晚風(fēng)庭院落梅初。淡云來(lái)往月疏疏。

  玉鴨熏爐閑瑞腦,朱櫻斗帳掩流蘇。通犀還解辟寒無(wú)。

  《浣溪沙·髻子傷春慵更梳》注釋

  懶:《花草粹編》作“慵”,《歷代名媛詩(shī)詞》作“惱”。

  玉鴨熏爐:玉制(或白瓷制)的點(diǎn)燃熏香的鴨形香爐。熏爐形狀各式各樣,有麒麟形、獅子形、鴨子形等;質(zhì)料也有金、黃銅、黃銅、鐵、玉、瓷等不同。

  瑞腦:一種香料名。

  朱櫻斗帳:斗帳,覆斗形的帳子。

  流蘇:指帳子下垂的穗兒,一般用五色羽毛或彩線(xiàn)盤(pán)結而成。

  遺犀:犀,指犀牛的角。遺,應為“通”之誤。

  《浣溪沙·髻子傷春慵更梳》賞析

  這是一首反映貴族女子傷春情態(tài)的小調。運用正面描寫(xiě)、反面襯托的手法,著(zhù)意刻劃出一顆孤寂的心。

  上片首句寫(xiě)人,“髻子傷春慵更梳”似是述事,其實(shí)卻是極重要的一句心態(tài)描寫(xiě):閨中女子被滿(mǎn)懷春愁折磨得無(wú)情無(wú)緒,只隨意地挽起發(fā)髻懶得精心著(zhù)意去梳理。接下來(lái)兩句是寫(xiě)景,前句“晚風(fēng)庭院落梅初”中的“初”字用得極工巧,它使得寫(xiě)景之中又點(diǎn)出了季節時(shí)間:習習晚風(fēng)吹入庭院,正是春寒料峭經(jīng)冬的寒梅已由盛開(kāi)到飄零之時(shí)。春愁本就撩人,何況又見(jiàn)花落!后句“淡云來(lái)往月疏疏”寫(xiě)淡淡的浮云在空中飄來(lái)飄去,天邊的月亮也顯得朦朧遙遠。以“疏疏”狀月,除了給月兒加上月色朦朧、月光疏冷之外,仿佛那還是一彎殘月,它與“淡云”、“晚風(fēng)”、“落梅”前后相襯,構成了幽靜中散發(fā)著(zhù)凄清的景象,完全和首句渲染的心境相吻合。上片運用了由人及物、由近及遠、情景相因的寫(xiě)法,深刻生動(dòng)。

  下片通過(guò)富貴華侈生活的描寫(xiě),含蓄地反襯傷春女子內心的凄楚。前兩句寫(xiě)室內陳設極盡華美“玉鴨熏爐閑瑞腦,朱櫻斗帳掩流蘇”:鑲嵌著(zhù)美玉的鴨形熏爐中,還閑置著(zhù)珍貴的龍腦香,懶得去點(diǎn)燃熏香;織有朱紅的櫻桃花色的、覆蓋如斗形的小帳低垂,上面裝飾著(zhù)五色紛披的絲穗。這里主要寫(xiě)室內的靜物,但也有心情的透露,如“玉鴨熏爐閑瑞腦”中的一個(gè)“閑”字,不就閃現出女主人公因愁苦無(wú)緒,連心愛(ài)的龍腦香味也懶得聞嗅了嗎!結尾是一個(gè)問(wèn)句“通犀還解避寒無(wú)”,句中的`“通犀”指能避寒氣的犀角,名“辟寒犀”,據唐·王仁!堕_(kāi)元天寶遺事》記載:“開(kāi)元二年冬,交趾國進(jìn)犀一株,色黃如金。使者請以金盤(pán)置于殿中,溫然有暖氣襲人”,該句意思是說(shuō):試問(wèn)這只金燦燦的辟寒犀角,現在還會(huì )不會(huì )再把溫暖宜人的氣味釋放出來(lái)?句中“還解”的一個(gè)“還”字點(diǎn)出了這樣的內容:往昔之時(shí),這只犀角曾盡心盡意地為男女主人布溫驅寒;而今伊人遠去,天各一方,犀角有情也應感傷,你到底還知道抑或忘記了為孤獨的女主人避寒的使命呢?詞人假借向犀角的設問(wèn),進(jìn)一步刻劃詞中人觸物傷情多愁善感的性格,也使句意曲折婉轉、搖曳生姿,好似在微波細紋的水面上,又激打起一圈向周邊漸漸擴展的漣漪。

浣溪沙原文翻譯及賞析10

  陽(yáng)羨姑蘇已買(mǎi)田。相逢誰(shuí)信是前緣。莫教便唱水如天。

  我作洞霄君作守,白頭相對故依然。西湖知有幾同年。

  翻譯

  我們都在陽(yáng)羨和姑蘇買(mǎi)了田地,在杭州相逢真是前世即有的緣份,不要讓我一人留下。日后登樓懷念老友。

  讓我退休,提舉洞霄宮了,而你留下作杭州太守。這樣,咱們二人就可以白頭相對,故舊依然了。在杭州能有幾位像我與你一樣同年齡的舊友呢。

  注釋

  浣溪沙:唐代教坊曲名,后用為詞牌名。

  葉淳老:葉溫叟,字淳老,蘇州人,時(shí)任兩浙路轉運副使。

  陽(yáng)羨:古縣名,在今江蘇宜興南。

  姑蘇:蘇州的別稱(chēng)。

  洞霄:洞霄宮,道教名觀(guān),在杭州西南。

  同年:同科考中的人。蘇軾與葉溫叟為同年進(jìn)士。

  創(chuàng )作背景

  此詞作于宋哲宗元祐六年辛未(1091年)正月十八日,是時(shí),詞人身在杭州,葉溫叟由兩浙路轉運副使調任主客郎中,蘇軾賦此詞送行。

  賞析

  上片首句“陽(yáng)羨姑蘇已買(mǎi)田”,是說(shuō)詞人與葉溫叟志趣相同,二人各自已在陽(yáng)羨和姑蘇買(mǎi)了田地,準備致仕定居,脫離塵世而去!跋喾暾l(shuí)信是前緣”,是承前句買(mǎi)田致仕之相同志趣,而說(shuō)二人在杭州相逢真是前世即有的'緣份!澳瘫愠缣臁,用語(yǔ)含蓄蘊藉,使典自然!八缣臁,是化用唐朝趙嘏《江樓感舊》詩(shī)之“月光如水水如天”句,意謂千萬(wàn)不要教人唱起感嘆故人分離的詩(shī)歌。

  下片把與友人難舍難分之情化為永不離別的幻想:“我作洞霄君作守,白頭相對故依然!痹~人對葉溫叟說(shuō):“讓我去擔任洞霄宮提舉的職務(wù),由您來(lái)作杭州太守之官。這樣,咱們二人就可以白頭相對,故舊依然了!边@是從反面表達詞人內心的對故友難以抑制的分離之情。末句“西湖知有幾同年”,則感嘆人生知己實(shí)在太少了,尤其是同齡人的知己則更加稀少。

  這首詞沒(méi)有太多的修飾,不堆砌辭藻,充分表達出詞人對溫叟的深情厚誼,也感嘆了時(shí)光相催,當時(shí)同年今已滿(mǎn)頭白發(fā),并將此升華到人生哲理的高度,耐人尋味。

浣溪沙原文翻譯及賞析11

  懶向沙頭醉玉瓶,喚君同賞小窗明。夕陽(yáng)吹角最關(guān)情。

  忙日苦多閑日少,新愁常續舊愁生?椭袩o(wú)伴怕君行。

  譯文

  懶得再去沙洲邊飲酒,和你一起欣賞窗外風(fēng)景。黃昏時(shí)分吹起的號角最能牽動(dòng)情懷。

  忙碌的日子很苦,休閑的日子很少;新添的憂(yōu)愁往往在舊愁中生出。他鄉沒(méi)有友人陪伴,害怕你去遠行。

  注釋

  浣溪沙:有的本子詞調作“浣沙溪”。查詞律、詞譜,《浣溪沙》一調并無(wú)“浣沙溪”的別名,當系傳抄之誤。

  和無(wú)咎韻:韓元吉,字無(wú)咎,號南澗,南宋許昌(今河南省許昌市)人,官至吏部尚書(shū)。與陸游友善,多有唱和,工詞,有《南澗甲乙稿》。陸游這首《浣溪沙》是和詞,韓元吉的原唱不見(jiàn)于他的詞集,恐已亡佚。

  "懶向沙頭醉玉瓶"又作"漫向寒爐醉玉瓶"。玉瓶:此處指酒瓶,稱(chēng)玉瓶,是美化的修辭手段。

  同賞:一同欣賞。

  夕陽(yáng)吹角:黃昏時(shí)分吹起號角。

  關(guān)情:牽動(dòng)情懷。

  閑日:休閑的日子。

  新愁:新添的憂(yōu)愁。

  賞析

  宋孝宗隆興二年(1164年)閏十一月至次年正月,陸游與韓元吉在鎮江相聚,那時(shí),陸游是在鎮江通判任上,韓元吉則是來(lái)鎮江省親暫住。兩位朋友相聚兩月,彼此唱和的詩(shī)詞作品共有三十多首,此詞當是其中之一。

  創(chuàng )作背景

  陸游與韓元吉在鎮江相聚兩月,登臨金、焦、北固,觀(guān)江景、飲美酒的機會(huì )一定是很多的,在即將離別之際,更感到相聚時(shí)間的寶貴,多在一起說(shuō)說(shuō)話(huà),比什么都強,正是在這種情況之下,才會(huì )有“懶向沙頭醉玉瓶”一句。這一句是有所本的,杜甫的《醉歌行》有句云:“酒盡沙頭雙玉瓶,眾賓皆醉我獨醒。乃知貧賤別更苦,吞聲躑躅涕淚零!边@首詞的頭一句即由此而來(lái),不但詞語(yǔ)極相近似,而且透露了分手離別的'含意。既然懶得再去觀(guān)景飲酒,那么,更好的選擇就是“喚君同賞小窗明,夕陽(yáng)吹角最關(guān)情”了。夕陽(yáng)引發(fā)依戀之情,暮角引發(fā)凄涼之感,此情此感共同組成了一種適于促膝傾談的環(huán)境氣氛,所以說(shuō)它“最關(guān)情”。但此時(shí)的“情”究竟是什么,卻因為它的千頭萬(wàn)緒而難以表述得清晰具體。

  《浣溪沙》的下片頭兩句,大都要求對偶,故而往往是作者最著(zhù)力的地方。陸游寫(xiě)在這兒的對聯(lián)雖然淺顯如同白話(huà),但其說(shuō)忙說(shuō)愁仍是概括籠統,并不得其具體要領(lǐng)。寫(xiě)到最后“客中無(wú)伴怕君行”一句,則以其直言無(wú)隱、真情流露打動(dòng)讀者,并將依依惜別之情和盤(pán)托出。

  陸游

  陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀(guān),號放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書(shū)右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛(ài)國詩(shī)人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時(shí)即深受家庭愛(ài)國思想的熏陶。宋高宗時(shí),參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉。創(chuàng )作詩(shī)歌今存九千多首,內容極為豐富。著(zhù)有《劍南詩(shī)稿》、《渭南文集》、《南唐書(shū)》、《老學(xué)庵筆記》等。

浣溪沙原文翻譯及賞析12

  [宋代]蘇軾

  麻葉層層苘葉光,誰(shuí)家煮繭一村香。隔籬嬌語(yǔ)絡(luò )絲娘。

  垂白杖藜抬醉眼,捋青搗麨軟饑腸。問(wèn)言豆葉幾時(shí)黃。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  村外的層層麻葉因雨的滋潤而泛著(zhù)光澤,村內處處飄散著(zhù)煮繭的清香。不時(shí)聽(tīng)到籬笆邊傳來(lái)繅絲女子悅耳的談笑聲。

  須發(fā)將白的老翁拄著(zhù)藜杖,老眼迷離似醉,捋下新麥搗成粉末用來(lái)果腹。我關(guān)切地詢(xún)問(wèn)老翁:豆類(lèi)作物何時(shí)能成熟?

  注釋

  苘(qǐng):同“苘”,俗稱(chēng)青麻。

  絡(luò )絲娘:本為蟲(chóng)名,此處代指繅絲的婦女。

  垂白:鬢發(fā)將白的老人;杖藜:倚仗藜莖制成的手杖;藜,植物名,此處指以藜莖制成的手杖。

  捋青:從未全熟的麥穗上捋下麥粒。麨(chǎo):用麥子制成的干糧;軟:飽之意。

  賞析:

  這首詩(shī)從側面反映初夏時(shí)節農村的生活情趣:煮蠶香、絡(luò )絲娘嬌語(yǔ)、白發(fā)老翁捋新麥等。

  “麻葉層層苘葉光”,麻葉一層一層地密密麻麻地鋪著(zhù),而且一層一層的'麻葉都泛著(zhù)光澤,麻葉、苘葉互文見(jiàn)義,層層二字可見(jiàn)麻葉的繁茂,光字又寫(xiě)出了苘葉的光滑滋潤,此處雖然未寫(xiě)明曾降下甘霖,但由層層聚集且泛出光亮的麻葉,讀者就可以知道這都是由于求雨之后甘霖如約而至的功效,暗含了謝雨之意。誰(shuí)家煮繭一村香?詞人一進(jìn)入村莊,便聞到彌漫著(zhù)的煮繭香味,禁不住好奇地問(wèn)詢(xún)一聲:此時(shí)是誰(shuí)家正在煮繭?行文更顯變化搖曳之美,毫無(wú)板滯之感!耙淮逑恪比謱(xiě)盡了香氣濃郁、芳香四溢之感。隔籬嬌語(yǔ)絡(luò )絲娘,循著(zhù)香氣望去,便聽(tīng)見(jiàn)繅絲的婦女在隔著(zhù)籬笆嬌語(yǔ)交談、輕聲歡笑,場(chǎng)景逼真,富有情趣。把繅絲女比喻成聲音動(dòng)聽(tīng)的絡(luò )絲娘,更見(jiàn)其聲音的嬌軟美妙。

  “垂白杖藜抬醉眼,捋青搗麨軟饑腸”,詞人看見(jiàn)一位老翁須發(fā)垂白,手扶藜杖,抬著(zhù)那迷離朦朧的雙眼,從未全熟的麥穗上捋下麥粒,希望能夠搗碎之后做成干糧充饑。垂白、杖藜、醉眼三個(gè)詞從不同的方面刻畫(huà)出老翁的年邁老態(tài),而如此年老可憐的老人還得捋青搗麨可見(jiàn)這一場(chǎng)過(guò)去了的春旱曾給百姓造成的災難之重!皢(wèn)言豆葉幾時(shí)黃?”詞人見(jiàn)后,忍不住地上前關(guān)切地問(wèn)道:葉黃豆熟之時(shí)還要多久呢?便也就是說(shuō):甘霖之后的新一輪的豐收還要多長(cháng)時(shí)間呢?這是在替老翁的一份期待,也是對老翁的一種安慰。關(guān)切之心、愛(ài)民之意躍然紙上。

浣溪沙原文翻譯及賞析13

  原文:

  父老爭言雨水勻。

  眉頭不似去年顰。

  殷勤謝卻甑中塵。

  啼鳥(niǎo)有時(shí)能勸客,小桃無(wú)賴(lài)已撩人。

  梨花也作白頭新。

  譯文

  村子里的父老們都爭先恐后地對我說(shuō),今年風(fēng)調雨順,一定會(huì )有一個(gè)好收成,他們不會(huì )再像去年那樣緊鎖眉頭地發(fā)愁了,也不會(huì )再愁無(wú)米下鍋,而讓甑子積滿(mǎn)著(zhù)灰塵。

  樹(shù)枝上的鳥(niǎo)兒歡快地啼叫著(zhù),像是在勸我多喝幾杯,桃樹(shù)的嫩枝上已經(jīng)綻出嬌艷的花朵,十分逗人喜愛(ài)。梨花開(kāi)滿(mǎn)樹(shù),那白色的花朵,像是給它新添了一頭白發(fā)。

  注釋

  浣溪沙:唐代教坊曲名,后用為詞牌。分平仄兩體,字數以四十二字居多,還有四十四字和四十六字兩種。這首詞是平韻,四十二字。

  勻:這里指雨量適時(shí)適度。

  顰(pín):皺眉。

  殷勤:態(tài)度熱切。謝:告別。卻:語(yǔ)助詞,用在動(dòng)詞之后。甑(zèng):瓦制炊具,可以用于蒸飯!瓣抵袎m”謂無(wú)米下炊,甑中積滿(mǎn)塵土。暗示的是去年歉收。

  撩(líao):引逗,挑弄,招惹。

  小桃:即桃樹(shù)。

  無(wú)賴(lài):頑皮,淘氣。

  白頭新:白色的新花!妒酚洝斨龠B鄒陽(yáng)列傳》:“白頭如新,傾蓋如故!崩婊ㄉ,故以“白頭”喻之。

  賞析:

  南宋愛(ài)國詞人辛棄疾,他以收復失地、統一祖國為己任,鞠躬盡瘁,死而后已。然而,他卻于中年蒙受讒劾。慶元六年(1200),在瓢泉邊,田園的`恬靜和村民的質(zhì)樸使得辛棄疾深為感動(dòng),靈感翻飛,于是寫(xiě)下了這首詞。

浣溪沙原文翻譯及賞析14

  浣溪沙·淡蕩春光寒食天

  淡蕩春光寒食天,玉爐沉水裊殘煙。夢(mèng)回山枕隱花鈿。

  海燕未來(lái)人斗草,江梅已過(guò)柳生綿。黃昏疏雨濕秋千。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》是宋代女詞人李清照的早期作品。此詞以白描手法寫(xiě)了熏香、花鈿、斗草、秋草等典型的少女時(shí)代的事物,借以抒發(fā)作者愛(ài)春惜春的心情。上片寫(xiě)春光駘蕩,屋內香爐裊煙,人睡初醒;下片淡淡幾筆,勾勒寒食節的初春景色與民間習俗,情韻全出。全詞都是景語(yǔ),仔細體味又都是情語(yǔ),沒(méi)有雕飾斧鑿痕跡,雋秀自然,清新淡雅,充分表現了作者高雅的情趣和高超的寫(xiě)作技巧。

  翻譯/譯文

  寒食清明時(shí)節,萬(wàn)物復蘇,蕩漾著(zhù)明媚的春光。玉爐中名香將盡,殘煙依舊飄出醉人的清香。午睡醒來(lái),頭戴的花鈿落在枕邊床上。

  海燕還未歸來(lái),鄰家兒女們搶先玩起了斗草游戲。江邊的梅子已落,綿綿的柳絮隨風(fēng)蕩漾。零星的'雨點(diǎn)打濕了院子里的秋千,更增添了黃昏的清涼。

  注釋

 、配较常涸~牌名。

 、频帲菏婢徥幯。多用以形容春天的景物。寒食:節令名。在清明前一二日。相傳春秋時(shí),介之推輔佐晉文公回國后,隱于山中,晉文公燒山逼他出來(lái),之推抱樹(shù)焚死。為悼念他,遂定于是日禁火寒食!肚G楚歲時(shí)記》:“去冬節一百五日,即有疾風(fēng)甚雨,謂之寒食,禁火三日!

 、怯駹t:香爐之美稱(chēng)。沉水:沉水香,一種名貴的香料。

 、葔(mèng)回:從夢(mèng)中醒來(lái)。山枕:兩端隆起如山形的凹枕;ㄢ殻河媒鹌偳冻苫ㄐ蔚氖罪。

 、珊Q啵貉嘧拥囊环N,冬天到南方過(guò)冬,春天回北方筑巢,又名越燕。斗草:一種競采百草、比賽優(yōu)勝的游戲,參加者多為青年婦女與兒童。一名斗百草。

 、式罚好返囊环N優(yōu)良品種,非專(zhuān)指生于江邊或水邊之梅。柳綿:即柳絮。柳樹(shù)的種子帶有白色絨毛,故稱(chēng)。

 、饲锴В合鄠鞔呵飼r(shí)齊桓公由北方山戎引入。在木架上懸掛兩繩,下拴橫板。玩者在板上或坐或站,兩手握繩,使前后擺動(dòng)。技高膽大者可騰空而起,并可雙人并戲。一說(shuō)秋千起于漢武帝時(shí),武帝愿千秋萬(wàn)壽,宮中因作千秋之戲,后倒讀為秋千。參見(jiàn)《事物紀原》卷八。

  賞析/鑒賞

  此詞通過(guò)寒食時(shí)節景物形象探尋一位少女的感春情思,從而表達作者愛(ài)春惜春的心情。

  上片寫(xiě)少女春睡初醒情景,用的是倒敘,頭兩句是第三句睡醒后的所見(jiàn)所感!暗帯豹q蕩漾,形容春光融和遍滿(mǎn)。寒食節當夏歷三月初,正是春光極盛之時(shí)。熏爐中燃點(diǎn)著(zhù)沉水香,輕煙裊繞,暗寫(xiě)閨室的幽靜溫馨。這兩句先寫(xiě)出春光的宜人,春閨的美好。第三句寫(xiě)閨中之人,詞中沒(méi)有去寫(xiě)她的容貌、言語(yǔ)、動(dòng)作,只從花鈿寫(xiě)她睡醒時(shí)的姿態(tài)!吧秸怼敝^枕形如山!皦(mèng)回山枕隱花鈿”是少女自己察覺(jué)到的,不是別人看出來(lái)的。暮春三月,春困逼人,她和衣而臥,不覺(jué)沉沉入睡,一覺(jué)醒來(lái),才覺(jué)察自己凝妝睡去,自己也覺(jué)詫異。熏香已殘,說(shuō)明入睡時(shí)間已久,見(jiàn)出她睡得那樣沉酣香甜。她夢(mèng)回猶倚山枕,出神地望著(zhù)室外的蕩漾春光,室內的沉香煙裊,一種潛藏的春思隱約如見(jiàn)。這幾句不事修飾,淡淡道來(lái),卻別有一番情致。

  下片寫(xiě)少女的心曲!昂Q辔磥(lái)人斗草,江海已過(guò)柳生綿”。古人以為燕子產(chǎn)于南方,春末夏初渡海飛來(lái),故稱(chēng)海燕!岸凡荨笔怯没ú葙賽勝負的一種游戲。時(shí)節已到寒食,為什么不見(jiàn)燕子飛來(lái)呢?女伴們斗草嬉戲,情懷是多么歡暢。江梅花期已過(guò)了,楊柳又正飛花。這里寫(xiě)的是少女眼中所見(jiàn),心中所感種種景致說(shuō)明春事已經(jīng)過(guò)半,當此時(shí)少女的春閨寂寞、情懷繚亂,含有作者的惜春心情。這兩句對仗工整,既有動(dòng)態(tài),更有細微的心理活動(dòng),極盡工巧之妙。

  “黃昏疏雨濕秋千”,寫(xiě)的是另一種境界。秋千本是少女喜歡的游戲,尤其是當寒食時(shí)節更是無(wú)此不歡。這一句寫(xiě)的是黃昏時(shí)忽然飄起細雨,把秋千灑濕了,這是一種“無(wú)可奈何”的情緒的外現,同上兩句所寫(xiě)的有精神上的契合,都是少女春日心情的寫(xiě)照。此句寫(xiě)春愁卻不用“春愁”二句,只言雨中秋千,卻道出愁緒萬(wàn)縷。

  這首詞以物寫(xiě)人,以景寫(xiě)情,把春日少女的姿態(tài)和內心世界寫(xiě)得活靈活現,有“無(wú)我之境”的妙趣。

浣溪沙原文翻譯及賞析15

  原文:

  秋水斜陽(yáng)演漾金,遠山隱隱隔平林。幾家村落幾聲砧。

  記得西樓凝醉眼,昔年風(fēng)物似如今。只無(wú)人與共登臨。

  譯文

  秋日的斜陽(yáng)映照著(zhù)江水,泛起一層層金色的波紋。透過(guò)一片平展的樹(shù)林,隱隱望見(jiàn)遠處起伏的群山。平原上散落著(zhù)幾處村莊,不時(shí)傳來(lái)幾聲砧杵聲。

  記得當年和她共上西樓,瞇著(zhù)醉眼欣賞此處的風(fēng)光。那時(shí)的景色和現在的很相似,所不同的只是今天沒(méi)有人和我一同登高欣賞了。

  注釋

  減字浣溪沙:即《浣溪沙》別名,相對變體《攤破浣溪沙》而言。本是唐玄宗時(shí)教坊名,后用為詞調。

  演漾金:狀斜陽(yáng)照水。演漾。流動(dòng)起伏的樣子。

  平林:平整的樹(shù)林。砧(zhēn):搗衣石,這里指搗衣的聲音。

  村落:村莊。

  西樓:蘇州觀(guān)風(fēng)樓,在城西。凝醉眼:凝是集中注意力,醉眼指酒后迷糊的眼睹。此處比喻沉醉于美好的時(shí)光之中。

  風(fēng)物:風(fēng)光景物,一般特指某個(gè)地方特有的。登臨:本指登山臨水,后也泛指游覽。

  賞析:

  此詞虛實(shí)相生地展現了當下詞人登臨所見(jiàn)的眼前之景和伊人作伴。詞人當初凝著(zhù)醉眼所觀(guān)賞的往久之景,通過(guò)今久情景的對比,流露出作者物是人非;腥舾羰赖膼濄木w。全詞意境沉郁,語(yǔ)言收放自如。

  詞的上片寫(xiě)登臨所見(jiàn):清澈的秋水,映著(zhù)斜陽(yáng),漾起金波。一片平展的樹(shù)林延伸著(zhù),平林那邊,隱隱地橫著(zhù)遠山。疏疏的村落,散見(jiàn)在川原上,傳出斷斷續續的`砧杵聲。接下去,下片前兩句說(shuō)昔年曾登此樓,風(fēng)景與今相似。而詞人今日面對此景,究竟喚起何種感慨,卻到結句“只無(wú)人與共登臨”。才點(diǎn)明,原來(lái)昔日同登此樓的人,今已不在,只剩下作者孑然一身,佇立于樓上了。聯(lián)系賀鑄的生平看,那位不能同來(lái)的人,可能是他的眷屬。至此,可以感到上片所寫(xiě)的那秋水斜陽(yáng),那遠山平林,那村落砧聲,都不再是客觀(guān)的景物了,而是詞人心中眼中,都有一種傷心說(shuō)不出處,這種傷心說(shuō)不出的情緒,借助于末句的點(diǎn)醒,令人于言外得之,倍覺(jué)其百感蒼茫,含蘊深厚。

  此詞虛實(shí)相生地展現了當下詞人登臨所見(jiàn)的眼前之景和伊人作伴。詞人當初凝著(zhù)醉眼所觀(guān)賞的往文之景,通過(guò)今文情景的對比,流露出作者物是人非、恍若隔世的悵惘心緒。全詞意境沉郁,語(yǔ)言收放自如。

【浣溪沙原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

浣溪沙的原文翻譯及賞析10-26

浣溪沙原文翻譯及賞析06-23

《浣溪沙》原文翻譯及賞析08-04

《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-22

浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28

浣溪沙原文的翻譯及賞析11-03

浣溪沙原文翻譯及賞析【熱門(mén)】08-24

蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析10-09

[精選]蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析09-19

浣溪沙原文翻譯及賞析3篇07-01