- 浣溪沙·雨濕清明香火殘原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《浣溪沙·清明》原文及翻譯賞析
在生活、工作和學(xué)習中,大家都知道一些經(jīng)典的古詩(shī)吧,廣義的古詩(shī),泛指鴉片戰爭以前中國所有的詩(shī)歌,與近代從西方傳來(lái)的現代新詩(shī)相對應。那么都有哪些類(lèi)型的古詩(shī)呢?下面是小編為大家整理的《浣溪沙·清明》原文及翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。
《浣溪沙·清明》
宋·朱淑真
春巷夭桃吐絳英,春衣初試薄羅輕。風(fēng)和煙暖燕巢成。
小院湘簾閑不卷,曲房朱戶(hù)悶長(cháng)扃。惱人光景又清明。
翻譯/譯文
春天,街巷里的桃花灼灼開(kāi)放。剛剛換上輕薄涼爽的春衣,想去街上游玩。那吹面的軟風(fēng)、樹(shù)梢上升起和暖的裊裊輕煙,令人感到心情舒朗。在屋檐下,啁啾飛過(guò)的燕子銜泥筑起了小巢。
然而,她卻走不出這深深庭院,湘簾低垂,朱戶(hù)長(cháng)閉,回廊曲折幽深。外面的明媚春光多好,可是一到清明后就再也看不到了。
注釋
、儇蔡遥阂云G麗的桃花起興作比,贊美新娘年輕美貌。絳(jiàng)英:紅花。
、谙婧煟河孟驽褡龅暮熥。
、矍浚簝仁,密室。朱戶(hù):泛指朱紅色大門(mén)。扃(jiōng):關(guān)閉。
賞析/鑒賞
起句便是一句"春巷夭桃吐絳英",似乎很清亮地展示出了一種緋紅色的情懷。顯然,這春巷桃花吐蕊綻放,在自幼飽讀詩(shī)書(shū)的朱淑真眼里展示的正是這樣一幅熱烈美好的景象,引起了她情不自禁的聯(lián)想。換上春衣的她灑浴在春光里,看到屋檐下的雙雙春燕正銜泥筑巢,心頭也悄然萌動(dòng)著(zhù)這樣一種美妙的意蘊:這樣的季節里,連燕子都成雙成對建起了新家。那么她的未來(lái)呢?想到這里,她不禁惆悵起來(lái)。眼中的景象也忽然變得幽寂而沉悶。湘簾閑不卷,朱戶(hù)悶長(cháng)扃,讓她心頭剛剛燃起的激情與幻想驟然遭遇到冰冷的現實(shí):外面的世界姹紫嫣紅,她的世界卻只有眼前這份孤寂與落寞。
創(chuàng )作背景
朱淑真自幼飽讀詩(shī)書(shū),但她的婚姻生活并不如意,這首詞可能創(chuàng )作于她婚后的某個(gè)清明節。當時(shí)她身處深閨,雖外面春光美好,但自己的生活卻孤寂落寞,于是借景抒情創(chuàng )作了此詞。
解讀
上片描繪美好春光:“春巷夭桃吐絳英,春衣初試薄羅輕。風(fēng)和煙暖燕巢成!贝禾旖窒锢锏奶一ㄊ㈤_(kāi),吐出深紅色的花蕊,詞人換上輕薄的春衣,感受到微風(fēng)和暖、輕煙裊裊,燕子也在此時(shí)筑巢。這三句展現了一幅春日生機勃勃、明媚宜人的景象,為下文的情感轉折做鋪墊。
下片抒發(fā)孤寂落寞之情:“小院湘簾閑不卷,曲房朱戶(hù)悶長(cháng)扃。惱人光景又清明!比欢,詞人卻身處小院,湘簾低垂不愿卷起,朱門(mén)緊閉,內心煩悶。美好的春光與自己的孤寂形成鮮明對比,“惱人”一詞直接表達了詞人對清明時(shí)節的厭煩和無(wú)奈,突出了她內心的孤獨、寂寞和對自由生活的渴望。
作者簡(jiǎn)介
朱淑真,號幽棲居士,南宋著(zhù)名女詞人,是唐宋以來(lái)留存作品最豐盛的女作家之一。約1135年出生,約1180年去世,祖籍歙州,一說(shuō)浙江錢(qián)塘人。生于仕宦之家,夫為文法小吏,因志趣不合,夫妻不睦,終致其抑郁早逝,F存《斷腸詩(shī)集》《斷腸詞》傳世。
【《浣溪沙·清明》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《浣溪沙》的原文翻譯及賞析09-11
浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28
浣溪沙的原文翻譯及賞析11-21
浣溪沙原文的翻譯及賞析11-03
浣溪沙原文翻譯及賞析06-23
《浣溪沙》原文翻譯及賞析08-04
浣溪沙原文的賞析及翻譯09-07
浣溪沙原文及翻譯賞析09-14
浣溪沙的原文及翻譯賞析08-14