- 相關(guān)推薦
《河中石獸》重點(diǎn)字注音及翻譯注釋
揭示了一個(gè)道理:任何事物都不可只知道事物的表面現象,更不可主觀(guān)臆斷,而是要知道它是這樣的原因。下面是小編整理的關(guān)于《河中石獸》的重點(diǎn)字注音及翻譯注釋?zhuān)┐蠹也榭?
《河中石獸》重點(diǎn)字注音及翻譯注釋 篇1
原文:
滄州南,一寺臨河干(gān),山門(mén)圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無(wú)跡。 一講學(xué)家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦傎乎?”眾服為確論。 一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再?lài),石又再轉(zhuǎn),再轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?” 如其言,果得于數里外。
然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?
譯文:
滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門(mén)倒塌在了河水里,兩個(gè)石獸一起沉沒(méi)了。經(jīng)歷十多年,和尚們募集金錢(qián)重修寺廟,在河中尋找兩個(gè)石獸,最終沒(méi)找到。和尚們認為石獸順著(zhù)水流流到下游。于是劃著(zhù)幾只小船,敞弗搬煌植號邦銅鮑擴拉著(zhù)鐵耙,尋找了十多里,沒(méi)有任何石獸的蹤跡。 一位學(xué)者在寺廟里設立了學(xué)館講學(xué),聽(tīng)了這件事嘲笑說(shuō):“你們這些人不能探究事物的道理。這不是木片,怎么能被大水帶走呢?石頭的性質(zhì)堅硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動(dòng),石獸埋沒(méi)于沙上,越沉越深罷了。
順著(zhù)河流尋找石獸,不是瘋了嗎?”大家都很佩服,認為是正確的結論。 一個(gè)年老的河兵聽(tīng)說(shuō)了這個(gè)觀(guān)點(diǎn),又嘲笑說(shuō):“凡是丟失在河里的石頭,都應當到河的上游尋找。因為石頭的性質(zhì)堅硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動(dòng),水流不能沖走石頭,河水的反沖力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子,形成坑穴。越?jīng)_越深,沖到石頭底部的一半時(shí),石頭必定倒在坑穴里。像這樣又沖擊,石頭又會(huì )再次轉動(dòng),這樣不停地轉動(dòng),于是反而逆流而上。到河的.下游尋找石獸,本來(lái)就瘋了;在原地深處尋找它們,不是更瘋嗎?” 按照他的話(huà)去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。 既然這樣,那么天下的事,只知道表面現象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,難道可以根據自己所知道的道理主觀(guān)判斷嗎?
注釋?zhuān)?/strong>
1.滄州:滄州市臨:靠近。河:指黃河。干:岸邊。
2.山門(mén):寺廟的大門(mén)。圮:倒塌。
3.閱:經(jīng)歷。歲:年。余:多。
4.棹:船槳。這里作動(dòng)詞用,劃船。
5.木柿:木片。
6.湮:埋沒(méi)。
7.顛(一本“傎”):顛倒、錯亂。
8.河兵:治河的士兵。
9.嚙:本意是"咬".這里是沖刷,沖擊的意思?惭ǎ憾纯。
10.臆斷:主觀(guān)判斷。
11已:停止。
12是非:這不是 是:這 非:不是。
13如:按照。
14設帳:設立學(xué)管教學(xué)。
15.竟:最終。
16.并:一起。
17.臨:岸邊。
18.圮:倒塌。
19.曳:牽引,拖著(zhù)。
20.鈀:通“耙”,整地的農具。
21.但:只。
22.倒擲:傾倒。
23.蓋:原來(lái)(是)發(fā)語(yǔ)詞放在句首。
24.暴漲:兇猛的河水。
25.爾輩:你們。
26.干:岸邊。
27.臨:面對。
28.并:一起
29.焉:相當于“于之”,在那里。
30.求:尋找。
31.以為:認為。
32.蓋:因為。
33.溯:逆流而上。
34.物理:古義:事物的原理。 今義:一種學(xué)科。
《河中石獸》重點(diǎn)字注音及翻譯注釋 篇2
滄州南一寺臨河干(gān),山門(mén)圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無(wú)跡。
一講學(xué)家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜(xié)之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲(zhì)坎穴中。如是再?lài),石又再轉(zhuan)。轉(zhuan)轉(zhuan)不已,遂反溯(sù)流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?
【河中石獸翻譯】
滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門(mén)倒塌在了河里,兩個(gè)石獸一起沉沒(méi)了。經(jīng)歷十多年,僧人們募集金錢(qián)重修(寺廟),在河中尋找兩個(gè)石獸,到底沒(méi)找到。僧人們認為石獸順著(zhù)水流流到下游了。于是劃著(zhù)幾只小船,拖著(zhù)鐵鈀,尋找了十多里,沒(méi)有任何石獸的蹤跡。
一位教書(shū)先生在寺廟里設館授徒,聽(tīng)了這件事笑著(zhù)說(shuō):“你們這些人不能推究事物的道理。這兩尊石像不是木片,怎么能被洪水帶走呢?石頭的性質(zhì)堅硬沉重,沙的性質(zhì)疏松漂浮,石獸埋沒(méi)在沙上,越沉越深罷了。順著(zhù)河流尋找石獸,不是(顯得)荒唐了嗎?”大家都很佩服,認為是精當確切的言論。
一個(gè)鎮守河防的老兵聽(tīng)說(shuō)了這個(gè)觀(guān)點(diǎn),又笑著(zhù)說(shuō):“凡是丟失在河里的石頭,都應當到河的上游尋找。因為石頭的性質(zhì)堅硬沉重,沙的性質(zhì)疏松漂浮,水流不能沖走石頭,河水的反激力,一定在石頭下面迎水的地方?jīng)_走沙子形成坑洞。越?jīng)_越深,沖到石頭的一半時(shí),石頭必定傾倒在坑洞里。像這樣又沖擊,石頭又會(huì )再次轉動(dòng),這樣不停地轉動(dòng),于是反而逆著(zhù)河水朝相反方向移到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來(lái)就(顯得)很荒唐;在原地深處尋找它們,不是(顯得)更荒唐了嗎?”按照他的話(huà)去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知道其一,不知道其二的人有很多,難道可以根據事物的道理主觀(guān)判斷嗎?
【原文注釋】
1、滄州:地名,今河北省滄州市。
2、臨:靠近。也有“面對”之意。
3、河干:河邊。(河:指黃河,歷史上黃河曾流經(jīng)滄州。)干,水邊,河岸。
4、山門(mén):寺廟的大門(mén)。
5、圮:倒塌。
6、并:兩者都,一起。
7、沉焉:沉沒(méi)在這條河里。焉,兼詞,于此,在那里。
8、閱:過(guò)了,經(jīng)過(guò)。
9、十余歲:十多年。歲:年。
10、棹:名詞作動(dòng)詞,劃船。
11、求石獸于水中:在河中尋找石獸。求,尋找。
12、竟:終于,到底。
13、曳:拖著(zhù),牽引。
14、鐵鈀:農具,用于除草、平土。
15、設帳:講學(xué),教書(shū)。
16、爾輩不能究物理:你們這些人不能推究事物的道理。爾輩,你們。究,推究。物理,事物的道理、規律。
17、是非木杮:這不是木片。是,這。杮,削下的木片。
18、豈能:怎么能。
19、為:被。
20、暴漲:洪水。暴,突然(急、大)。
21、湮:埋沒(méi)。
22、顛:通“癲”,瘋狂。
23、眾服為確論:大家信服地(認為)是精當確切的言論。為:是。
24、河兵:指鎮守河防的兵。清代設河道總督,轄有專(zhuān)門(mén)治河的`兵營(yíng)。
25、蓋:因為。
26、嚙:本意是“咬”,這里是侵蝕、沖刷的意思。
27、坎穴:坑洞。
28、不已:不停止。已:停止。
29、倒擲:傾倒。
30、如是:像這樣。
31、遂:于是。
32、溯(sù)流:逆流。
35、固:固然。
36、如:依照,按照。
37、然則:既然這樣,那么。
38、但:只,僅僅。
39、據理臆斷:根據某個(gè)道理就主觀(guān)判斷。臆斷,主觀(guān)地判斷。
40、歟:表反問(wèn)的句末語(yǔ)氣詞。
【河中石獸賞析】
《河中石獸》是紀昀(jǐyún)(紀昀,字曉嵐)的一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽(tīng)之》,主要內容是河里掉了石獸,因為水的沖力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。
文章意思就是考慮問(wèn)題時(shí),要從表到里分析原因,得出正確的解決根本方案。
許多自然現象的發(fā)生往往有著(zhù)復雜的原因,我們不能只知其一,不知其二,就根據常情主觀(guān)判斷。應該正確分析,綜合考慮,像文中的老河兵那樣,既考慮石獸的比重,又正確分析水的沖力和石獸的相互作用,進(jìn)而又分析這種相互作用產(chǎn)生的反沖力對河床形態(tài)的局部的改變。如此,才能得出正確結論。
它說(shuō)明了這些道理:1.遇事不能主觀(guān)推論,要實(shí)事求是的道理。2.實(shí)踐出真知。3.實(shí)踐經(jīng)驗有時(shí)比書(shū)本知識更重要。同時(shí)也啟示我們:遇事要動(dòng)腦筋多想想,分析各方面因素,盡可能少鬧只知其一,不知其二的笑話(huà)。
【作者簡(jiǎn)介】
紀昀(1724年6月—1805年2月),jǐyún,字曉嵐,一字春帆,晚號石云,道號觀(guān)弈道人,清代文學(xué)家。直隸河間府(今河北獻縣)人。生于清雍正二年(1724年)六月份,卒于嘉慶十年(1805年)二月,歷雍正、乾隆、嘉慶三朝,享年八十二歲。(注:紀昀,紀做姓時(shí),讀作三聲,而不是四聲)
紀昀祖籍是應天府上元縣,傳其家為紀家邊。明永樂(lè )二年(1404年),奉命“遷大姓實(shí)畿輔”(乾隆《獻縣志》),人稱(chēng)茶星始遷來(lái)獻縣,入安民里四甲籍,卜居獻縣城東九十里之景城鎮。到紀曉嵐,北遷已十四世。有據可考,紀曉嵐為紀容舒次子,他就是出生于這樣一個(gè)世代書(shū)香門(mén)第。
紀曉嵐兒時(shí),居景城東三里之崔爾莊。四歲開(kāi)始啟蒙讀書(shū),十一歲隨父入京,讀書(shū)生云精舍。二十一歲中秀才,二十四歲應順天府鄉試,為解元。接著(zhù)母親去世,在家服喪,閉門(mén)讀書(shū)。三十一歲考中進(jìn)士,為二甲第四名,入翰林院為庶吉士,授任編修,辦理院事。外放福建學(xué)政一年,丁父憂(yōu)。服闋,即遷侍讀、侍講,晉升為右庶子,掌太子府事。
乾隆三十三年(1768年),授貴州都勻知府,未及赴任,即以四品服留任,擢為侍讀學(xué)士。同年,因坐盧見(jiàn)曾鹽務(wù)案,謫烏魯木齊佐助軍務(wù)。召還,授之以編修。
在主編《四庫全書(shū)》期間,紀曉嵐由侍讀學(xué)士升為內閣學(xué)士,并一度受任兵部侍郎,改任不改缺,仍兼閣事,甚得皇上寵穴致祭,嘉慶皇帝還親自為修,旋復侍讀學(xué)士官職,受命為《四庫全書(shū)》總纂官,慘淡經(jīng)營(yíng)十三年,《四庫全書(shū)》大功告成,篇帙浩繁,凡三千四百六十種,卷,為涉獵《四庫全書(shū)》之門(mén)徑,是一部研究文史的重要工具書(shū)!端膸烊珪(shū)》的修成,對于搜集整理古籍,保存和發(fā)揚歷史文化遺產(chǎn),無(wú)疑是一重大貢獻。他作了碑文,極盡一時(shí)之榮哀。七萬(wàn)九千三百三十九卷,分經(jīng)、史、子、集四部。紀并親自撰寫(xiě)了《四庫全書(shū)總目提要》,凡二百卷,每書(shū)悉撮舉大凡,條舉得失,評騭精審。同時(shí),還奉詔在《四庫全書(shū)總目提要》基礎上,精益求精,編寫(xiě)了《四庫全書(shū)簡(jiǎn)明目錄》二十卷!端膸烊珪(shū)》修成當年,遷禮部尚書(shū),充經(jīng)筵講官。乾隆帝格外開(kāi)恩,特賜其紫禁城內騎馬。嘉慶八年(1803),紀曉嵐八十大壽,皇帝派員祝賀,并賜上方珍物。不久,拜協(xié)辦大學(xué)士,加太子少保銜,兼國子監事。他六十歲以后,五次出掌都察院,三次出任禮部尚書(shū)。紀曉嵐卒后,筑墓崔爾莊南五里之北村。朝廷特派官員,到北村臨穴致祭,嘉慶皇帝還親自為他作了碑文,極盡一時(shí)之榮哀。
《河中石獸》重點(diǎn)字注音及翻譯注釋 篇3
河中石獸
滄州1南一寺臨2河干3(gān),山門(mén)4圮(pǐ)5于河,二石獸并6沉焉7。閱8十余歲9,僧募(mù)金重修,求10二石獸于水中,竟11不可得。以為順流下矣,棹12(zhào)數小舟,曳13(yè)鐵鈀14(pá),尋十余里無(wú)跡。
一講學(xué)家設帳15寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理16,是非木杮17(fèi),豈能18為19暴漲20攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮21(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛22乎?”眾服為確論23。
一老河兵24聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋25石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙26(niè)沙為坎穴27,漸激漸深,至石之半,石必倒擲28坎穴(xué)中。如是29再?lài),石又再轉,轉轉不已30,遂31反溯流32逆上矣。求之下流,固33顛;求之地中,不更顛乎?”如34其言,果得于數里外。然35則36天下之事,但37知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷38歟39(yú)?[6]
詞句注釋
1.滄州南:滄州,地名,今河北省滄縣。南,南部
2.臨:靠近。也有“面對”之意。
3.河干:河岸。干,岸。
4.山門(mén):佛寺的外門(mén)。
5.圮:倒塌。
6.并:一起。
7.沉焉:沉沒(méi)在這條河里。焉,兼詞,于此,在那里。
8.閱:經(jīng)過(guò),經(jīng)歷。
9.十余歲:十多年。歲:年。
10.求:尋找。
11.竟:終了,最后。
12.棹:名詞作動(dòng)詞,劃(船)。
13.曳:拖。
14.鐵鈀:農具,用于除草、平土。 鈀,通“耙”。
15.設帳:設館教書(shū)。
16.爾輩不能究物理:你們這些人不能探求事物的寓意。爾輩,你們這些人。究,研究、探求。物理,事物的寓意、規律。
17.是非木杮:這不是木片。是,這。杮,削下來(lái)的木片。
18.豈能:怎么能。
19.為:被。
20.暴漲:洪水。暴,突然(急、大)。
21.湮:埋沒(méi)。
22.顛:顛倒,錯亂
23.眾服為確論:大家很信服,認為是正確的言論 。為:認為是。
24.河兵:巡河、護河的士兵
25.蓋:因為。
26.嚙:咬,這里是侵蝕、沖刷的意思。
27.坎穴:坑洞。
28.倒擲:傾倒。
29.如是:像這樣。
30.不已:不停止。已:停止。
31.遂:于是。
32.溯(sù)流:逆流。
33.固:固然。
34.如:依照,按照。
35.然:既然這樣。
36.則:那么。
37.但:只,僅僅。
38.據理臆斷:根據某個(gè)寓意就主觀(guān)判斷。臆斷,主觀(guān)地判斷。
39.歟:表反問(wèn)的句末語(yǔ)氣詞,譯為“呢”。
《河中石獸》譯文
滄州南部有一座寺廟靠近河岸,佛寺的外門(mén)倒塌在河中,門(mén)前兩只石獸一起沉入河中。過(guò)了十多年,寺僧們募集金錢(qián)重修(寺廟),在河中尋找兩只石獸,到底沒(méi)能找到。(寺僧們)認為(石獸)順流而下了,于是劃著(zhù)幾只小船,拖著(zhù)鐵鈀,(向下游)尋找了十多里,沒(méi)找到(它們的)蹤跡。
一位講學(xué)家在寺廟里設館教書(shū),聽(tīng)說(shuō)了這件事笑著(zhù)說(shuō):“你們這些人不能探求事物的寓意,這(石獸)不是木片,怎么能被洪水帶走呢?應該是石頭的特點(diǎn)是又硬又重,河沙的特點(diǎn)是又松又輕,石獸埋沒(méi)在沙里,越沉越深罷了。順流而下尋找它們,不是很顛倒錯亂嗎?”大家都很信服,認為是正確的言論。
一位老河兵聽(tīng)說(shuō)了之后,又笑著(zhù)說(shuō):“凡是落入河中的石頭,都應當在上游尋找它。因為石頭的特點(diǎn)是又硬又重,河沙的特點(diǎn)是又松又輕,水不能沖走石頭,(但)河水撞擊石頭返回的沖擊力,一定會(huì )將石頭底下迎著(zhù)水流的.地方?jīng)_刷成為坑洞,越?jīng)_越深,(當坑洞延伸)到石頭底部的一半時(shí),石頭必定傾倒在坑洞里。照這樣多次沖刷,石頭又會(huì )多次向前翻轉,不停地轉動(dòng),(石獸)反而逆流而上了。到下游尋找石獸,本來(lái)就顛倒錯亂了;在原地尋找它們,不是更顛倒錯亂嗎?”(寺僧們)依照老河兵的話(huà)(去做),果然在幾里外(的上流)找到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知道其一,不知道其二的情況太多了,怎么能根據某個(gè)寓意就主觀(guān)判斷呢?
《河中石獸》文章的教學(xué)反思
《河中石獸》文章設計的特點(diǎn)是,在朗讀的基礎上,圍繞“譯——議——悟”的結構模式,
從知識能力到情感體驗,從文本走向生活。具體有如下收獲。
1、 突出了重點(diǎn):在誦讀中體味、感悟。
2、 突破了難點(diǎn):巧用“換字法”,體會(huì )“多”和反問(wèn)句的情感,既避免了空洞的分析,又體現了“過(guò)程和方法”。
3、 體現了特點(diǎn):抓住了學(xué)科與文體的特點(diǎn),上出了一定的“文學(xué)味”。
這是《河中石獸》文章的第二課時(shí),所以文言字詞的重點(diǎn)稍有偏頗,但課后有學(xué)生問(wèn)我:老河兵的方法是不對的?突然意識到,我犯了文言文的忌諱,本末倒置,沒(méi)有扎實(shí)“言”,而高屋建瓴地探究了“文”的蘊含。以下是我幾點(diǎn)不足。
1、過(guò)度預設:第一板塊“點(diǎn)譯、句譯、全文理解”,隨著(zhù)PPT的呈現,看似學(xué)生回答得流暢,但是流暢的背后是教師過(guò)度預設,這拋棄了“以學(xué)生為主體”的理念。如果讓學(xué)生借助注釋口頭翻譯,把盲點(diǎn)疑問(wèn)等標注出來(lái),也許課堂生成地更有效果!叭睦斫狻,由于時(shí)間關(guān)系,我也只是用“一段話(huà)概括”故事來(lái)檢測落實(shí),其實(shí)這沒(méi)有真正的檢測學(xué)生掌握的情況。對于文言文,我們該落實(shí)到字詞,還是粗略地了解大意?這也是個(gè)疑問(wèn),也許是家常課和公開(kāi)課的問(wèn)題。
2、資料更近不足:“然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?”這是整篇短文的句眼,一個(gè)“多”,一個(gè)反問(wèn)句,包含了作者紀昀的情感,對當時(shí)社會(huì )的想法,然而由于我淺薄的知識,無(wú)法理清《閱微草堂筆記》撰寫(xiě)的時(shí)代、宋代理學(xué)家的特點(diǎn)、乾隆年間的故事,這些都是作者的生活環(huán)境,適當的資料更近,有利于學(xué)生了解紀昀的情感,“論事”方能全面“知人”。
3、忽視知識序列銜接:初一學(xué)生對于文言文學(xué)習仍處于低層狀態(tài),接受識記文言字詞也許比較合理,“通假字”、“古今異義”、“實(shí)詞”、“虛詞”等,這些也許是他們知識大門(mén)敞開(kāi)所需要的,當然也需注意隨文而教的問(wèn)題;然而,這篇文章,我把后半部分的設計重點(diǎn)放在了體悟上,兩次“笑”的不同,論“三類(lèi)人”的做法,還強行灌輸了“表達方式”的內容,初一學(xué)生的知識需要和我所教的知識,有一定的落差。
《河中石獸》重點(diǎn)字注音及翻譯注釋 篇4
河中石獸原文:
滄州南,一寺臨河干(gān),山門(mén)圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zho)數小舟,曳(y)鐵鈀(p),尋十余里,無(wú)跡。
一講學(xué)家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(ni)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再?lài),石又再轉,轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”
如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(y)斷歟(y)?
注釋?zhuān)?/strong>
1.臨:靠近。
2.干:岸邊。
3.山門(mén):寺廟的大門(mén)。
4.圮:倒塌。
5.并:一起。
6.閱:經(jīng)歷。
7.棹:船槳。這里作動(dòng)詞用,劃船。
8.設帳:講學(xué),教書(shū)。
9.究:推究。
10.物理:事物的道理。
11.木柿:木片。
12.湮:埋沒(méi)。
13.顛:通“癲”,瘋狂。
14.河兵:巡河、守河的士兵。
15.嚙:本意是"咬".這里是侵蝕、沖刷的意思。
16.坎穴:坑洞。
17.如:依照。
18.臆斷:主觀(guān)判斷。
意思?惭ǎ憾纯。
、庖軘啵褐饔^(guān)判斷
譯文:
滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門(mén)倒塌在了河水里,兩個(gè)石獸一起沉沒(méi)了。經(jīng)歷十多年,和尚們募集資金重修寺廟,在河中尋找兩個(gè)石獸,最終沒(méi)找到。和尚們認為石獸順著(zhù)水流流到下游了。于是劃著(zhù)幾只小船,拉著(zhù)鐵耙,尋找了十多里,沒(méi)有任何石獸的蹤跡。
一位學(xué)者在寺廟里講學(xué),聽(tīng)了這件事嘲笑說(shuō):“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎么能被大水帶走呢?石頭的'性質(zhì)堅硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動(dòng),石獸埋沒(méi)于沙上,越沉越深罷了。順著(zhù)河流尋找石獸,不是瘋了嗎?”大家都信服地認為他的話(huà)是精當確切的言論。
一個(gè)年老的河兵聽(tīng)說(shuō)了這個(gè)觀(guān)點(diǎn),又嘲笑說(shuō):“凡是落入河中的石獸,都應當到河的上游尋找。因為石頭的性質(zhì)堅硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動(dòng),水流不能沖走石頭,河水的反沖力,一定在石頭下面迎水的地方?jīng)_刷沙子,形成坑穴,越?jīng)_越深,沖到石頭底部的一半時(shí),石頭必定倒在坑穴里。像這樣又沖擊,石頭又會(huì )再次轉動(dòng),這樣不停地轉動(dòng),于是石獸反而逆流而上。到河的下游尋找石獸,本來(lái)就是瘋狂的;在原地深處尋找它們,不是更瘋狂嗎?”
人們按照他的話(huà)去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。
既然這樣,那么對于天下的事,只知其一,不知其二的人有很多啊,難道可以根據某個(gè)道理就主觀(guān)判斷嗎?
寓意:
《河中石獸》是紀昀的一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽(tīng)之》,主要內容是河里掉了石獸,因為水的沖力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。文章意思就是要具體考慮問(wèn)題,不能想當然。
【《河中石獸》重點(diǎn)字注音及翻譯注釋】相關(guān)文章:
河中石獸翻譯及注釋10-11
河中石獸翻譯及注釋08-25
《河中石獸》原文翻譯及注釋11-27
《河中石獸》原文、注釋及翻譯07-25
《河中石獸》原文注釋及翻譯10-12
河中石獸原文、注釋及翻譯10-15
《河中石獸》原文注釋及翻譯08-19
《河中石獸》全文注釋及翻譯06-30
《河中石獸》原文翻譯及注釋09-26
《河中石獸》原文及翻譯注釋11-28