別東林寺僧古詩(shī)詞鑒賞
古詩(shī)原文
東林送客處,月出白猿啼。
笑別廬山遠,何煩過(guò)虎溪。
譯文翻譯
已在東林寺停留數日,在明月高懸白猿啼叫聲中告辭離去。
笑著(zhù)與送行僧侶告別,打趣道:可不要壞了規矩,越過(guò)“虎溪”這一條禁戒線(xiàn)。
注釋解釋
廬山:山名,在江西省九江市境內。
虎溪:廬山的一條溪流。東晉高僧慧遠曾發(fā)誓一生腳跡不越廬山虎溪。
詩(shī)文賞析
李白詩(shī)名之盛,在中國古今堪稱(chēng)第一。這是因他情志高妙清逸,渾然天成,不假雕琢,平生又好作方外奇思,不是平常人嘔心瀝血可成。而這一首詩(shī),看似平淡,但畫(huà)面雋永,情境交融,了無(wú)點(diǎn)塵。
“東林送客處,月出白猿啼!崩畎自趶]山,以“謫仙人”的身分漫游,所到之處,無(wú)不盛情接待。這是他在廬山東林寺盤(pán)桓數日后,在“月出白猿啼”之時(shí)辭僧下山,可謂瀟灑之極。
“笑別廬山遠,何煩過(guò)虎溪!睎|晉高僧慧遠法師是廬山佛教道場(chǎng)的'奠基人,在他之后,廬山佛教長(cháng)盛不衰;圻h深通經(jīng)論,兼習儒術(shù),戒律精嚴,發(fā)誓一生腳跡不越廬山虎溪,以杜絕世間塵埃;圻h又是凈土宗的始祖,在中國佛教中享有崇高的威望。李白這里把為他送行的僧人全都笑呼為“遠上人”,在送行之時(shí),可不要壞了規矩,越過(guò)“虎溪”這一條禁戒線(xiàn)。
【別東林寺僧古詩(shī)詞鑒賞】相關(guān)文章:
送韋司馬別古詩(shī)詞鑒賞10-29
贈傅都曹別古詩(shī)詞鑒賞07-03
王維《寄崇梵僧》鑒賞03-31
杜牧《行經(jīng)廬山東林寺》詩(shī)詞翻譯及鑒賞01-21
《別梁锽》唐詩(shī)鑒賞05-30
柳宗元別舍弟宗鑒賞10-23
《新婚別》杜甫詩(shī)鑒賞06-06
杜甫《新婚別》古詩(shī)鑒賞06-01
《別辛漸》王昌齡鑒賞12-06