97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《古詩(shī)節選》的全詩(shī)翻譯賞析

時(shí)間:2020-07-31 18:09:16 古詩(shī) 我要投稿

《古詩(shī)十九首(節選)》的全詩(shī)翻譯賞析

  胡馬依北風(fēng),越鳥(niǎo)巢南枝。

《古詩(shī)十九首(節選)》的全詩(shī)翻譯賞析

  [譯文] 北方的馬南來(lái)后仍依戀于北風(fēng),南方的鳥(niǎo)北飛后仍筑巢在向南的樹(shù)枝。

  [出自] 無(wú)名氏 《古詩(shī)十九首·行行重行行》

  行行重行行, 與君生別離。

  相去萬(wàn)余里, 各在天一涯;

  道路阻且長(cháng), 會(huì )面安可知?

  胡馬依北風(fēng), 越鳥(niǎo)巢南枝。

  相去日已遠, 衣帶日已緩;

  浮云蔽白日, 游子不顧返。

  思君令人老, 歲月忽已晚。

  棄捐勿復道, 努力加餐飯。

  注釋?zhuān)?/strong>

  重(chóng崇):又。這句是說(shuō)行而不止。

  生別離:是“生離死別”的意思。屈原《九歌·少司命》:“悲莫悲兮生別離!

  相去:相距,相離。

  涯:方。

  阻:艱險。

  胡馬:北方所產(chǎn)的馬。

  越鳥(niǎo):南方所產(chǎn)的鳥(niǎo)!昂R依北風(fēng),越鳥(niǎo)巢南枝”,是當時(shí)習用的比喻,借喻眷戀故鄉的意思。

  已:同“以”。遠:久。

  緩:寬松。這句意思是說(shuō),人因相思而軀體一天天消瘦。

  顧反:還返,回家。顧,返也。反,同返。

  “老”,并非實(shí)指年齡,而指消瘦的體貌和憂(yōu)傷的心情,是說(shuō)心身憔悴,有似衰老而已。

  “晚”,指行人未歸,歲月已晚,表明春秋忽代謝,相思又一年,暗喻青春易逝。

  棄捐:拋棄。

  棄捐勿復道,努力加餐飯:這兩句是說(shuō)這些都丟開(kāi)不必再說(shuō)了,只希望你在外保重。

  譯文1:

  你走啊走啊老是不停的走,就這樣活生生分開(kāi)了你我。

  從此你我之間相距千萬(wàn)里,我在天這頭你就在天那頭。

  路途那樣艱險又那樣遙遠,要見(jiàn)面可知道是什么時(shí)候?

  北馬南來(lái)仍然依戀著(zhù)北風(fēng),南鳥(niǎo)北飛筑巢還在南枝頭。

  彼此分離的時(shí)間越長(cháng)越久,衣服越發(fā)寬大人越發(fā)消瘦。

  飄蕩游云遮住了太陽(yáng),他鄉的游子不想回還。

  只因為想你使我都變老了,又是一年很快地到了年關(guān)。

  還有許多心里話(huà)都不說(shuō)了,只愿你多保重切莫受饑寒。

  譯文2:

  走啊走啊越走越遠,就這樣活活與夫君分離。相隔萬(wàn)水千山。各處天涯海角。道路險阻又漫長(cháng),誰(shuí)知何時(shí)再見(jiàn)面?北方的馬依戀北風(fēng),南國的鳥(niǎo)棲息于南方。分別的日子太久了,人一天天消瘦。難道像白云遮日一樣,你也受到別的女子蒙蔽,而不想回家。相思讓人變老,青春悄悄消逝。我的`思念和擔心都不必說(shuō)了,只盼你注意溫飽,保重身體。

  賞析:

  這是一首在東漢末年動(dòng)蕩歲月中的相思亂離之歌。盡管在流傳過(guò)程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陳繹《詩(shī)譜》),讀之使人悲感無(wú)端,反復低徊,為女主人公真摯痛苦的愛(ài)情呼喚所感動(dòng)。

  首句五字,連疊四個(gè)“行”字,僅以一“重”字綰結!靶行小毖云溥h,“重行行”極言其遠,兼有久遠之意,翻進(jìn)一層,不僅指空間,也指時(shí)間。于是,復沓的聲調,遲緩的節奏,疲憊的步伐,給人以沉重的壓抑感,痛苦傷感的氛圍,立即籠罩全詩(shī)!芭c君生別離”,這是思婦“送君南浦,傷如之何”的回憶,更是相思之情再也壓抑不住發(fā)出的直白的呼喊。詩(shī)中的“君”,當指女主人公的丈夫,即遠行未歸的游子。

  與君一別,音訊茫然:“相去萬(wàn)余里”。相隔萬(wàn)里,思婦以君行處為天涯;游子離家萬(wàn)里,以故鄉與思婦為天涯,所謂“各在天一涯”也!暗缆纷枨议L(cháng)”承上句而來(lái),“阻”承“天一涯”,指路途坎坷曲折;“長(cháng)”承“萬(wàn)余里”,指路途遙遠,關(guān)山迢遞。因此,“會(huì )面安可知”!當時(shí)戰爭頻仍,社會(huì )動(dòng)亂,加上交通不便,生離猶如死別,當然也就相見(jiàn)無(wú)期。

  然而,別離愈久,會(huì )面愈難。詩(shī)人在極度思念中展開(kāi)了豐富的聯(lián)想:凡物都有眷戀鄉土的本性:“胡馬依北風(fēng),越鳥(niǎo)巢南枝!憋w禽走獸尚且如此,何況人。這兩句用比興手法,突如其來(lái),效果遠比直說(shuō)更強烈感人。表面上喻遠行君子,說(shuō)明物尚有情,人豈無(wú)思的道理,同時(shí)兼暗喻思婦對遠行君子深婉的戀情和熱烈的相思:胡馬在北風(fēng)中嘶鳴了,越鳥(niǎo)在朝南的枝頭上筑巢了,游子啊,你還不歸來(lái)!“相去日已遠,衣帶日已緩”,思婦說(shuō):自別后,我容顏憔悴,首如飛蓬,自別后,我日漸消瘦,衣帶寬松,游子啊,你還不歸來(lái)!正是這種心靈上無(wú)聲的呼喚,才越過(guò)千百年,贏(yíng)得了人們的曠世同情和深深的惋嘆。

  如果稍稍留意,至此,詩(shī)中已出現了兩次“相去”。第一次與“萬(wàn)余里”組合,指兩地相距之遠;第二次與“日已遠”組合,指夫妻別離時(shí)間之長(cháng)。相隔萬(wàn)里,日復一日,是忘記了當初旦旦誓約,還是為他鄉女子所迷惑,正如浮云遮住了白日,使明凈的心靈蒙上了一片云翳!案≡票伟兹,游子不顧反”,這使女主人公忽然陷入深深的苦痛和彷惶之中。詩(shī)人通過(guò)由思念引起的猜測疑慮心理“反言之”,思婦的相思之情才愈顯刻骨,愈顯深婉、含蓄,意味不盡。

  猜測、懷疑,當然毫無(wú)結果;極度相思,只能使形容枯槁。這就是“思君令人老,歲月忽已晚!薄袄稀,并非實(shí)指年齡,而指消瘦的體貌和憂(yōu)傷的心情,是說(shuō)心身憔悴,有似衰老而已!巴怼,指行人未歸,歲月已晚,表明春秋忽代謝,相思又一年,暗喻女主人公青春易逝,坐愁紅顏老的遲暮之感。

  坐愁相思了無(wú)益,與其憔悴自棄,不如努力加餐,保重身體,留得青春容光,以待來(lái)日相會(huì )。故詩(shī)最后說(shuō):“棄捐勿復道,努力加餐飯。至此,詩(shī)人以期待和聊以己慰的口吻,結束了她相思離亂的歌唱。

  詩(shī)中淳樸清新的民歌風(fēng)格,內在節奏上重疊反復的形式,同一相思別離用或顯、或寓、或直、或曲、或托物比興的方法層層深入,“若秀才對朋友說(shuō)家常話(huà)”式單純優(yōu)美的語(yǔ)言,正是這首詩(shī)具有永恒藝術(shù)魅力的所在。而首敘初別之情——次敘路遠會(huì )難——再敘相思之苦——末以寬慰期待作結。離合奇正,現轉換變化之妙。不迫不露、句意平遠的藝術(shù)風(fēng)格,表現出東方女性熱戀相思的心理特點(diǎn)。

【《古詩(shī)十九首(節選)》的全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:

古詩(shī)十九首原文及翻譯11-24

《古詩(shī)十九首之明月皎夜光》賞析及翻譯11-25

李賀《南園十三首》全詩(shī)及翻譯賞析08-19

劉禹錫《秋詞二首》全詩(shī)翻譯賞析08-22

杜牧《贈別二首》全詩(shī)翻譯及賞析08-03

關(guān)于《古詩(shī)十九首·孟冬寒氣至》原文翻譯賞析11-24

李商隱《端居》全詩(shī)翻譯賞析08-16

《將進(jìn)酒》全詩(shī)翻譯賞析08-19

韓愈《葡萄》全詩(shī)翻譯賞析08-18

乐都县| 启东市| 巧家县| 河间市| 赤城县| 大厂| 怀远县| 乌拉特中旗| 高阳县| 伊川县| 南木林县| 双牌县| 宝兴县| 宣威市| 隆安县| 巫山县| 方正县| 会昌县| 正蓝旗| 手游| 甘肃省| 洪江市| 鹤壁市| 浙江省| 阿克苏市| 温泉县| 民丰县| 新乡市| 巴塘县| 泾阳县| 田东县| 景泰县| 柳州市| 蚌埠市| 大埔区| 天气| 鄂伦春自治旗| 彭水| 东丽区| 泰安市| 沙湾县|