- 相關(guān)推薦
堤上行·長(cháng)堤繚繞水徘徊古詩(shī)翻譯賞析
《堤上行·長(cháng)堤繚繞水徘徊》作者為唐朝詩(shī)人劉禹錫。其古詩(shī)全文如下:
長(cháng)堤繚繞水徘徊,酒舍旗亭次第開(kāi)。
日晚出簾招估客,軻峨大艑落帆來(lái)。
【前言】
《堤上行三首》是唐代劉禹錫的三組七言絕句!兜躺闲腥住愤x取了日暮爭渡、月夜對歌、酒家迎客這三個(gè)場(chǎng)面,描繪了江中商船來(lái)往不絕、江邊居民安居樂(lè )業(yè)的興旺景象,表達了詩(shī)人對這一派興旺景象的贊美之情。在這三首詩(shī)中,詩(shī)人沒(méi)用一字來(lái)直接表達對自己所描寫(xiě)的景象的贊嘆,但是卻讓人感覺(jué)出這三首詩(shī)字字都是對這種興旺景象的禮贊。
【注釋】
次第:順序。一個(gè)挨一個(gè)地。
軻峨:高大的樣子。
【翻譯】
長(cháng)堤彎彎曲曲,堤內水徘徊,酒舍旗亭一家挨一家地排開(kāi)。傍晚時(shí)挑出杏簾兒招徠顧客,高高的大船落帆靠岸停下來(lái)。
【鑒賞】
長(cháng)堤繚繞,江水徘徊,堤上酒家,依次排開(kāi)。余暉脈脈,杏簾飄飄,估客大船,落帆而來(lái)。這首詩(shī)絕棄雕飾,純用白描,把碼頭的勃勃生機和船只的頻繁來(lái)往,描繪得真實(shí)、生動(dòng)、自然。
總而言之,這三首詩(shī),形象鮮明,音調和諧,清新雋永,寫(xiě)景如畫(huà);有濃厚的鄉土味和濃郁的生活氣息,是劉禹錫學(xué)習民歌所取得的成果。
【堤上行·長(cháng)堤繚繞水徘徊古詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
劉禹錫《堤上行三首》賞析08-12
《堤上行》詩(shī)歌鑒賞06-04
堤上行三首其二其一古詩(shī)鑒賞10-02
《堤上行三首》唐詩(shī)鑒賞08-23
北上行_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯06-26
春寒古詩(shī)翻譯賞析09-24
古詩(shī)原文翻譯賞析09-12
牧童古詩(shī)的賞析及翻譯10-17
所見(jiàn)古詩(shī)翻譯賞析08-02