97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

古詩(shī)原文翻譯賞析

時(shí)間:2024-09-12 08:01:08 古詩(shī) 我要投稿

古詩(shī)原文翻譯賞析

  在日復一日的學(xué)習、工作或生活中,許多人對一些廣為流傳的古詩(shī)都不陌生吧,古詩(shī)按內容可分為敘事詩(shī)、抒情詩(shī)、送別詩(shī)、邊塞詩(shī)、山水田園詩(shī)、懷古詩(shī)(詠史詩(shī))、詠物詩(shī)等。那么什么樣的古詩(shī)才更具感染力呢?以下是小編收集整理的古詩(shī)原文翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。

古詩(shī)原文翻譯賞析

  古詩(shī)原文翻譯賞析1

  原文:

  白華

  白華菅兮,白茅束兮。

  之子之遠,俾我獨兮。

  英英白云,露彼菅茅。

  天步艱難,之子不猶。

  滮池北流,浸彼稻田。

  嘯歌傷懷,念彼碩人。

  樵彼桑薪,卬烘于煁。

  維彼碩人,實(shí)勞我心。

  鼓鐘于宮,聲聞?dòng)谕狻?/p>

  念子懆懆,視我邁邁。

  有鹙在梁,有鶴在林。

  維彼碩人,實(shí)勞我心。

  鴛鴦在梁,戢其左翼。

  之子無(wú)良,二三其德。

  有扁斯石,履之卑兮。

  之子之遠,俾我疧兮。

  譯文:

  芬芳菅草開(kāi)白花,白茅束好送給他。如今這人去遠方,使我孤獨守空房。

  濃濃云霧空中飄,沾濕菅草和絲茅。我的命運多艱難,他還不如云露好。

  滮水緩緩向北流,浸潤稻田綠油油。邊號邊歌心傷痛,思念那人在心頭。

  砍那桑枝作柴薪,燒在灶里暖在身。想起那個(gè)健美人,實(shí)在讓我傷透心。

  宮內敲起大樂(lè )鐘,聲音必定外面聞。懷念使我神不寧,你卻視我如路人。

  丑惡禿騖在魚(yú)梁,高潔白鶴在樹(shù)林。想起那個(gè)健美人,實(shí)在煎熬我的心。

  一對鴛鴦在魚(yú)梁,嘴插翅下睡得香?珊捱@人沒(méi)良心,轉眼之間把我忘。

  扁扁平平乘車(chē)石,雖然低下有人踩。恨他離我如此遠,讓我痛苦實(shí)難挨。

  注釋?zhuān)?/strong>

  1.白華:即“白花”。

  2.菅(jiān):多年生草本植物,又名蘆芒。

  3.白茅:又名絲茅,因葉似矛得名。

  4.之遠:往遠方。

  5.俾(bǐ):使。

  6.英英:又作“泱泱”,云潔白之貌。

  7.露:指水氣下降為露珠,兼有沾濡之意。

  8.天步:天運,命運。

  9.不猶:不如。一說(shuō)不良。

  10.滮(biāo):水名,在今陜西西安市北。

  11.嘯歌:謂號哭而歌。傷懷:憂(yōu)傷而思。

  12.碩人:高大的人,猶“美人”。此處當指其心中的英俊男子。

  13.樵:薪柴,此處指采木為樵。桑薪:桑木柴火。

  14.卬(áng):我。女子自稱(chēng)。煁(shén):越冬烘火之行灶。

  15.勞:憂(yōu)愁。

  16.鼓鐘:敲鐘。鼓,敲。

  17.懆(cǎo)懆:愁苦不安。

  18.邁邁:不高興。

  19.鹙(qīu):水鳥(niǎo)名,頭與頸無(wú)毛,似鶴,又稱(chēng)禿鷲。梁:魚(yú)梁,攔魚(yú)的水壩。

  20.鶴在林:鶴為高潔之鳥(niǎo),反在林,比喻所愛(ài)之人已遠離去。

  21.戢(jí)其左翼:鴛鴦把嘴插在左翼休息。

  22.二三其德:三心二意,指感情不專(zhuān)一。

  23.有扁:即“扁扁”,乘石的樣子。乘石是乘車(chē)時(shí)所踩的石頭。

  24.履:踩,指乘車(chē)時(shí)踩在腳下。

  25.疧(qí):因憂(yōu)愁而得相思病。

  賞析:

  此詩(shī)八章,每四句為一章。第一章以菅草和白茅相束起興,映射夫婦之間相親相愛(ài)正是人間常理。其中的菅草白華和茅草之白有象征純潔與和諧的愛(ài)情意義,與《召南·野有死麕》中的“白茅包之”“白茅純束”相參證,可見(jiàn)“白茅”在當時(shí)是一個(gè)常用的帶有象征意義的意象。本來(lái)常理不言自明,可是這里偏偏是“之子之遠,俾我獨兮”。一正一反,奠定全詩(shī)凄婉哀傷的悲劇基調。

  第二章以白云普降甘露滋潤那些菅草和茅草,反興丈夫違背常理,不能與妻子休戚與共。雖然從字面上看是白云甘露對菅草茅草的滋潤與命運之神對被棄女主人公的不公平之間存在著(zhù)直接的對應和映射關(guān)系,但實(shí)際上看似怨天實(shí)為尤人,矛頭所向實(shí)際是這不遵天理的負心丈夫。

  詩(shī)的第三章以北流的滮池灌溉稻田,反向對應無(wú)情丈夫對妻子的薄情寡義。此章雖然在起興方法上與前兩章一樣,以物喻人,以天道常理反興人情乖戾,故鄭箋解釋曰:“池水之澤,浸潤稻田使之生殖,喻王無(wú)恩于申后,滮池之不如也!钡蔷o接著(zhù)長(cháng)歌當哭的女主人公話(huà)鋒一轉,由“之子”轉向“碩人”。關(guān)于“碩人”,前人如孔穎達疏引王肅、孫毓說(shuō),以為碩人指申后,朱熹《詩(shī)集傳》以為碩人指幽王。揆諸原詩(shī),以下提及碩人的兩章都以物不得其所為喻,暗指人所處位置不當。鄭玄箋解“碩人”為“妖大之人,謂褒姒”,與詩(shī)意合。話(huà)鋒既轉,下一章的感嘆就顯得自然而貼切了。

  第四章承前三章反興之意,以桑薪不得其用,興女主人公美德不被丈夫欣賞,反遭遺棄的命運。與自身命運相反,“維彼碩人”,想起那個(gè)“妖大之人”卻媚惑丈夫取代了自己的位置,這一切實(shí)在是煎熬人心的事情。

  第五章以鐘聲聞?dòng)谕,興申后被廢之事必然國人皆知。俗語(yǔ)“沒(méi)有不透風(fēng)的墻”,此之謂也。自己已經(jīng)被廢,心卻念念不忘,于是有了“念子懆懆”的`棄婦;既已棄之,必先厭之,于是有了“視我邁邁”的無(wú)情丈夫。對比中棄婦的善良和順、丈夫的輕薄無(wú)情顯得更為鮮明。

  第六章詩(shī)意與第四章相近,以鶴鹙失所興后妾易位。同時(shí)鶴的潔白柔順和鹙的貪婪險惡與申后和褒姒之間存在著(zhù)隱喻關(guān)系!把笾恕钡拿幕髮(shí)在是女主人公被棄的一個(gè)重要原因,難怪她一次次地“維彼碩人,實(shí)勞我心”,想起那個(gè)妖冶之人就不能不心情沉痛了。

  第七章以總是偶居不離的鴛鴦相親相愛(ài),適得其所,反興無(wú)情無(wú)德的丈夫不能與自己白頭偕老的悖德舉動(dòng)。這一章要與第四、五、六章連起來(lái)讀才會(huì )更深一層地理解棄婦的怨恨。她實(shí)際上是在說(shuō):雖然那個(gè)妖冶的女人很有誘惑力,如果做丈夫的考慮天理人情而不是“二三其德”,就不會(huì )有今天的結果。

  詩(shī)最后一章以扁石被踩的低下地位興申后被黜之后的悲苦命運。被遺棄的婦人不能不考慮自己的命運,“之子之遠,俾我疧兮”。面對茫然不知的前途,必然憂(yōu)思成疾。

  最后需要指出的是,詩(shī)的首章以詠嘆始,三句以“兮”煞尾,末章以詠嘆終,亦以“兮”字結句。中間各章語(yǔ)氣急促,大有將心中苦痛一口氣宣泄干凈的氣勢。緩急之間,頗有章法,誦讀之時(shí)有余音繞梁之感。

  古詩(shī)原文翻譯賞析2

  原文:

  鳧鹥

  鳧鹥在涇,公尸來(lái)燕來(lái)寧。

  爾酒既清,爾肴既馨。

  公尸燕飲,福祿來(lái)成。

  鳧鹥在沙,公尸來(lái)燕來(lái)宜。

  爾酒既多,爾肴既嘉。

  公尸燕飲,福祿來(lái)為。

  鳧鹥在渚,公尸來(lái)燕來(lái)處。

  爾酒既湑,爾肴伊脯。

  公尸燕飲,福祿來(lái)下。

  鳧鹥在潀,公尸來(lái)燕來(lái)宗,既燕于宗,福祿攸降。

  公尸燕飲,福祿來(lái)崇。

  鳧鹥在亹,公尸來(lái)止熏熏。

  旨酒欣欣,燔炙芬芬。

  公尸燕飲,無(wú)有后艱。

  譯文:

  野鴨鷗鳥(niǎo)河中央,公尸赴宴多安詳。你的美酒清又醇,你的菜肴味道香。公尸赴宴來(lái)品嘗,福祿大大為你降。

  野鴨鷗鳥(niǎo)沙灘上,公尸赴宴來(lái)歆享。你的美酒好又多,你的菜肴美又香。公尸赴宴來(lái)品嘗,助你福祿長(cháng)安康。

  野鴨鷗鳥(niǎo)在洲諸,公尸赴宴來(lái)居住。你的美酒已濾清,你的菜肴有干脯。公尸赴宴來(lái)品嘗,為你降下大福祿。

  野鴨鷗鳥(niǎo)港汊中,公尸赴宴位居尊。已在親廟設酒席,福祿降臨你家門(mén)。公尸赴宴來(lái)品嘗,福祿不斷降你身。

  野鴨鷗鳥(niǎo)在峽門(mén),公尸赴宴醉醺醺。美酒飲來(lái)欣欣樂(lè ),燒肉烤肉香噴噴。公尸赴宴來(lái)品嘗,從此太平無(wú)艱辛。

  注釋?zhuān)?/strong>

  1.鳧(fú):野鴨。鹥(yī):沙鷗!对(shī)經(jīng)集傳》:“鳧,水鳥(niǎo),如鴨者。鹥,鷗也!

  2.涇:徑直前流之水。

  3.尸:神主。燕:通“宴”,宴飲。寧:享安寧!对(shī)經(jīng)傳疏》:“燕,燕飲也!

  4.爾:指主祭者,即周王。

  5.肴(yáo):古同“肴”,菜肴。馨:香氣。

  6.來(lái)成:《詩(shī)經(jīng)通釋》:“來(lái)成,猶言來(lái)崇,成亦重也!背,成就,成全。

  7.沙:水邊沙灘。

  8.宜:順,安享!对(shī)經(jīng)通釋》:“凡神歆其祀通謂之宜!

  9.為:幫助!多嵐{》:“為猶助也。助成王也!

  10.渚(zhǔ):河流湖泊中的沙洲。

  11.處:安樂(lè )。這里指坐。

  12.湑(xū):指酒過(guò)濾去滓。酒去滓后則變清,故有清意!对(shī)經(jīng)傳疏》:“爾酒既湑,猶云爾酒既清矣!

  13.伊:語(yǔ)助詞。脯(fǔ):肉干!墩f(shuō)文·肉部》:“脯,干肉也!

  14.潨(cóng):港汊,水流會(huì )合之處!睹珎鳌罚骸皾|,水會(huì )也!

  15.宗:借為“悰(cóng)”,快樂(lè )。一解為尊敬,尊崇!睹珎鳌罚骸白,尊也!崩铋、黃塤《毛詩(shī)集解》:“來(lái)居尊位也!

  16.宗:宗廟,祭祀祖先的廟。

  17.崇:高,此作動(dòng)詞,加高,增加!睹珎鳌罚骸俺,重也!

  18.亹(mén):峽中兩岸對峙如門(mén)的地方!对(shī)經(jīng)集傳》:“亹,水流峽中,兩岸如門(mén)也!

  19.熏熏:同“薰薰”,香味四傳。一解為和悅的樣子。何楷《詩(shī)經(jīng)世本古義》:“熏熏,當依《說(shuō)文》作醺醺,謂尸醉也!庇衢小豆艜(shū)疑義舉例》以為當與下句之“欣欣”互易,謂“古書(shū)多口授,誤倒其文耳”。

  20.旨:甘美。欣欣:《毛傳》:“欣欣然,樂(lè )也。芬芬,香也!

  21.燔(fán)炙:指燒烤肉。燔,本義是焚燒,引申為燒烤。芬芬:肉味香濃貌。

  22.艱:災難,不幸。

  賞析:

  此詩(shī)是《大雅·生民之什》的第四篇。關(guān)于此詩(shī)的主旨,《毛詩(shī)序》在解《生民之什》的第一篇《大雅·生民》為“尊祖也”,解第二篇《大雅·行葦》為“忠厚也”,解第三篇《大雅·既醉》為“大平也”之后,解此篇為“守成也”,云:“大平之君子能持盈守成,神祇祖考安樂(lè )之也!

  此詩(shī)分五章,,每章四句,除每章的第二句為六言外,其余均為四言句。其結構有如音樂(lè )中的裝飾變奏曲:將一個(gè)結構完整的主題進(jìn)行一系列的變奏,而保持主題的旋律。就詩(shī)而言,此歌主題旋律便是:野鴨沙鷗在水澤畔歡快地嬉戲覓食,公尸來(lái)到宗廟接受賓尸之禮就像野鴨沙鷗自得其所那樣恬適愉悅,人們答謝公尸,獻給公尸的'酒清醇甘甜,獻給公尸的食香酥鮮美,希望公尸溝通獻祭的人們與受祭的神靈,并祈求神靈賜福。

  此詩(shī)首句的“在涇”“在沙”“在渚”“在潨”“在亹”,其實(shí)都是在水邊!多嵐{》分別解釋為“水鳥(niǎo)而居水中,猶人為公尸之在宗廟也,故以喻焉”,“水鳥(niǎo)以居水中為常,今出在水旁,喻祭四方百物之尸也”,“水中之有渚,猶平地之有丘也,喻祭地之尸也”,“潨,水外之高者也,有瘞埋之象,喻祭社稷山川之尸”,“亹之言門(mén)也,燕七祀之尸于門(mén)戶(hù)之外,故以喻焉”,雖對每章以“鳧鹥”起興而帶有比意看得很透,但卻誤將裝飾變奏看作主題變奏,其說(shuō)不免穿鑿附會(huì )。每章的章首比興,只是喻公尸在適合他所呆的地方接受賓尸之禮而已,用詞的變換,只是音節上的修飾,別無(wú)深意。以下寫(xiě)酒之美,用了“清”“多”“湑”“欣欣”等詞,寫(xiě)肴之美,用了“馨”“嘉”“芬芬”等詞,從不同角度強化祭品的品質(zhì)優(yōu)良,借物寄意,由物見(jiàn)人,充分顯示出主人宴請的虔誠。正因為主人虔誠,所以公尸也顯得特別高興,詩(shī)中反覆渲染公尸“來(lái)燕來(lái)寧”“來(lái)燕來(lái)宜”“來(lái)燕來(lái)處”“來(lái)燕來(lái)宗”“來(lái)止熏熏”,正說(shuō)明了這一點(diǎn),語(yǔ)異而義同,多次裝飾變奏更突出了主旋律。因為公尸高興,神靈也會(huì )不斷降福給主人,這就是詩(shī)中反覆強調的“福祿來(lái)成”“福祿來(lái)為”“福祿來(lái)下”“福祿攸降”“福祿來(lái)崇”。只有詩(shī)的末句“無(wú)有后艱”,雖是祝詞,卻提出了預防災害禍殃的問(wèn)題。從這個(gè)意義上說(shuō),前引《毛詩(shī)序》“大平之君子能持盈守成,神祇祖考安樂(lè )之也”的發(fā)揮倒是值得注意的。居安必須思危,這一點(diǎn)至今能給人以很大的啟發(fā)。

  古詩(shī)原文翻譯賞析3

  原文:

  醉桃源·柳

  千絲風(fēng)雨萬(wàn)絲晴。

  年年長(cháng)短亭。

  暗黃看到綠成陰。

  春由他送迎。

  鶯思重,燕愁輕。

  如人離別情。

  繞湖煙冷罩波明。

  畫(huà)船移玉笙。

  譯文:

  千萬(wàn)條柳絲迎著(zhù)風(fēng)雨沐浴著(zhù)晴日,年年站在長(cháng)短亭旁目睹旅客來(lái)去匆匆。從暗黃的柳芽萌生到一片綠陰濃重,經(jīng)歷了春來(lái)春往的整個(gè)過(guò)程。鶯、燕在柳絲間纏綿徘徊不斷穿行,恰似長(cháng)短亭上人們依依難舍、含愁相別的情形。環(huán)湖柳色綠如煙,映襯得西湖水波明凈。一葉畫(huà)舟在水面上劃動(dòng),載著(zhù)幽幽一曲玉笙的樂(lè )音。

  注釋?zhuān)?/strong>

  [1]年年長(cháng)短亭:指年年柳樹(shù)都在亭邊送人遠行。

  [2]暗黃看到綠成陰,春由他送迎:春天來(lái)時(shí),柳條為暗黃色,春天去時(shí),柳條為碧綠色。

  [3]繞湖煙冷罩波明:指柳樹(shù)沿西湖環(huán)繞。

  賞析:

  這首詞詠柳。作者因古來(lái)就有折柳送別的習俗,遂將柳擬人化,借柳以詠離情。上片寫(xiě)驛道旁、長(cháng)亭邊的柳。這是人們祖道餞別之地,這里的柳年年歲歲為人送行,年年歲歲迎送春天,成了離情別緒的象征物。下片轉寫(xiě)西湖煙柳。這里的.柳也年年迎送春天,時(shí)時(shí)注目于湖面搖曳的畫(huà)船,聆聽(tīng)著(zhù)船上悠揚的笙歌,感受著(zhù)男女游客們的鶯思燕愁,于是它自己也依依含情,成了世間離情別緒的負載物。

  古詩(shī)原文翻譯賞析4

  原文:

  寄韓潮州愈

  此心曾與木蘭舟,直到天南潮水頭。

  隔嶺篇章來(lái)華岳,出關(guān)書(shū)信過(guò)瀧流。

  峰懸驛路殘云斷,海浸城根老樹(shù)秋。

  一夕瘴煙風(fēng)卷盡,月明初上浪西樓。

  譯文:

  我的心與你相隨共同乘上木蘭舟,一直到達遙遠的天南潮水的盡頭。

  隔著(zhù)五嶺你的詩(shī)章傳到華山西麓,出了藍關(guān)我的書(shū)信越過(guò)瀧水急流。

  險峰上驛路高懸被片片流云遮斷,海濤洶涌浸蝕城根棵棵老樹(shù)含秋。

  總有一天狂風(fēng)將把瘴氣掃除干凈,到那時(shí)月色明朗開(kāi)始高照浪西樓。

  注釋?zhuān)?/strong>

 、彭n潮州愈:即唐代大文學(xué)家韓愈,時(shí)貶謫為潮州刺史,故稱(chēng)韓潮州。

 、颇咎m舟:用木蘭樹(shù)造的船。南朝梁任昉《述異記》卷下:“木蘭洲在潯陽(yáng)江中,多木蘭樹(shù)。昔吳王闔閭植木蘭于此,用構宮殿也。七里洲中,有魯般刻木蘭為舟,舟至今在洲中。詩(shī)家云木蘭舟,出于此!焙蟪S脼榇拿婪Q(chēng),并非實(shí)指木蘭木所制。

 、浅彼汉恿髅,今名韓江,流經(jīng)潮州。

 、葞X:指五嶺。華岳:即西岳華山。北魏酈道元《水經(jīng)注·河水四》:“華岳本一山當河,河水過(guò)而曲行,河神巨靈,手蕩腳蹋,開(kāi)而為兩,今掌足之跡仍存!逼拢褐疙n愈《左遷至藍關(guān)示侄孫湘》一詩(shī)。

 、申P(guān):指藍關(guān)。瀧流:即瀧水,自湖南流入廣東,唐時(shí)稱(chēng)虎溪。

 、鼠A路:驛道;大道。唐王昌齡《送吳十九往沅陵》詩(shī):“沅江流水到辰陽(yáng),溪口逢君驛路長(cháng)!睔堅疲毫闵⑾∈璧脑。唐孟浩然《行至汝墳寄盧徵君》詩(shī):“ 洛川方罷雪,嵩嶂有殘云!

 、顺歉邯q城腳。一作“城闉(yīn)”。唐韋應物《酬秦徵君徐少府春日見(jiàn)寄》詩(shī):“城根山半腹,亭影水中心!

 、陶螣煟簼駝菡舭l(fā)而致人疾病的煙氣。

 、屠宋鳂牵撼敝莸囊惶帢情w,具體情況不詳。

  賞析:

  此詩(shī)一開(kāi)頭就表達了與韓愈不同尋常的交契,流露了一種深切的眷念和向往的心曲。首聯(lián)“此心曾與木蘭舟,直到天南潮水頭”兩句筆力奇橫,表現了忠臣遭斥逐,寒士心不平,甘愿陪同貶官受苦的深厚友情。

  中二聯(lián)直抒別后景況。頷聯(lián)“隔嶺篇章來(lái)華岳,出關(guān)書(shū)信過(guò)瀧流”兩句表明二人正是高山流水,肝膽相照。韓愈詩(shī)說(shuō):“云橫秦嶺家何在?雪擁藍關(guān)馬不前!辟Z島則報以“峰懸驛路殘云斷,海浸城根老樹(shù)秋”。這是互訴衷曲之語(yǔ)!皯摇、“浸”二字,一高一下,富于形象。望不到盡頭的驛路,盤(pán)山而上,好像懸掛在聳入云霄的峰巒上。這是途中景色。潮州濱海,海潮浸到城根,地卑湮濕,老樹(shù)為之含秋。這是到任后的景色!胺鍛殷A路”是寫(xiě)道路險阻;“海浸城根”則說(shuō)處境凄苦!皻堅茢唷眱群穗m隔斷,兩心相連之意;“老樹(shù)秋”則有“樹(shù)猶如此,人何以堪”之慨。在物景烘托中透露作者深沉的.關(guān)懷心情。

  寫(xiě)到第三聯(lián),已把堅如磐石的友情推至頂峰,詩(shī)的境界也達到了高峰。第四聯(lián)則蕩開(kāi)一筆,別開(kāi)生面:“一夕瘴煙風(fēng)卷盡,月明初上浪西樓!痹鹿馊缦,天下昭然,友人無(wú)辜遭貶的冤屈,自將大白于天下。這里針對韓愈“好收吾骨瘴江邊”一語(yǔ),一反其意,以美好的憧憬結束全詩(shī)。

  此詩(shī)首聯(lián)寫(xiě)意,次聯(lián)寫(xiě)實(shí),三聯(lián)寫(xiě)懸想,尾聯(lián)寫(xiě)祝福,而通篇又以“此心”二字為契機,抒寫(xiě)了真誠的友情。八句詩(shī)直如清澄的泉水,字字句句皆從丹田流出。詩(shī)的語(yǔ)言酷似韓愈《左遷至藍關(guān)示侄孫湘》一詩(shī)的和詩(shī),真是“同心之言,其臭如蘭”。

  古詩(shī)原文翻譯賞析5

  原文:

  信南山

  信彼南山,維禹甸之。

  畇畇原隰,曾孫田之。

  我疆我理,南東其畝。

  上天同云。

  雨雪雰雰,益之以霡霂。

  既優(yōu)既渥,既沾既足。

  生我百谷。

  疆埸翼翼,黍稷彧彧。

  曾孫之穡,以為酒食。

  畀我尸賓,壽考萬(wàn)年。

  中田有廬,疆埸有瓜。

  是剝是菹,獻之皇祖。

  曾孫壽考,受天之祜。

  祭以清酒,從以骍牡,享于祖考。

  執其鸞刀,以啟其毛,取其血膋。

  是烝是享,苾苾芬芬。

  祀事孔明,先祖是皇。

  報以介福。

  萬(wàn)壽無(wú)疆。

  譯文:

  終南山山勢綿延不斷,這里是大禹所辟地盤(pán)。成片的原野平展整齊,后代子孫們在此墾田。劃分地界又開(kāi)掘溝渠,田隴縱橫向四方伸展。

  冬日的陰云密布天上,那雪花墜落紛紛揚揚。再加上細雨溟溟濛濛,那水分如此豐沛足量,滋潤大地并沾溉四方,讓我們莊稼蓬勃生長(cháng)。

  田地的疆界齊齊整整,小米高粱多茁壯茂盛。子孫們如今獲得豐收,酒食用谷物制作而成?煞瞰I神尸款待賓朋,愿神靈保佑賜我長(cháng)生。

  大田中間有居住房屋,田埂邊長(cháng)著(zhù)瓜果菜蔬。削皮切塊腌漬成咸菜,去奉獻給偉大的先祖。他們的后代福壽無(wú)疆,都是依賴(lài)上天的賜福。

  祭壇上滿(mǎn)杯清酒傾倒,再供奉公牛色紅如棗,先祖靈前將祭品獻好。操起綴有金鈴的鸞刀,剝開(kāi)犧牲公牛的皮毛,取出它的鮮血和脂膏。

  于是進(jìn)行冬祭獻祭品,它們散發(fā)出陣陣芳香。儀式莊重而有條不紊,列祖列宗們駕臨徜徉。愿神靈賜以宏福無(wú)量,子孫們享福萬(wàn)壽無(wú)疆。

  注釋?zhuān)?/strong>

  1.信(shēn):即“伸”,延伸。南山:即終南山,在陜西西安南。

  2.維:是。禹:大禹。甸:治理。

  3.畇(yún):平整田地。畇畇,土地經(jīng)墾辟后的平展整齊貌。原隰(xí):泛指全部田地。原,廣平或高平之地;隰,低濕之地。

  4.曾孫:后代子孫。朱熹《詩(shī)集傳》:“曾,重也。自曾祖以至無(wú)窮,皆得稱(chēng)之也!毕喈斢凇缎⊙拧こ摹分兴Q(chēng)“孝孫”,故又作為主祭者之代稱(chēng)。田:墾治田地。

  5.疆:田界,此處用作動(dòng)詞,劃田界。理:田中的溝隴,此處亦用作動(dòng)詞。疆指劃定大的田界,理則細分其地畝。

  6.南東:用作動(dòng)詞,指將田隴開(kāi)辟成南北向或東西向。

  7.上天:冬季的天空!稜栄拧め屘臁罚骸岸簧咸!蓖疲禾炜詹紳M(mǎn)陰云,渾然一色。

  8.雨(yù)雪:下雪,“雨”作動(dòng)詞,降落。雰(fēn)雰:紛紛。

  9.益:加上。霢(mài)霂(mù):小雨。

  10.優(yōu):充足。渥(wò):濕潤。

  11.沾:沾濕。

  12.埸(yì):田界。翼翼:整齊貌。

  13.彧(yù)彧:同“郁郁”,茂盛貌。

  14.穡:收獲莊稼。

  15.畀(bì):給予。

  16.廬:草廬,房屋。一說(shuō)“蘆”之假借,即蘆菔,今稱(chēng)蘿卜。

  17.菹(zū):腌菜。

  18.皇祖:先祖之美稱(chēng)。

  19.祜(hù):福。

  20.清酒:清澄的酒,祭祀時(shí)用。

  21.骍(xīng):赤黃色(栗色)的牲畜。牡:雄性獸,此指公牛。

  22.鸞刀:帶鈴的刀。

  23.膋(liáo):脂膏,此指牛油。

  24.烝(zhēng):冬祭。享:祭獻,上供;蛞詾椤盁A”,即蒸煮之“蒸”。享,即“烹”,煮。

  25.苾(bì):濃香。

  賞析:

  此詩(shī)首章寫(xiě)開(kāi)疆拓土,開(kāi)篇言:“信彼南山,維禹甸之!痹(shī)人是在描述周代的`京畿地區。在詩(shī)人看來(lái),這畿內的大片土地就是當年大禹治水時(shí)開(kāi)辟出來(lái)的。毛傳訓“甸”為治,而鄭箋則落實(shí)為:“禹治而丘甸之!薄扒鸬椤奔粗柑锏貏澐种械膬蓚(gè)等級!吨芏Y·地官·小司徒》云:“乃經(jīng)土地而井牧其田野:九夫為井,四井為邑,四邑為丘,四丘為甸,四甸為縣,四縣為都,以任地事而令貢賦!币蚨嵐{等于坐實(shí)井田制起源于夏代?资璩朽嵐{之說(shuō),謂“是則三王之初而有井甸田里之法也”,“是則丘甸之法,禹之所為”。盡管有的學(xué)者認為大禹治水“未及丘甸其田也。且井邑丘甸出調法,虞夏之制未有聞焉”(孔疏引孫毓說(shuō)),但鄭、孔之說(shuō)也不無(wú)參考意義。

  首章末二句云:“我疆我理,南東其畝!币仓档米⒁。疆理田土也是古代井田制的一個(gè)重要方面!睹献印る墓稀吩疲骸胺蛉收刈越(jīng)界始。經(jīng)界不正,井地不均,谷祿不平,是故暴君污吏必慢其經(jīng)界。經(jīng)界既正,分田制祿可坐而定也!笨梢(jiàn)古人對經(jīng)理田界是非常重視的。毛傳釋此詩(shī)云:“疆,畫(huà)經(jīng)界也。理,分地理也!庇械膶W(xué)者解釋得更為具體,如王安石說(shuō):“疆者,為之大界;理者,衡從(橫縱)其溝涂!保ā秴问霞役幼x詩(shī)記》引)呂氏又引長(cháng)樂(lè )劉氏說(shuō)云:“疆謂有夫、有畛、有涂、有道、有路,以經(jīng)界之也。理謂有遂、有溝、有洫、有澮、有川,以疏導之也!眲⑹现f(shuō)當是依據《周禮·地官·遂人)“凡治野,夫間有遂,遂上有徑。十夫有溝,溝上有畛。百夫有洫,洫上有涂。千夫有澮,澮上有道。萬(wàn)夫有川,川上有路,以達于畿”。這里所謂“南東其畝”也與井田制有關(guān)。此句指順應地形、水勢而治田,南指其田隴為南北向者,東則為東西向者,此即《齊風(fēng)·南山》所云“衡從其畝”。鄭箋釋曰:“‘衡’即訓為橫。韓詩(shī)云:東西耕曰‘橫’!畯摹n詩(shī)作‘由’,云:南北耕曰‘由’!薄蹲髠鳌こ晒辍份d:晉郤克伐齊,齊頃公使上卿國佐求和于晉營(yíng),晉人要求“使齊之封內盡東其畝”,也就是使齊國的隴畝全部改為東西向,這樣晉國一旦向齊國進(jìn)兵,就可長(cháng)驅直入。國佐回答晉人說(shuō):“先王疆理天下物土之宜,而布其利,故《詩(shī)》曰:‘我疆我理,南東其畝!裎嶙咏碇T侯,而曰盡東其畝而已,唯吾子戎車(chē)是利,無(wú)顧土宜,其無(wú)乃非先王之命也乎?”國佐引此篇為據,說(shuō)明先王當初定田土之疆界是根據不同的地勢因地制宜的,既有南北向,也有東西向的田隴,如今晉國為了軍事上的便利而強令齊國改變田隴的走向,是違反了先王之道。此事又見(jiàn)諸其他典籍,但情節上有些出入。如《韓非子·外儲說(shuō)右上》云:“晉文公伐衛,東其畝!薄秴问洗呵铩ず(jiǎn)選)云:“晉文公東衛之畝!惫粢晒晔略疲骸斑@也正好是井田的一種證明。因為畝道系以國都為中心,故有南北縱走與東西橫貫的兩種大道。南北縱走的是南畝,東西橫貫的就是東畝!对(shī)》上所說(shuō)的‘我疆我理,南東其畝’,就是這個(gè)事實(shí)!@些資料好像與井田制并無(wú)直接關(guān)系,而其實(shí)它們正是絕好的證明!保ā妒袝(shū)·古代研究的自我批評》)

  第二章寫(xiě)風(fēng)調雨順。天上彤云密布,瑞雪紛紛,加之小雨如酥,潤澤大地,五谷豐登。

  第三章寫(xiě)酒食祭祖。地界整齊,莊稼茂盛,曾孫收獲,釀造美酒,敬祭神主,厚待賓客,靜享清福,萬(wàn)壽無(wú)疆。

  第四章寫(xiě)瓜菹獻祭。田中有廬,地畔種瓜,剝削干凈,腌漬上供,敬獻先祖。曾孫長(cháng)命百歲,都是受上天佑護。

  第四章中的“中田有廬”,說(shuō)者也以為與井田有關(guān)!秴问霞役幼x詩(shī)記》引邱氏說(shuō)云:“公田百畝內,除二十畝為八家治田之廬!庇忠显唬骸熬虐佼,其中為公田,八家每家廬舍二畝半!卑础睹献印す珜O丑上》述井田云:“方里而井,井凡百畝,其中為公田。八家皆私百畝,同養公田!薄稑b梁傳·宣公十五年》稱(chēng):“古者三百步為一里,名曰井田。井田者九百畝,公田居一”,“古者公田為居,井灶蔥韭盡取焉”。范寧注:“此除公田八十畝,余八百二十畝。故井田之法,八家共一井八百畝。除二十畝,家合二畝半為廬舍”,“八家共居”!俄n詩(shī)外傳》載:“古者八家而井田。方里為一井!思覟猷,家得百畝。余夫各得二十五畝。家為公田十畝,余二十畝共為廬舍,各得二畝半。八家相保,出入更守,疾病相憂(yōu),患難相救,有無(wú)相貸,飲食相招,嫁娶相謀,漁獵分得,仁恩施行,足以其民和親而相好!对(shī)》曰:‘中田有廬,疆埸有瓜!币陨现T說(shuō)大同小異,有一點(diǎn)是共同的,即公田中有八家共居的廬舍二十畝。說(shuō)詩(shī)者多從其說(shuō),但箋疏別有所解。鄭箋云:“中田,田中也。農人作廬焉以便其田事!笨资柙疲骸肮耪哒诙家,田于外野,農時(shí)則出而就田,須有廬舍,于田中種谷,于畔上種瓜,所以便地也!卑垂{疏之說(shuō),田中的廬舍成了農民在地里干活時(shí)的臨時(shí)住所了。到了郭沫若,干脆推翻舊說(shuō),以為廬與瓜為對文,廬也當為植物,故廬為蘆之假借,正如“南山有臺,北山有萊”,“七月食瓜,八月斷壺”,臺、萊、瓜、壺均為植物一樣。郭氏別出心裁,也可聊備一說(shuō)(參見(jiàn)《由周代農事詩(shī)論到周代社會(huì )》)。

  第五章寫(xiě)清酒犧牲。先以清酒祭獻,繼之以紅色雄牛作牲,一并敬獻先祖享受。曾孫作為主祭之人,手執帶鸞鈴之刀,剝開(kāi)皮毛,取出血脂,干干凈凈敬獻先祖。

  第六章寫(xiě)祭典禮成。冬祭進(jìn)享,祭品芬芳。祭祀隆重,先祖光彩;貓笞訉O大福大貴,萬(wàn)壽無(wú)疆。

  古詩(shī)原文翻譯賞析6

  原文:

  不遇詠

  北闕獻書(shū)寢不報,南山種田時(shí)不登。

  百人會(huì )中身不預,五侯門(mén)前心不能。

  身投河朔飲君酒,家在茂陵平安否?

  且共登山復臨水,莫問(wèn)春風(fēng)動(dòng)楊柳。

  今人作人多自私,我心不說(shuō)君應知。

  濟人然后拂衣去,肯作徒爾一男兒!

  譯文:

  我向朝廷上書(shū)沒(méi)有得到答復,躬耕退隱卻天時(shí)不順沒(méi)得到好收成。

  朝廷的盛會(huì )自己不能參加,我也不愿到權貴的家門(mén)阿諛?lè )畛小?/p>

  我到河朔寄居在朋友家里,心里卻無(wú)時(shí)無(wú)刻不在牽掛家人的平安。

  春天已經(jīng)來(lái)了,姑且一同寄情山水,不必管它春風(fēng)吹動(dòng)楊柳。

  如今世人只為自己著(zhù)想,我對這種現象很不高興,內心十分鄙視。

  我希望先濟世致用,然后功成身退去過(guò)自己想要的隱逸生活。

  豈肯一輩子就這樣庸庸碌碌,毫無(wú)成就,枉做一個(gè)男子漢大丈夫!

  注釋?zhuān)?/strong>

 、挪挥觯翰坏弥;不被賞識!睹献印ち夯萃跸隆罚骸拔嶂挥鲷敽,天也;臧氏之子焉能使予不遇哉?”

 、票标I:古代宮殿北面的門(mén)樓。是臣子等候朝見(jiàn)或上書(shū)奏事之處!稘h書(shū)·高帝紀下》:“蕭何治未央宮,立東闕、北闕、前殿、武庫、太倉!鲍I書(shū):奉上書(shū)札;上書(shū)。多指向有地位者陳述意見(jiàn)。南朝梁劉協(xié)《文心雕龍·書(shū)記》:“及七國獻書(shū),詭麗輻輳;漢來(lái)筆札,辭氣紛紜!边@里用來(lái)表示向皇帝上書(shū)。不報:不批復;不答復!稏|觀(guān)漢記·丁鴻傳》:“鴻當襲封,上書(shū)讓國于盛。書(shū)不報!

 、悄仙剑褐附K南山,屬秦嶺山脈,在今陜西省西安市南!对(shī)經(jīng)·小雅·節南山》:“節彼南山,維石巖巖!辈坏牵呵甘!抖Y記·曲禮下》:“歲兇,年谷不登!薄稘h書(shū)·元帝紀》:“歲數不登,元元困乏,不勝饑寒!钡牵贺S收,收成好。

 、劝偃藭(huì ):眾多重臣被召的盛會(huì )。語(yǔ)出南朝宋劉義慶《世說(shuō)新語(yǔ)·寵禮》:“孝武在西堂會(huì ),伏滔預坐。還,下車(chē)呼其兒,語(yǔ)之曰:‘百人高會(huì ),臨坐未得他語(yǔ),先問(wèn):“伏滔何在,在此不?”此故未易得。為人作父如此,何如?’”預:“遇”也。

 、晌搴睿悍褐笝噘F豪門(mén)。唐韓翃《寒食》詩(shī):“日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家!

 、屎铀罚狐S河以北地區。

 、嗣辏簼h武帝劉徹的陵墓,在今陜西興平,詩(shī)中實(shí)指唐代京都長(cháng)安。

 、檀猴L(fēng)動(dòng)楊柳:指引起家中妻子的'思念。語(yǔ)出《子夜春歌》。

 、驼f(shuō)(yuè):同“悅”。

 、螡耍壕戎鷦e人。唐裴铏《傳奇·韋自東》:“某一生濟人之急,何為不可?”拂衣:振衣而去。謂歸隱。晉殷仲文《解尚書(shū)表》:“進(jìn)不能見(jiàn)危授命,忘身殉國;退不能辭粟首陽(yáng),拂衣高謝!

 、贤綘枺簝H能如此。

  賞析:

  此詩(shī)開(kāi)頭四句,緊扣題旨,連用四個(gè)“不”字,反復敘寫(xiě)自己困頓失意,懷才不遇的情形。首句說(shuō)自己向朝廷上書(shū),陳述政見(jiàn),表達用世的要求,卻沒(méi)有得到任何答復。次句化用漢代楊?lèi)痢掇泽靖琛罚骸疤锉四仙,蕪穢不治。種一頃豆,落而為萁”的句子,說(shuō)自己退隱躬耕,卻天時(shí)不順,沒(méi)有獲得好收成,衣食無(wú)著(zhù)。第三句反用晉伏滔參加孝武帝召集的百人高會(huì ),受到孝武帝垂青的故事(《世說(shuō)新語(yǔ)·寵禮》),借指自己不能掛名朝籍的不幸遭遇。最后一句運用漢成帝同日封其舅王譚等五人為侯的典故(《漢書(shū)·元后傳》)表達自己即使沉淪困頓,也不阿諛?lè )畛。前四句,?shī)人用典,形象地點(diǎn)明了自己“不遇”的主題。

  中間四句主要描寫(xiě)主人公不遇失意后漂泊困窘的生活。落魄后的詩(shī)人,遠游河朔,投靠一位朋友為生。但滯留他鄉,依附他人的生活,卻使他心中產(chǎn)生了深沉的鄉思。家人住在京城,風(fēng)塵阻隔,音信全無(wú),他們都平安無(wú)事吧?盡管心中牽掛,卻因為無(wú)法回鄉,只能暫且留在北地,登山臨水,排遣憂(yōu)思。盡管春日穆穆,楊柳依依,總在不經(jīng)意間引人鄉愁,卻只能全然不管。既思鄉懷人,又寧愿繼續漂泊他鄉,詩(shī)人這一矛盾的心理,極深刻地反映了他失意以后凄楚、哀傷、悲憤的心情。

  最后四句,主人公向友人陳述他對世俗的態(tài)度和自己的人生理想。他說(shuō):今天世上的人,只為自己著(zhù)想,自私自利,我對這種現象大為不悅,內心十分鄙視。這一點(diǎn),你是應當了解的。我希望先濟世致用,然后功成身退,去過(guò)閑適的隱逸生活,豈肯一輩子庸庸碌碌,毫無(wú)成就,枉做一個(gè)男子漢大丈夫。主人公在失意潦倒、棲遲零落的境遇下,仍然說(shuō)出如此高亢激昂的誓言,表現出他仍然有強烈的用世要求。這四句的轉韻,詩(shī)意亦隨之轉換。值得一提的是,詩(shī)中所表現的雖失意不遇,仍然昂揚奮發(fā)的進(jìn)取精神,是盛唐封建知識分子普遍的精神風(fēng)貌和人生態(tài)度。

  古詩(shī)原文翻譯賞析7

  山中書(shū)事

  興亡千古繁華夢(mèng),眼倦天涯?琢謫棠荆垡唬,吳宮蔓草[二],楚廟寒鴉[三]。數間茅舍,藏書(shū)萬(wàn)卷,投老村家[四]。山中何事?松花釀酒,春水煎茶。

  淞江遇雪

  一冬不見(jiàn)梅花面,天決可憐人。曉來(lái)如畫(huà),殘枝綴粉,老樹(shù)生春[五]。山僧高臥,松爐細火[六],茅屋衡門(mén)[七]。凍河堤上,玉龍戰倒,百萬(wàn)愁鱗[八]。

  春日湖上

  東風(fēng)西子湖邊路[九],白發(fā)強尋春。盡教年少,金鞭俊影[十],羅帕香塵[一一]。蹇驢破帽[一二],荒池廢苑,流水閑云。惱余歸思,花前燕子[一三],墻里佳人[一四]。

  注釋

 。垡唬菘琢郑嚎浊鸬哪沟,在山東省曲阜縣郊。

 。鄱輩菍m:三國時(shí)吳國的宮殿。也可以理解為春秋時(shí)吳王夫差的宮殿。李白《烏棲曲》:姑蘇臺上烏棲時(shí),吳王宮里醉西施。

 。廴莩䦶R寒鴉:楚國的祖廟里,只有幾只寒鴉在飛鳴。

 。鬯模萃独希旱嚼,垂老。

 。畚澹輾堉Y粉,老樹(shù)生春:殘枝上綴滿(mǎn)雪花,猶如老樹(shù)逢春。

 。哿菟蔂t:以松枝為柴的.火爐。

 。燮撸莺忾T(mén):衡,通橫。橫 為木門(mén),指簡(jiǎn)陋的柴門(mén)。

 。郯耍萦颀垜鸬,百萬(wàn)愁鱗:將下雪比作玉龍爭斗。宋·張元《詠雪》詩(shī)有戰罷玉龍三百萬(wàn),敗鱗殘甲滿(mǎn)天飛句。

 。劬牛菸髯雍杭次骱。蘇軾《飲湖上初晴后雨》詩(shī):若把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。后人因稱(chēng)西湖為西子湖。

 。凼萁鸨蓿猴椨悬S金的馬鞭?∮埃好篮玫纳碛。此指男少年。

 。垡灰唬萘_帕:香羅帕,絲制的手絹。香塵:香氣,香味。此指女青年。

 。垡欢蒎浚╦ian)驢:瘦弱的驢子。

 。垡蝗莼ㄇ把嘧樱夯ê脱嗦(lián)系起來(lái)寫(xiě),融匯景與情,是詩(shī)人的常用手法。如晏幾道《臨江仙》:落花人獨立,微雨燕雙飛。蘇軾《蝶戀花》:花褪殘紅青杏小,燕子飛時(shí),綠水人家繞。

 。垡凰模輭锛讶耍捍擞锰K軾《蝶戀花》:墻里秋千墻外道,墻外行人,墻里佳人笑語(yǔ)意。

  古詩(shī)原文翻譯賞析8

  《贈孟浩然》

  吾愛(ài)孟夫子,風(fēng)流天下聞。

  紅顏棄軒冕,白首臥松云。

  醉月頻中圣,迷花不事君。

  高山安可仰,徒此揖清芬。

  譯文翻譯

  我敬重孟先生的莊重瀟灑,

  他為人高尚風(fēng)流倜儻聞名天下。

  少年時(shí)鄙視功名不愛(ài)官冕車(chē)馬,

  高齡白首又歸隱山林摒棄塵雜。

  明月夜常常飲酒醉得非凡高雅,

  他不事君王迷戀花草胸懷豁達。

  高山似的品格怎么能仰望著(zhù)他?

  只在此揖敬他芬芳的道德光華!

  注釋解釋

  孟夫子:指孟浩然。夫子,一般的尊稱(chēng)。

  風(fēng)流:古人以風(fēng)流贊美文人,主要是指有文采,善詞章,風(fēng)度瀟灑,不鉆營(yíng)茍且等。王士源《孟浩然集序》說(shuō)孟“骨貌淑清,風(fēng)神散朗,救患釋紛,以立義表。灌蔬藝竹,以全高尚!

  紅顏句:意謂從青年時(shí)代起就對軒冕榮華(仕宦)不感興趣。

  白首:白頭,指老年。

  醉月句:月下醉飲。中圣:“中圣人”的簡(jiǎn)稱(chēng),即醉酒。曹魏時(shí)徐邈喜歡喝酒,稱(chēng)酒清者為圣人,酒濁者為賢人。中:讀去聲,動(dòng)詞,“中暑”、“中毒”之“中”,此為飲清酒而醉,故曰中圣。

  迷花:迷戀花草,此指陶醉于自然美景。事君:侍奉皇帝。

  高山:言孟品格高尚,令人敬仰。

  徒此揖清芬:只有在此向您清高的人品致敬了。

  創(chuàng )作背景

  此詩(shī)大致寫(xiě)在李白寓居湖北安陸時(shí)期(727~736),此時(shí)他常往來(lái)于襄漢一帶,與比他長(cháng)十二歲的孟浩然結下了深厚友誼。

  詩(shī)文賞析

  李白的律詩(shī),不屑為格律所拘束,而是追求古體的自然流走之勢,直抒胸臆,透出一股飄逸之氣。李白與孟浩然的友誼是詩(shī)壇上的一段佳話(huà)。二人彼此結識,固然不乏飲酒唱和、攜手邀游的樂(lè )趣,但是至為重要的,則是在追求情感的和諧一致,尋求靈性飄逸的同伴和知音。史載孟浩然曾隱鹿門(mén)山,年四十余客游京師,終以“當路無(wú)人”,還歸故園。而李白竟亦有類(lèi)似的經(jīng)歷。他少隱岷山,又隱徂徠山.后被玄宗召至京師,供奉翰林。終因小人讒毀,被賜金放還。的確,笑傲王侯,宏放飄然,邈然有超世之心,這便是兩位著(zhù)名詩(shī)人成為知交的根本原因。這首詩(shī)就是二人友誼的見(jiàn)證。

  首先看其章法結構。首聯(lián)即點(diǎn)題,揭出“吾愛(ài)”二字,親切摯懇,言由心出,一片真情掩蔽全篇,抒發(fā)了對孟浩然的欽敬愛(ài)慕之情!懊戏蜃印,點(diǎn)出所愛(ài)之人,扣緊題目。孟浩然比李白長(cháng)十二歲,年歲既長(cháng),襟懷磊落,生性瀟灑,詩(shī)才又特出,自然令李白仰慕欽敬,所以才以“夫子”相稱(chēng)!胺蜃印狈钦戮涓,那是作者鄙夷不恥的。這是對孟浩然倜儻曠放生涯的.贊譽(yù),果然,下面使補充道:“風(fēng)流天下聞”。一個(gè)“愛(ài)”字是貫串全詩(shī)的抒情線(xiàn)索!帮L(fēng)流”指浩然瀟灑清遠的風(fēng)度人品和超然不凡的文學(xué)才華。這一聯(lián)提綱挈領(lǐng),總攝全詩(shī)。到底如何風(fēng)流,就要看中間二聯(lián)的筆墨了。

  中二聯(lián)好似一幅高人隱逸圖,勾勒出一個(gè)高臥林泉、風(fēng)流自賞的詩(shī)人形象。作者集中筆墨刻畫(huà)這位儒雅悠閑的“孟夫子”形象:“紅顏棄軒冕,白首臥松云”!凹t顏”對“白首”,當是概括了孟浩然漫長(cháng)的人生旅程,“軒冕”對“松云”,則象征著(zhù)仕途與隱遁,象征著(zhù)富貴與淡泊.前者是多少人夢(mèng)寐以求的。一邊是達官貴人的車(chē)馬冠服,一邊是高人隱士的松風(fēng)白云,浩然寧棄仕途而取隱遁,通過(guò)這一棄一取的對比,突出了他的高風(fēng)亮節!鞍资住本渲(zhù)一“臥”字,活畫(huà)出人物風(fēng)神散朗、寄情山水的高致。如果說(shuō)頷聯(lián)是從縱的方面寫(xiě)浩然的生平,那么頸聯(lián)則是在橫的方面寫(xiě)他的隱居生活。在皓月當空的清宵,他把酒臨風(fēng),往往至于沉醉,有時(shí)則于繁花叢中,流連忘返。頷聯(lián)采取由反而正的寫(xiě)法,即由棄而取,頸聯(lián)則自正及反,由隱居寫(xiě)到不事君?v橫正反,筆姿靈活。

  中二聯(lián)是在形象描寫(xiě)中蘊含敬愛(ài)之情,尾聯(lián)則又回到了直接抒情,感情進(jìn)一步升華。浩然不慕榮利、自甘淡泊的品格已寫(xiě)得如此充分,在此基礎上將抒情加深加濃,推向高潮,就十分自然,如水到渠成。仰望高山的形象使敬慕之情具體化了,但這座山太巍峨了,因而有“安可仰”之嘆,只能在此向他純潔芳馨的品格拜揖。這樣寫(xiě)比一般地寫(xiě)仰望又翻進(jìn)了一層,是更高意義上的崇仰,詩(shī)就在這樣的贊語(yǔ)中結束。

  其次詩(shī)在語(yǔ)言上也有自然古樸的特色。首聯(lián)看似平常,但格調高古,蕭散簡(jiǎn)遠。它以一種舒展的唱嘆語(yǔ)調來(lái)表達詩(shī)人的敬慕之情,自有一種風(fēng)神飄逸之致,疏朗古樸之風(fēng)。尾聯(lián)也具有同樣風(fēng)調。中二聯(lián)不斤斤于對偶聲律,對偶自然流走,全無(wú)板滯之病。謝榛《四溟詩(shī)話(huà)》曾謂,“紅顏”句與“迷花”句,“兩聯(lián)意頗相似”,其中運用“互體”,耐人尋味:“棄軒冕”、“臥松云”是一個(gè)事情的兩個(gè)方面。這樣寫(xiě),在自然流走之中又增加了搖曳錯落之美。詩(shī)中用典,融化自然,不見(jiàn)斧鑿痕跡。如“中圣”用曹魏時(shí)徐邈的故事,他喜歡喝酒,將清酒叫作圣人,濁酒叫作賢人,“中圣”就是喝醉酒之意,與“事君”構成巧妙的對偶!案呱健币痪溆昧恕对(shī)經(jīng)·小雅·車(chē)舝》中“高山仰止,景行行止”的典故,后來(lái)司馬遷又在《孔子世家》中用來(lái)贊美孔子。這里既是用典,又是形象描寫(xiě),即使不知其出處,也仍能欣賞其形象與詩(shī)情之美。而整個(gè)詩(shī)的結構采用抒情——描寫(xiě)——抒情的方式。開(kāi)頭提出“吾愛(ài)”之意,自然地過(guò)渡到描寫(xiě),揭出“可愛(ài)”之處,最后歸結到“敬愛(ài)”。依感情的自然流淌結撰成篇,所以像行云流水般舒卷自如,表現出詩(shī)人率真自然的感情。

  古詩(shī)原文翻譯賞析9

  原文:

  伐柯

  伐柯如何?

  匪斧不克。

  取妻如何?

  匪媒不得。

  伐柯伐柯,其則不遠。

  我覯之子,籩豆有踐。

  譯文:

  怎么砍伐斧子柄?沒(méi)有斧子砍不成。怎么迎娶那妻子?沒(méi)有媒人娶不成。

  砍斧柄啊砍斧柄,這個(gè)規則在近前。要想見(jiàn)那姑娘面,擺好食具設酒宴。

  注釋?zhuān)?/strong>

  1、伐柯:砍取做斧柄的木料!墩f(shuō)文解字》:柯,斧柄也;伐,擊也,從人,持戈。

  2、匪:同“非”?耍耗。

  3、。和ā叭ⅰ。

  4、則:原則、方法。此處指按一定方法才能砍伐到斧子柄。

  5、覯(gòu):通“遘”,遇見(jiàn)。

  6、籩(biān)豆有踐:在古時(shí)家庭或社會(huì )舉辦盛大喜慶活動(dòng)時(shí),用籩豆等器皿,放滿(mǎn)食品,整齊地排列于活動(dòng)場(chǎng)所,叫做籩豆有踐。此處指迎親禮儀有條不紊;e,竹編禮器,盛果脯用。豆,木制、金屬制或陶制的器皿,盛放腌制食物、醬類(lèi)。

  賞析:

  《國風(fēng)·豳風(fēng)·伐柯》是首男子新婚燕爾時(shí)所唱的歌,描述了他婚姻的美滿(mǎn)。首章明白告訴讀者:媒妁是使兩人好合的人。男女雙方的結合,要有媒人從中料理,婚姻才得以成功。作者說(shuō)得斬釘截鐵,不容置疑,其道理就像做個(gè)斧柄那樣簡(jiǎn)單明白,興中有比,比喻淺顯易懂。

  詩(shī)的第二章贊美了新婚的妻子,但奇怪的是,一不贊其年輕貌美,二不言其和順溫柔,獨獨說(shuō)“籩豆有踐”,贊賞其善于料理祭祀宴饗事宜。這是很值得注意的。

  “我覯之子,籩豆有踐”,男子很興奮地看到,他的新婚妻子料理宴席祭祀有經(jīng)驗。封建社會(huì )里,娶妻是以祖宗“血食”、延綿家族為目的,因而理想的女人不是貌美、健康,能生兒育女,而是能夠輔佐宴饗祭祀!敖妨闹畬(shí),蕃衍盈升!薄敖妨闹畬(shí),蕃衍盈掬!保ā秶L(fēng)·唐風(fēng)·椒聊》)暗示這位女子的外貌,是一個(gè)多子多孫的美女子。

  詩(shī)中的男主人公滿(mǎn)心歡喜因為娶這樣的女子為妻。他鄭重提出“籩豆有踐”這一點(diǎn)并因此而滿(mǎn)心歡喜,宣布其婚姻的美滿(mǎn)。認為只有懂得籩豆之事,才真正“宜其室家”。這些都從側面反映出了封建的倫理觀(guān)念、宗法觀(guān)念已經(jīng)滲透到婚姻生活中,成為衡量愛(ài)情是否美滿(mǎn)的準則了。

  此詩(shī)從語(yǔ)義上分析,有兩重意義,一是文本的表層語(yǔ)義,二是作為引申隱喻的深層語(yǔ)義。

  從文本語(yǔ)義來(lái)說(shuō),《伐柯》以砍伐一支合適的斧頭柄子作比喻,說(shuō)男子找一個(gè)心目中的妻子,如斧頭找一支合適的柄子一般,要有一定的方法程序,也要有媒人、迎親禮等基本的安排。男子心中的得意,情緒的興奮,都凝聚在這首自得自悅的歡歌中。在古代詩(shī)歌中,常以諧音示意!案弊种C“夫”字,柄子配斧頭,喻妻子配丈夫。詩(shī)中所說(shuō)“匪媒不得”“籩豆有踐”,也是具體地寫(xiě)出古時(shí)娶妻的過(guò)程:媒人兩家介紹牽線(xiàn),最后雙方同意,辦了隆重的迎親禮儀,妻子過(guò)門(mén)來(lái)。這是中國古代喜慶民俗的場(chǎng)景,也表示中國人對婚姻大事的嚴肅重視。

  從引伸隱喻義來(lái)說(shuō),重點(diǎn)落在“伐柯伐柯,其則不遠”這兩句詩(shī)上。此處的伐柯,已經(jīng)不是丈夫找妻子那樣狹義的比喻,而是廣義地比喻兩種事物的協(xié)調關(guān)系:砍伐樹(shù)枝做斧頭柄,有斧與柄的協(xié)調關(guān)系;做其他事情,也有兩方面的協(xié)調關(guān)系。要協(xié)調兩方面的關(guān)系做到好的柄子配上好的斧頭,那就不能背離基本的原則方法(“其則不遠”)。如果砍下的枝條歪七扭八,過(guò)粗或過(guò)細,都不能插進(jìn)斧頭眼中,成為適手的斧柄?橙「,要有一定的要求、原則、方法。那么,協(xié)調一件事物或一種活動(dòng)的雙方,也要有一定的要求、原則、方法。從具象的斧與柄的關(guān)系,上升到抽象的一體兩面的關(guān)系,這個(gè)比喻就有了廣泛的'意蘊,啟示了一個(gè)事物發(fā)展的共同規律:按一定原則才能協(xié)調。后人常用“伐柯伐柯,其則不遠”,來(lái)表示有原則的協(xié)調關(guān)系,來(lái)引指社會(huì )政治、經(jīng)濟、文化的活動(dòng),就是從廣義的比喻性來(lái)理解這兩句詩(shī)的。

  這首詩(shī)還蘊含著(zhù)深刻的辯證思想:一方面強調“匪斧不克”、“匪媒不得”,因為運動(dòng)變化需要一個(gè)中介,所謂“自?xún)瘸稣邿o(wú)匹不行”,或如陽(yáng)明子所言“天下未有不履其事而能造其理者”。另一方面又主張不能心外求理,“伐柯伐柯,其則不遠”,運動(dòng)變化的根源在于自身,外面的中介只是“應”,“感”才是運動(dòng)變化的主宰,或云“自外至者無(wú)主不止”。整首詩(shī)是在闡述《易傳》“無(wú)平不陂,無(wú)往不復”的道理,前半部分說(shuō)“無(wú)平不陂”,后半部分說(shuō)“無(wú)往不復”。

  此詩(shī)歌者采取了設問(wèn)的方式,從最淺顯的比喻入手,言簡(jiǎn)意賅,形象鮮明,把娶妻必須行媒的道理說(shuō)得很明確、很具體,給人一種不可置疑的印象。詩(shī)意單純明朗,語(yǔ)言樸素自然。在一問(wèn)一答的陳述中,歌者那喜形于色的情態(tài)也躍然紙上。由于此詩(shī)說(shuō)到娶妻要有媒妁之言,再加上“伐柯”的比喻樸素明朗,淺顯易懂,后世遂以“伐柯”“伐柯人”稱(chēng)作媒人,稱(chēng)替人做媒為“作伐”“伐柯”“執柯”。

  古詩(shī)原文翻譯賞析10

  原文:

  宮辭

  君恩如水向東流,得寵憂(yōu)移失寵愁。

  莫向尊前奏花落,涼風(fēng)只在殿西頭。

  譯文:

  君王的恩寵就跟流水一樣不停地東流,使得宮女得寵的時(shí)候擔心恩寵轉移,失寵的時(shí)候又憂(yōu)愁。

  莫要在君王的宴席上得意地演奏《梅花落》了,涼風(fēng)不遠,你不久也會(huì )像花兒那樣被風(fēng)吹落的。

  注釋?zhuān)?/strong>

  1、君恩如水:君王的恩澤就像流水般漂移不定。

  2、憂(yōu)移:害怕轉移,這里指害怕君王的恩寵轉移到別人身上。

  3、花落:指的是《梅花落》,漢樂(lè )府的《橫吹曲》中的笛曲名。

  4、涼風(fēng):江淹的.《擬班婕妤詠扇》中有“竊恐涼風(fēng)至,吹我玉階樹(shù)。君子恩未畢,零落在中路”,喻被冷落。和上一句的“梅花落”聯(lián)系起來(lái),暗示女子色衰被棄的可悲前景。

  賞析:

  這是一首宮怨詩(shī),旨在議論嬪妃宮女的地位和命運,表明妃嬪宮女縱得寵一時(shí),但最終下場(chǎng)和失寵者并無(wú)二致。言外之意是警告朋黨之輩莫要得意忘形,沾沾自喜。

  首先是開(kāi)頭一句“君恩如水向東流”,此句用流水比君王的恩寵,構思極巧妙。流水,則流動(dòng)不定。君王的恩寵既如流水流動(dòng)不定,宮女之得寵失寵也隨之變化不定。今日君恩流來(lái),明日又會(huì )流去,宮女今日得寵,明日又會(huì )失寵。一旦失寵,君恩就如流水一去不返。所以無(wú)論失寵得寵,等待她們的未來(lái)都是不幸。這就逼出了第二句詩(shī)句“得寵憂(yōu)移失寵愁”,此句直接點(diǎn)出宮女的憂(yōu)愁心情:得寵時(shí)候害怕君王感情變化,恩寵轉換,而失寵時(shí)又愁腸欲斷,悲苦難言。所以無(wú)論是得到還是失去,宮女妃嬪都得惶惶不可終日,清晰地刻畫(huà)出宮女患得患失以及矛盾痛苦的心理。句中疊用“寵”字,正說(shuō)明君王的恩寵對宮女的關(guān)系重要。因為宮女的命運,完全操在君王手里。

  后兩句承接第二句,以失寵者的口吻警告得寵者!澳蜷浊白嗷"一句,喻指伴侍君王宴飲作樂(lè )。此處的”花落"借用江淹的《擬班婕妤詠扇》的典故,語(yǔ)含雙關(guān),既指曲名,又暗指下一句的花被涼風(fēng)吹落,“涼風(fēng)只在殿西頭”,涼風(fēng)不遠,最終下場(chǎng)都是一樣的,借此典故來(lái)抒發(fā)己見(jiàn),警告得寵者,君王之恩寵都是難以維持的。

  整體看來(lái),這首詩(shī)通篇都用了議論。由于比喻、雙關(guān)運用得極其巧妙,詩(shī)人描寫(xiě)的時(shí)候在議論中含著(zhù)形象,所以令人讀來(lái)意味深長(cháng),比起明白直說(shuō)更顯得含蘊有味。紀曉嵐稱(chēng)此詩(shī)“怨誹之極而不失優(yōu)柔唱嘆之妙”(《李義山詩(shī)集輯評》),正是道出了此詩(shī)含蓄的特點(diǎn)。

  李商隱的詩(shī)就是這樣,理解它的典故寓托,能披文攬勝,不理解同樣也能領(lǐng)略了其詩(shī)的文辭意境之美。

  古詩(shī)原文翻譯賞析11

  原文:

  楚茨

  楚楚者茨,言抽其棘。

  自昔何為,我藝黍稷。

  我黍與與,我稷翼翼。

  我倉既盈,我庾維億。

  以為酒食,以享以祀。

  以妥以侑,以介景福。

  濟濟蹌蹌,絜爾牛羊,以往烝嘗。

  或剝或亨,或肆或將。

  祝祭于祊,祀事孔明。

  先祖是皇,神保是饗。

  孝孫有慶,報以介福,萬(wàn)壽無(wú)疆。

  執爨踖踖,為俎孔碩。

  或燔或炙,君婦莫莫。

  為豆孔庶,為賓為客。

  獻酬交錯,禮儀卒度,笑語(yǔ)卒獲。

  神保是格,報以介福,萬(wàn)壽攸酢。

  我孔戁矣,式禮莫愆。

  工祝致告,徂賚孝孫。

  苾芬孝祀,神嗜飲食。

  卜爾百福,如幾如式。

  既齊既稷,既匡既敕。

  永錫爾極,時(shí)萬(wàn)時(shí)億。

  禮儀既備,鐘鼓既戒。

  孝孫徂位,工祝致告。

  神具醉止,皇尸載起。

  鐘鼓送尸,神保聿歸。

  諸宰君婦,廢徹不遲。

  諸父兄弟,備言燕私。

  樂(lè )具入奏,以綏后祿。

  爾肴既將,莫怨具慶。

  既醉既飽,小大稽首。

  神嗜飲食,使君壽考。

  孔惠孔時(shí),維其盡之。

  子子孫孫,勿替引之。

  譯文:

  田野里生長(cháng)簇簇蒺藜,去清除這些帶刺荊棘。為什么自古就這樣做?因為要種植高粱小米。我們的小米長(cháng)得茂盛,高粱在地里排得整齊。糧食堆滿(mǎn)我們的谷倉,囤里也裝得嚴實(shí)緊密。用它們做成美酒佳肴,作對列祖列宗的獻祭。請他們前來(lái)享用祭品,賜我們宏福無(wú)與倫比。

  我們步趨有節神端莊,把那些牛羊涮洗清爽,拿去奉獻冬烝和秋嘗。有人宰割又有人烹煮,有人分盛有人捧獻上。司儀先祭于廟門(mén)之內,那儀式隆重而又輝煌。祖宗大駕光臨來(lái)享用,神靈將它們一一品嘗。孝孫一定能獲得福分,賜予的福分宏大無(wú)量,賴(lài)神靈保佑萬(wàn)壽無(wú)疆!

  掌膳的廚師謹慎麻利,盛肉的銅器碩大無(wú)比,有人燒肉又有人烤炙。主婦懷敬畏舉止有儀,盤(pán)盞中食品多么豐盛,席上則是那賓客濟濟。主客間敬酒酬答來(lái)往,舉動(dòng)合規矩彬彬有禮,談笑有分寸合乎時(shí)宜。祖宗的神祇大駕光臨,賜;貓笞訉O的心意,萬(wàn)壽無(wú)疆宏福與天齊!

  祭祀中我們極其恭謹,因而禮儀周全沒(méi)毛病。于是司儀向大家致辭,賜福給主祭孝子賢孫。上供的祭品美味芬芳,神靈很喜歡又吃又飲,要賜給你眾多的福分。祭祀遵法度按期舉行,態(tài)度恭敬而舉止敏捷,莊嚴隆重又小心謹慎。因而永賜你極大福分,成萬(wàn)成億綿長(cháng)無(wú)窮盡!

  各項儀式都已經(jīng)完成,鐘鼓之樂(lè )正準備奏鳴。孝孫也回到原來(lái)位置,司儀致辭向大家宣稱(chēng):神靈都已喝得醉醺醺。神尸起身離開(kāi)那神位,把鐘鼓敲起送走神尸,祖宗神祇于是轉回程。那邊眾廚師和主婦們,很快地撤去肴饌祭品。在場(chǎng)的諸位父老兄弟,一起來(lái)參加家族宴飲。

  樂(lè )隊移后堂演奏曲調,大伙享用祭后的酒肴。這些酒菜味道實(shí)在好,感謝神賜福莫再煩惱。大家都吃得酒足飯飽,叩頭致謝有老老少少。神靈愛(ài)吃這美味佳肴,他們能讓您長(cháng)壽不老。祭祀十分順利而圓滿(mǎn),賴(lài)主人盡心恪守孝道。愿子孫們莫荒廢此禮,永遠繼承將福壽永葆!

  注釋?zhuān)?/strong>

  1.茨:蒺藜,草本植物,有刺。

  2.楚楚:植物叢生貌。

  3.言:愛(ài),于是。抽:除去,拔除。棘:刺,指蒺藜。

  4.蓺(yì):即“藝”,種植。

  5.與與:茂盛貌。

  6.翼翼:整齊貌。

  7.庾(yǔ):露天糧囤,以草席圍成圓形。維:是,一訓“已”。億:形容多。一說(shuō)“億”猶“盈”,滿(mǎn)。

  8.享:饗,上供,祭獻。

  9.妥:安坐。侑:勸進(jìn)酒食。

  10.介:借為匄(gài),求。景福:大福。

  11.濟(jǐ)濟:嚴肅恭敬貌。蹌(qiāng)蹌:步趨有節貌。

  12.絜(jié):同“潔”,洗清。

  13.烝(zhēng):冬祭名。嘗:秋祭名。

  14.剝:宰割支解。亨(pēng):同“烹”,燒煮。

  15.肆:陳列,指將祭肉盛于鼎俎中。將:捧著(zhù)獻上。

  16.祝:太祝,司祭禮的人。祊(bēng):設祭的地方,在宗廟門(mén)內。

  17.孔:很。明:備,指儀式完備。

  18.皇:往。一說(shuō)為彷徨,即神靈徘徊。

  19.神保:神靈,指祖先之靈。一說(shuō)指降神之巫。饗:享受祭祀。

  20.孝孫:主祭之人。慶:福。

  21.介福:大福。

  22.執:執掌。爨(cuàn):炊,燒菜煮飯。踖(jí)踖:恭謹敏捷貌。

  23.俎(zǔ):祭祀時(shí)盛牲肉的銅制禮器。碩:大。

  24.燔(fán):燒肉。炙:烤肉。

  25.君婦:主婦,此指天子、諸侯之妻。莫莫:恭謹。莫,一說(shuō)勉也。

  26.豆:食器,形狀為高腳盤(pán)。庶:眾,多,此指豆內食品繁多。

  27.獻:主人勸賓客飲酒。酬:賓客向主人回敬。

  28.卒:盡,完全。度:法度。

  29.獲:得時(shí),恰到好處。一說(shuō)借為“矱(yuē)”,規矩。

  30.神保:神靈,神的美稱(chēng)。格:至,來(lái)到。

  31.攸:乃。。▃uò):報。

  32.熯(nǎn):通“戁”,敬懼。

  33.式:發(fā)語(yǔ)詞。愆(qiān):過(guò)失,差錯。

  34.工祝:太祝。致告:代神致詞,以告祭者。

  35.徂(cú):往,一說(shuō)通“且”。賚(lài):賜予。

  36.苾(bì):濃香。孝祀:猶享祀,指神享受祭祀。

  37.卜:給予。賜予。

  38.如:合。畿(jī):借為期。式:法,制度。

  39.齊(zhāi):通“齋”,莊敬。稷:疾,敏捷。

  40.匡:正,端正。敕:通“飭”,嚴整。

  41.錫:賜。極:至,指最大的福氣。

  42.時(shí):是,一說(shuō)訓或。

  43.戒:備,一說(shuō)訓告。

  44.徂位:指孝孫回到原位。

  45.具:俱,皆。止:語(yǔ)氣詞。

  46.皇尸:代表神祇受祭的人;剩捍,贊美之詞。載:則,就。

  47.聿(yù):乃。

  48.宰:膳夫,廚師。

  49.廢:去。徹:通“撤”。廢徹謂撤去祭品。不遲:不慢。

  50.諸父:伯父、叔父等長(cháng)輩。兄弟:同姓之叔伯兄弟。

  51.備:盡,完全。言:語(yǔ)中助詞。燕:通“宴”。燕私,祭祀之后在后殿宴飲同姓親屬。

  52.具:俱。入奏:進(jìn)入后殿演奏。祭在宗廟前殿,祭后到后面的寢殿舉行家族私宴。

  53.綏(suí):安,此指安享。后祿:祭后的口福。祿,福,此指飲食口福。祭后所余之酒肉被認為神所賜之福,故稱(chēng)福酒、胙肉。

  54.將:美好。

  55.莫怨具慶:指參加宴會(huì )的人皆相慶賀而無(wú)怨詞。

  56.小大:指尊卑長(cháng)幼的各種人;╭ǐ)首:跪拜禮,雙膝跪下,叩頭至地。一種最恭敬的禮節。

  57.考:老。壽考,長(cháng)壽。

  58.孔:甚,很;荩喉樌。時(shí):善,好。

  59.維:同“唯”,只有。其:指主人。盡之:盡其禮儀,指主人完全遵守祭祀禮節。

  60.替:廢。引:延長(cháng)。引之,長(cháng)行此祭祀祖先之禮儀。

  賞析:

  全詩(shī)共七十二句,可分六章。第一章寫(xiě)祭祀的前奏。人們清除掉田地里的蒺藜荊棘,種下了黍稷,如今獲得了豐收。豐盛的糧食堆滿(mǎn)了倉囤,釀成了酒,做成了飯,就可用來(lái)獻神祭祖、祈求宏福了。第二章進(jìn)入對祭祀活動(dòng)的`描寫(xiě)。人們步履整肅,儀態(tài)端莊,先將牛羊涮洗干凈,宰剝烹飪,然后盛在鼎俎中奉獻給神靈。祖宗都來(lái)享用祭品,并降福給后人。第三章進(jìn)一步展示祭祀的場(chǎng)景。掌廚的恭謹敏捷,或燒或烤,主婦們勤勉侍奉,主賓間敬酒酬酢。整個(gè)儀式井然有序,笑語(yǔ)融融,恰到好處。二、三兩章著(zhù)力形容祭典之盛,降福之多。第四章寫(xiě)司儀的“工!贝砩竦o致詞:祭品豐美芬芳,神靈愛(ài)嘗;祭祀按期舉行,合乎法度,莊嚴隆重,因而要賜給你們億萬(wàn)福祿。第五章寫(xiě)儀式完成,鐘鼓齊奏,主祭人回歸原位,司儀宣告神已有醉意,代神受祭的“皇尸”也起身引退。鐘鼓聲中送走了皇尸和神靈,撤去祭品,同姓之親遂相聚宴飲,共敘天倫之樂(lè )。末章寫(xiě)私宴之歡,作為祭祀的尾聲。在樂(lè )隊伴奏下,大家享受祭后的美味佳肴,酒足飯飽之后,老少大小一起叩頭祝福。

  讀這首詩(shī),可以想見(jiàn)華夏先民在祭祀祖先時(shí)的那種熱烈莊嚴的氣氛,祭后家族歡聚宴飲的融洽歡欣的場(chǎng)面。詩(shī)人運用細膩詳實(shí)的筆觸將這一幅幅畫(huà)面描繪出來(lái),使人有身歷其境之感。全詩(shī)結構嚴謹,風(fēng)格典雅,由序曲到樂(lè )章的展開(kāi),到尾聲,宛如一首莊嚴的交響樂(lè )。

  古詩(shī)原文翻譯賞析12

  原文:

  香剎夜忘歸,松清古殿扉。

  燈明方丈室,珠系比丘衣。

  白日傳心凈,青蓮喻法微。

  天花落不盡,處處鳥(niǎo)銜飛。

  譯文:

  游到香剎龍興寺,所見(jiàn)的美景令我忘了回去的時(shí)辰,于是只得寄宿一夜,夜色中,大殿高高的門(mén)扉上映出了古松清晰的影子。方丈的禪室里燈火通明,幾個(gè)晚課的僧人正在撥動(dòng)著(zhù)念珠誦經(jīng)。白天這些僧人會(huì )向香客們布道,就是闡明佛教宗義,師傅們好像口吐蓮花,將佛法的精神解釋得高深廣大。這時(shí)候殿外會(huì )停留一些鳥(niǎo)雀,殿內的法事并不會(huì )驚擾它們的自由飛翔。

  注釋?zhuān)?/strong>

  游到香剎龍興寺,所見(jiàn)的美景令我忘了回去的時(shí)辰,于是只得寄宿一夜,夜色中,大殿高高的'門(mén)扉上映出了古松清晰的影子。方丈的禪室里燈火通明,幾個(gè)晚課的僧人正在撥動(dòng)著(zhù)念珠誦經(jīng)。白天這些僧人會(huì )向香客們布道,就是闡明佛教宗義,師傅們好像口吐蓮花,將佛法的精神解釋得高深廣大。這時(shí)候殿外會(huì )停留一些鳥(niǎo)雀,殿內的法事并不會(huì )驚擾它們的自由飛翔。

  賞析:

  作品賞析

  [注釋]

 。1)龍興寺:在今湖南省零陵縣西南。

 。2)香剎:寺院。此指龍興寺。

 。3)比丘:和尚。

 。4)心:禪心。

 。5)青蓮:青色蓮花,佛書(shū)中多喻眼睛。喻法:用事例比喻來(lái)講佛法。

 。6)天花:天女所散之花。

  [譯文]

  白日游覽龍興寺,晚上竟忘了回歸,寺廟門(mén)外的松樹(shù)林中吹來(lái)陣陣清風(fēng)。燈活明亮照滿(mǎn)禪堂,佛珠系在念經(jīng)和尚的衲衣上。僧侶們的心境像白日一樣明亮清靜,佛法精微像眼睛一樣純潔干凈。天女所散之花飄落不盡,處處都有鳥(niǎo)兒銜著(zhù)天上飛。

  古詩(shī)原文翻譯賞析13

  原文:

  車(chē)攻

  我車(chē)既攻,我馬既同。

  四牡龐龐,駕言徂東。

  田車(chē)既好,田牡孔阜。

  東有甫草,駕言行狩。

  之子于苗,選徒囂囂。

  建旐設旄,搏獸于敖。

  駕彼四牡,四牡奕奕。

  赤芾金舄,會(huì )同有繹。

  決拾既佽,弓矢既調。

  射夫既同,助我舉柴。

  四黃既駕,兩驂不猗。

  不失其馳,舍矢如破。

  蕭蕭馬鳴,悠悠旆旌。

  徒御不驚,大庖不盈。

  之子于征,有聞無(wú)聲。

  允矣君子,展也大成。

  譯文:

  我的狩獵車(chē)早已整治堅利,供我驅馳的馬兒早已備齊?茨撬钠バ垴R有多健壯啊,駕起車(chē)竟直奔往東部郡地。

  我的狩獵車(chē)早已準備完善,看那四匹雄馬有多么強健。東都洛邑有很大一塊圃田,駕起車(chē)奔往那里打獵射雁。

  天子在夏季安排狩獵活動(dòng),點(diǎn)數步卒隨從一派喧嘩聲。車(chē)上遍插龜蛇旗和旄尾旗,駕起車(chē)去敖那里打獵兜風(fēng)。

  駕馭四匹雄壯寶馬來(lái)狩獵,這四匹馬兒跑起來(lái)多和諧。諸侯們穿著(zhù)紅蔽膝金馬靴,從四方趕來(lái)會(huì )朝絡(luò )繹不絕。

  射箭的板指護臂早已戴上,強弓和羽箭也已調適停當,射手隨從們都已集合到位,就等著(zhù)幫我把獵物來(lái)抬扛。

  只見(jiàn)四匹黃驃馬齊驅并駕,轅兩側的驂馬照直往前拉;馭手驅車(chē)進(jìn)退轉旋皆有法,天子諸侯顯身手箭不虛發(fā)。

  獵罷得寬馀馬兒蕭蕭長(cháng)鳴,旌旗獵獵隨晚風(fēng)輕輕飄動(dòng)。步卒馭手們靜悄悄地列隊,君王后廚并不于是否充盈。

  大隊人馬井然有序轉回程,只聞車(chē)馬行進(jìn)不聞人語(yǔ)聲。君王是多么仁義可信賴(lài)啊,一定會(huì )成就偉業(yè)天下治平!

  注釋?zhuān)?/strong>

  1.攻:修繕。

  2.同:齊,指選擇調配足力相當的健馬駕車(chē)。

  3.龐龐:馬高大強壯貌。

  4.言:句中語(yǔ)氣詞。徂(cú):往。東:東都洛陽(yáng)。

  5.田車(chē):獵車(chē)。

  6.孔:甚。阜(fù):高大肥碩有氣勢。

  7.甫:通“圃”,地名,在今河南中牟西。

  8.行狩(shòu):行狩獵之事。

  9.之子:那人,指天子。苗:毛傳:“夏獵曰苗!

  10.選:通“算”,清點(diǎn)。囂(áo)囂:聲音嘈雜。

  11.旐(zhào):繪有龜蛇圖案的旗。旄:飾牦牛尾的旗。

  12.敖:山名,在今河南滎陽(yáng)東北。

  13.奕奕:馬從容而迅捷貌。

  14.赤芾(fú):紅色蔽膝。金舄(xì):用銅裝飾的鞋。舄,雙層底的鞋。

  15.會(huì )同:會(huì )合諸侯,是諸侯朝見(jiàn)天子的專(zhuān)稱(chēng),此處指諸侯參加天子的狩獵活動(dòng)。有繹:繹繹,連續不斷而有次序的樣子。

  16.決:用象牙和獸骨制成的扳指,射箭拉弦所用。拾:皮制的護臂,射箭時(shí)縛在左臂上。佽(cì):“齊”之假借字,齊備之意。決、拾:射者所用工具。決以鉤弦,拾以護臂。即扳指護臂衣。佽(音次):用手指相比次調弓矢!秱鳌罚簺Q:鉤弦也。拾:遂也。

  17.調(tiáo):調和,相稱(chēng)。

  18.同:合耦,指比賽射箭的'人找到對手。

  19.舉:取。柴(zī):即“紫”,或作“胔”,堆積的動(dòng)物尸體。

  20.四黃:四匹黃色的馬。

  21.兩驂(cān):四匹馬駕車(chē)時(shí)兩邊的馬叫驂。猗(yǐ):通“倚”,偏差。

  22.馳:馳驅之法。

  23.舍矢:放箭。如:而。破:射中。

  24.蕭蕭:馬長(cháng)鳴聲。

  25.悠悠:旌旗輕輕飄動(dòng)貌。

  26.徒御:徒步拉車(chē)的士卒。不:語(yǔ)助詞。無(wú)義,下句同。驚:“警”之假借字,機警。

  27.大庖(páo):天子的廚房。

  28.于:往。征:行,此處指田獵歸來(lái)。

  29.允:確實(shí)。君子:指天子。

  30.展:誠然,的確。大成:成大功。

  賞析:

  這是一首記述天子會(huì )同諸侯田獵故事的詩(shī)篇!对(shī)經(jīng)》中涉及田獵的詩(shī)篇有許多,而描寫(xiě)場(chǎng)面之宏大,當首推此詩(shī)。全詩(shī)八章,藝術(shù)地再現了舉行田獵會(huì )同諸侯的整個(gè)過(guò)程。

  第一章是全詩(shī)的總冒,寫(xiě)車(chē)馬盛備,將往東方狩獵。戰馬精良,獵車(chē)牢固,隊伍強壯,字里行間流露出自豪與自信。第二、三章點(diǎn)明狩獵地點(diǎn)是圃田和敖山。在那里人歡馬叫,旌旗蔽日,顯示了周王朝的強大聲威。第四章專(zhuān)寫(xiě)諸侯來(lái)會(huì )。個(gè)個(gè)車(chē)馬齊整,服飾華美,顯示了宣王中興、平定外患、消除內憂(yōu)后國內穩定的政治狀況。第五、六兩章描述射獵的場(chǎng)面。諸侯及隨從士卒均逞強獻藝,駕車(chē)不失法度,射箭百發(fā)百中。暗示周王朝軍隊無(wú)堅不摧、所向披靡。第七章寫(xiě)田獵結束,碩果累累,大獲成功,氣氛由緊張而緩和。第八章寫(xiě)射獵結束整隊收兵,稱(chēng)頌軍紀嚴明。贊語(yǔ)作結,喜悅之情溢于言表。

  全詩(shī)結構完整,層次分明,按田獵過(guò)程依次道來(lái),有條不紊,紋絲不亂。運用具有高度概括性和極富表現力的語(yǔ)言,生動(dòng)傳神地描寫(xiě)了射獵的場(chǎng)面及各種不同的景象,使讀者如見(jiàn)其人,如聞其聲。如寫(xiě)射獵,僅用四句十六字就繪聲繪色地將大規模的場(chǎng)面呈現于讀者眼前!安皇漶Y,舍矢如破”凝煉傳神;“蕭蕭馬鳴,悠悠旌旆”,畫(huà)出一幅隊伍歸來(lái)的景象,尤意境宏大而優(yōu)美,真是充滿(mǎn)了詩(shī)情畫(huà)意。

  古詩(shī)原文翻譯賞析14

  原文:

  贈郭將軍

  將軍少年出武威,入掌銀臺護紫微。

  平明拂劍朝天去,薄暮垂鞭醉酒歸。

  愛(ài)子臨風(fēng)吹玉笛,美人向月舞羅衣。

  疇昔雄豪如夢(mèng)里,相逢且欲醉春暉。

  譯文:

  將軍少年時(shí)即從軍邊塞,在武威鎮守邊疆,現在銀臺門(mén)守衛皇宮。

  天明時(shí)佩著(zhù)長(cháng)劍上朝去朝見(jiàn)天子,到了晚上便騎馬垂鞭醉酒而歸。

  在家中看著(zhù)愛(ài)子臨風(fēng)吹笛,看著(zhù)美人在月下翩翩起舞。

  昔日疆場(chǎng)的雄姿豪氣,都宛如夢(mèng)中。且與君趁這大好春光卉醉飲一場(chǎng)。

  注釋?zhuān)?/strong>

 、殴鶎④姡好辉;蛞詾楣Ю。郭千里曾為左武衛將軍、左衛將軍、金吾衛大將軍。

 、莆渫禾茣r(shí)的涼州,亦名武威郡,治所在今甘肅武威縣。

 、侨耄阂蛔鳌拔簟。銀臺:宮門(mén)名,宮中有左銀臺門(mén),右銀臺門(mén)。唐時(shí)的翰林院、 學(xué)士院均在右銀臺門(mén)內。紫微:紫微星又叫北極星,古人認為北極星是帝星,此處用于比喻皇帝!洞竺鞴賵D》:天子所居之宮也。天有紫微官,王者象之,故亦謂之紫微!叭胝啤本湟鉃,掌管銀臺門(mén),護衛著(zhù)皇宮。

 、绕矫鳎禾齑罅習r(shí),唐朝盧綸詩(shī)《塞下曲》:“平明尋白羽,沒(méi)在石棱中!狈鲃Τ欤号鍘е(zhù)寶劍去朝見(jiàn)天子。拂,意為揩,拭。此為掛、佩意。

 、杀∧海禾(yáng)將落山為薄暮。垂鞭:垂吊著(zhù)馬鞭。

 、市稳萑讼裼駱(shù)一樣風(fēng)度瀟灑,秀美多姿。出自《世說(shuō)新語(yǔ)·容止》,常用玉樹(shù)臨風(fēng)形容男士帥氣。

 、讼颍阂蛔鳌膀v”,一作“嬌”。羅衣:輕軟絲織品制成的衣服。

 、坍犖簦阂郧,過(guò)去,日前!抖Y記·檀弓》:于疇昔之夜,夢(mèng)坐奠于兩楹之間!蹲髠鳌ば辍罚簩,華元殺羊食士,其御羊斟不與。及戰,曰:疇昔之羊,子為政,今日之事,我為政。雄豪:英雄豪俊之士。

 、痛簳煟捍喝盏年(yáng)光。李白在《惜余春賦》中曾寫(xiě)道:“見(jiàn)游絲之橫路,網(wǎng)春暉以留人!

  賞析:

  首聯(lián)說(shuō)郭將軍從武威發(fā)跡,又晉升到銀臺門(mén)擔任起護衛皇帝的重任。這兩句主要是贊美郭將軍不僅功勛卓著(zhù)而且位高權重,深受皇帝的信任和寵愛(ài)。武威武威郡即涼州(今甘肅一帶),是唐朝軍隊與突厥、回鶻、吐蕃、吐谷渾等少數民族作戰的主戰場(chǎng)之一。有人說(shuō)此詩(shī)的.郭將軍是郭子儀?脊觾x系華州鄭縣(今陜西華縣)人,入京供職前,曾歷任左衛長(cháng)史、單于副都護、振遠軍節度使、九原太守等,均與武威其地不相屬?梢(jiàn),詩(shī)中之“郭將軍”顯系另一人,并非郭子儀。這里提到銀臺。據唐人韓偓詩(shī)《雨后月中玉堂閑坐》:“銀臺直北金鑾外”,可見(jiàn)銀臺門(mén)內為翰林學(xué)士供職之所。李白曾奉詔翰林,此詩(shī)雖以去職,但還是忘不了那里的一段生活。

  頷聯(lián)兩句說(shuō)郭將軍早上擦拭寶劍去上朝,晚上喝醉酒垂著(zhù)馬鞭回家,主要是贊美郭將軍不僅工作順利而且生活?lèi)芤。從這里可以聯(lián)想到李白奉詔翰林時(shí)對自己受到唐玄宗禮遇的那種滿(mǎn)足與自得:“一朝君王垂拂拭,剖心輸丹雪胸臆。忽蒙白日回景光,直上青云生羽翼。幸陪鸞駕出鴻都,身騎青龍天馬駒。王公大人借顏色,金章紫綬來(lái)相趨!保ā恶{去溫泉后贈楊山人》)這里對郭將軍政治生活的描述也是對自己人生得意之時(shí)的回憶。

  頸聯(lián)兩句寫(xiě)將軍心愛(ài)的兒子玉樹(shù)臨風(fēng)瀟灑地吹著(zhù)玉制的笛子,姬妾對著(zhù)月亮翩翩起舞,主要是贊美郭將軍不僅兒子很帥而且姬妾更美。這兩句是寫(xiě)郭將軍家庭生活的美滿(mǎn)。這一切其實(shí)與前二句是密切相關(guān),在朝廷上的得意才會(huì )有家庭生活的愜意。到此為止,前六句都在頌揚郭將軍,塑造了一位功高得寵、生活?lèi)芤、瀟灑豪放的將軍形象。

  尾聯(lián)筆鋒一轉,從得意直落到失意,過(guò)去的豪雄事跡如同在夢(mèng)中一般,如今失去權力和職務(wù),成為一個(gè)失意之人。以前面的得意反襯如今的失意,失意的悲哀更深,其懷才不遇的失落感就表現得更為突出。這是李白的慣用手法,詩(shī)的關(guān)鍵就在最后兩句,前六句都是鋪墊,都是為最后的落差作準備。因最后的失意,過(guò)去的輝煌都成了云煙。李白自己也是這樣,從奉詔翰林到賜金放還,也是一個(gè)從高峰跌落的過(guò)程!敖袢障喾昃闶贰,深有“同是天涯淪落人”的意味,值得同情。

  此詩(shī)格律為平起首句入韻式,但出律甚為嚴重,說(shuō)明李白詩(shī)歌不為格律所約束的特點(diǎn)。從內容和形式上,此詩(shī)都充分表現了李白豪邁、直爽的性格以及其詩(shī)歌中一貫蘊含的浪漫主義色彩。

  古詩(shī)原文翻譯賞析15

  詩(shī)句

  置酒望白云,商飆起寒梧。

  出處

  唐代李白的《登單父陶少府半月臺》

  原文

  陶公有逸興,不與常人俱。

  筑臺像半月,回向高城隅。

  置酒望白云,商飆起寒梧。

  秋山入遠海,桑柘羅平蕪。

  水色淥且明,令人思鏡湖。

  終當過(guò)江去,愛(ài)此暫踟躕。

  參考翻譯

  翻譯

  陶沔公真是逸興橫飛,與普通人那是相當的不同類(lèi)。

  他筑的高臺不方不圓,卻如同天上的半個(gè)月亮,并且與高高的.城墻相對。

  我們且在高臺置酒,邊看白云邊喝酒,豈不痛快?那討厭的秋風(fēng)也想從高高的梧桐樹(shù)梢下來(lái),湊趣喝一杯。

  蕭瑟的山巒走入遠方的大海,寬敞平坦的大地上羅列著(zhù)桑樹(shù)。

  城邊的湖水明亮如綠醅,看看就想喝,讓我想起在浙江鏡湖的好時(shí)光,

  總是要過(guò)長(cháng)江去,到鏡湖看看那老家伙————賀知章,不醉他成泥,我就是革命不徹底。在單父這個(gè)地方,我只是暫時(shí)呆一段時(shí)間,不過(guò)我還是很喜歡這個(gè)地方的人情與風(fēng)光。

  參考賞析

  賞析

  此詩(shī)明顯是李白賜金還山回到山東單父(現單縣)所作,當時(shí)杜甫高適與他一同來(lái)到這里,當然是李白請客,唐玄宗剛剛給了他不少黃金,沿途也收了不少饋贈,除掉給濟州道士們的錢(qián),估計還有不少贏(yíng)余,后來(lái)在這里造酒樓,以及在龜陰買(mǎi)的地大約也是用這筆錢(qián)。

  當時(shí)三人一定很爽,難怪杜甫到死都沒(méi)有忘記李白,吃了別人的嘴軟哈!那高適就有點(diǎn)不夠哥們了,幫助李白出獄是宋若思干的,他在旁邊看熱鬧,其實(shí),當時(shí)他比小宋的官大,也是直接管李白的事兒的,恩,不哥們!

  單縣故事不少,牌坊也比較有名,李白當初也在這水邊喝過(guò)酒,就把這些照片一起發(fā)給大家玩玩。

  作者介紹

  李白

  李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館......

  古詩(shī)原文翻譯賞析16

  詩(shī)句

  置酒望白云,商飆起寒梧。

  出處

  唐代李白的《登單父陶少府半月臺》

  原文

  陶公有逸興,不與常人俱。

  筑臺像半月,回向高城隅。

  置酒望白云,商飆起寒梧。

  秋山入遠海,桑柘羅平蕪。

  水色淥且明,令人思鏡湖。

  終當過(guò)江去,愛(ài)此暫踟躕。

  參考翻譯

  翻譯

  陶沔公真是逸興橫飛,與普通人那是相當的不同類(lèi)。

  他筑的高臺不方不圓,卻如同天上的.半個(gè)月亮,并且與高高的城墻相對。

  我們且在高臺置酒,邊看白云邊喝酒,豈不痛快?那討厭的秋風(fēng)也想從高高的梧桐樹(shù)梢下來(lái),湊趣喝一杯。

  蕭瑟的山巒走入遠方的大海,寬敞平坦的大地上羅列著(zhù)桑樹(shù)。

  城邊的湖水明亮如綠醅,看看就想喝,讓我想起在浙江鏡湖的好時(shí)光,

  總是要過(guò)長(cháng)江去,到鏡湖看看那老家伙————賀知章,不醉他成泥,我就是革命不徹底。在單父這個(gè)地方,我只是暫時(shí)呆一段時(shí)間,不過(guò)我還是很喜歡這個(gè)地方的人情與風(fēng)光。

  參考賞析

  賞析

  此詩(shī)明顯是李白賜金還山回到山東單父(現單縣)所作,當時(shí)杜甫高適與他一同來(lái)到這里,當然是李白請客,唐玄宗剛剛給了他不少黃金,沿途也收了不少饋贈,除掉給濟州道士們的錢(qián),估計還有不少贏(yíng)余,后來(lái)在這里造酒樓,以及在龜陰買(mǎi)的地大約也是用這筆錢(qián)。

  當時(shí)三人一定很爽,難怪杜甫到死都沒(méi)有忘記李白,吃了別人的嘴軟哈!那高適就有點(diǎn)不夠哥們了,幫助李白出獄是宋若思干的,他在旁邊看熱鬧,其實(shí),當時(shí)他比小宋的官大,也是直接管李白的事兒的,恩,不哥們!

  單縣故事不少,牌坊也比較有名,李白當初也在這水邊喝過(guò)酒,就把這些照片一起發(fā)給大家玩玩。

  作者介紹

  李白

  李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館......

  古詩(shī)原文翻譯賞析17

  「原文」

  《列女操》 作者:孟郊

  梧桐相待老,鴛鴦會(huì )雙死。

  貞婦貴殉夫,舍生亦如此。

  波瀾誓不起,妾心井中水。

  「注解」:

  1、梧桐:傳說(shuō)梧為雄樹(shù),桐為雌樹(shù),其實(shí)梧桐樹(shù)是雌雄同株。

  2、殉:以死相從。

  「解釋」:

  雄梧雌桐枝葉覆蓋相守終老, 鴛鴦水鳥(niǎo)成雙成對至死相隨。貞潔的婦女貴在為丈夫殉節, 為此舍生才稱(chēng)得上至善至美。對天發(fā)誓我心永遠忠貞不渝, 就象清凈不起波瀾的古井水!

  「評析」:

  這是一首頌揚貞婦烈女的.詩(shī)。以梧桐偕老,鴛鴦雙死,比喻貞婦殉夫。同時(shí)以古井水作比,稱(chēng)頌婦女的守節不嫁。此詩(shī)內容或以為有所寄托,借贊頌貞婦烈女,表達詩(shī)人堅守節操,不肯與權貴同流合污之品行。然而,就全詩(shī)看,從題目到內容的全部,都是為了明確的主題的。就詩(shī)論詩(shī),不能節外生枝,因此,不能不說(shuō)它是維護封建禮教道德的,是屬于封建糟粕的,應予批判。

  古詩(shī)原文翻譯賞析18

  《清平樂(lè )·紅箋小字》

  紅箋小字。說(shuō)盡平生意。鴻雁在云魚(yú)在水。惆悵此情難寄。

  斜陽(yáng)獨倚西樓。遙山恰對簾鉤。人面不知何處,綠波依舊東流。

  譯文

  精美的紅格信箋寫(xiě)滿(mǎn)密密小字,說(shuō)的都是我平生對你的愛(ài)慕之情。鴻雁飛翔云端且魚(yú)兒游戲水里,這番滿(mǎn)腹惆悵的情意難以傳寄。在斜陽(yáng)里我獨自一人倚著(zhù)西樓,遙遠的群山恰好正對窗上簾鉤。桃花般的人面不知到何處去了,唯有碧波綠水依舊向東方流去。

  注釋

  紅箋(從竹,戔(jiān)聲):紅色的質(zhì)地很好紙片或者條。供題詩(shī)、寫(xiě)信等用的(質(zhì)量較高的)小幅紙張。

  平生意:這里是寫(xiě)的平生相慕相愛(ài)之意

  鴻雁:在古代,傳說(shuō)中的一種鴨科鳥(niǎo)(鴻雁)可以傳遞書(shū)信。也作書(shū)信的代稱(chēng)!傍櫻銈鲿(shū)”是中國古老的民間傳說(shuō),因為鴻雁屬定期遷徙的候鳥(niǎo),信守時(shí)間,成群聚集,組織性強。古人當時(shí)的通信手段較落后,渴望能夠通過(guò)這種“仁義禮智信”俱備的候鳥(niǎo)傳遞書(shū)信,溝通信息。

  斜陽(yáng):傍晚西斜的.太陽(yáng)。

  惆悵:失意,傷感。惆悵就是因為心中郁悶而不知道該干什么,憂(yōu)傷和悲哀是表示的一種心理狀態(tài),而惆悵是強調一種迷茫,不知所措的感覺(jué)。

  賞析

  此為懷人之作。詞中寓情于景,以淡景寫(xiě)濃愁,言青山長(cháng)在,綠水長(cháng)流,而自己愛(ài)戀著(zhù)的人卻不知去向;雖有天上的鴻雁和水中的游魚(yú),它們卻不能為自己傳遞書(shū)信,因而惆悵萬(wàn)端。

  詞的上片抒情。起句“紅箋小字,說(shuō)盡平生意”語(yǔ)似平淡,實(shí)包蘊無(wú)數情事,無(wú)限情思。紅箋是一種精美的小幅紅紙,可用來(lái)題詩(shī)、寫(xiě)信。詞里的主人公便用這種紙,寫(xiě)上密密麻麻的小字,說(shuō)盡了平生相慕相愛(ài)之意。顯然,對方不是普通的友人,而是傾心相愛(ài)的知音。

  三、四兩句抒發(fā)信寫(xiě)成后無(wú)從傳遞的苦悶。古人有“雁足傳書(shū)”和“魚(yú)傳尺素”的說(shuō)法,前者見(jiàn)于《漢書(shū)·蘇武傳》,后者見(jiàn)于古詩(shī)《飲馬長(cháng)城窟行》(客從遠方來(lái)),是詩(shī)文中常用的典故。作者以“鴻雁在云魚(yú)在水”的構思,表明無(wú)法驅遣它們去傳書(shū)遞簡(jiǎn),因此“惆悵此情難寄”。運典出新,比起“斷鴻難倩”等語(yǔ)又增加了許多風(fēng)致。

  過(guò)片由抒情過(guò)渡到寫(xiě)景!靶标(yáng)”句點(diǎn)明時(shí)間、地點(diǎn)和人物活動(dòng),紅日偏西,斜暉照著(zhù)正在樓頭眺望的孤獨人影,景象已十分凄清,而遠處的山峰又遮蔽著(zhù)愁人的視線(xiàn),隔斷了離人的音信,更加令人惆悵難遣!斑h山恰對簾鉤”句,從象征意義上看,又有兩情相對而遙相阻隔的意味。倚樓遠眺本是為了抒憂(yōu),如今反倒平添一段愁思,從抒情手法來(lái)看,又多了一層轉折。

  結尾兩句化用崔護《題都城南莊》詩(shī)句:“人面不知何處去,桃花依舊笑東風(fēng)”之意,略加變化,給人以有余不盡之感。綠水,或曾映照過(guò)如花的人面,如今,流水依然在眼,而人面不知何處,唯有相思之情,跟隨流水,悠悠東去而已。

  此詞以斜陽(yáng)、遙山、人面、綠水、紅箋、簾鉤等物象,營(yíng)造出一個(gè)充滿(mǎn)離愁別恨的意境,將詞人心中蘊藏的情感波瀾表現得婉曲細膩,感人肺腑。全詞語(yǔ)淡情深,閑雅從容,充分體現了詞人獨特的藝術(shù)風(fēng)格。

  古詩(shī)原文翻譯賞析19

  原文:

  游蘭溪/游沙湖

  黃州東南三十里為沙湖,亦曰螺師店。

  予買(mǎi)田其間,因往相田得疾。

  聞麻橋人龐安常善醫而聾。

  遂往求療。

  安常雖聾,而穎悟絕人,以紙畫(huà)字,書(shū)不數字,輒深了人意。

  余戲之曰:“余以手為口,君以眼為耳,皆一時(shí)異人也。

  ”疾愈,與之同游清泉寺。

  寺在蘄水郭門(mén)外二里許。

  有王逸少洗筆泉,水極甘,下臨蘭溪,溪水西流。

  余作歌云:“山下蘭芽短浸溪,松間沙路凈無(wú)泥,蕭蕭暮雨子規啼。

  誰(shuí)道人生無(wú)再少?

  君看流水尚能西,休將白發(fā)唱黃雞。

  ”是日劇飲而歸。

  譯文:

  離黃州東南三十里是沙湖,又叫螺螄店。我在那里買(mǎi)了田地,因為去看田,得了病。聽(tīng)說(shuō)麻橋人龐安常會(huì )看病,是個(gè)聾子。就去他那里看病。龐安常雖然耳朵聾,可是聰明超過(guò)一般人。我用紙寫(xiě)字給他看,寫(xiě)不了幾個(gè),他就能夠深刻地懂得我的意思。我和他開(kāi)玩笑說(shuō):“我用手當嘴巴,你用眼當耳朵,我倆都是一時(shí)奇異的人!辈『弥,我和他一同去游覽清泉寺。寺在蘄水縣城外兩里左右。那里有個(gè)王羲之的洗筆池,池水很香很甜,下方靠近蘭溪,溪水倒向西流。我因此作了一首詩(shī)歌:

  山下蘭芽?jì),短短的,浸在溪水里?/p>

  松林里沙子路上好干凈,沒(méi)有污泥。

  傍晚的雨瀟瀟下,子規鳥(niǎo)正在鳴啼。

  誰(shuí)說(shuō)人老了就不可能再青春年少呢?

  請你看看那蘭溪水吧,還能流向西,

  莫傷悲,白發(fā)老人還能作報曉的雞。

  這一天,我們開(kāi)懷暢飲才回去。

  注釋?zhuān)?/strong>

 、儆翁m溪:選自《東坡志林》。本篇一作《游沙湖》。游蘭溪,游覽蘭溪。蘭溪,在今湖北省浠水縣東,水出竹箬山,其側多蘭,唐置蘭溪縣。時(shí)蘭溪之水頗有盛名,唐代張又新《煎茶水記》說(shuō)“蘄州蘭溪石下水第三”。

 、邳S州:現在湖北省黃崗一帶。蘇軾曾貶為黃州團練副使。

 、巯啵翰炜。

 、荦嫲渤#喝嗣,字時(shí)安,當時(shí)名醫。兒時(shí)讀書(shū)過(guò)目不忘,博物通古今。耳聾,但自學(xué)研習中醫,尤善針灸,為人治病,救人無(wú)數,為鄉里口碑。

 、莘f悟絕人:聰明超過(guò)一般人。穎悟,聰明。絕,過(guò)。

 、掭m:立即,就。

 、吡耍侯I(lǐng)悟。

 、鄳颍赫{笑。

 、岙惾耍浩嫣氐娜。

 、馓I水:舊縣名,治所在今湖北浠水縣。

  郭:外城,古代在城的.外圍加筑一道城墻。

  王逸少:東晉著(zhù)名書(shū)法家王羲之,表字逸少。傳說(shuō)他曾“臨池學(xué)書(shū),池水盡黑”。

  甘:香甜,味美。

  歌:指文中結尾部分的《浣溪沙》詞,也是作者所作。原詞的小序說(shuō):“游蘄水清泉寺。寺臨蘭溪,溪水西流!

  蕭蕭:同“瀟瀟”,形容細雨。

  子規:又名杜鵑鳥(niǎo),布谷鳥(niǎo),杜宇,鶗?shū)`(tí jué),常指杜鵑亞科和地鵑亞科的約60種樹(shù)棲種類(lèi)。杜鵑科鳥(niǎo)分布于全球的溫帶和熱帶地區,在東半球熱帶種類(lèi)尤多。杜鵑棲息于植被稠密的地方,膽怯,常聞其聲而不見(jiàn)其形

  少:青春年少。

  休將白發(fā)唱黃雞:不要面對報曉的黃雞悲嘆自己的白發(fā)。黃雞,報曉雞。白居易《醉歌示妓人商玲瓏》曰:“誰(shuí)道使君不解歌,聽(tīng)唱黃雞與白日。黃雞催曉丑時(shí)鳴,白發(fā)催年酉時(shí)沒(méi)。腰間紅綬系未穩,鏡里朱顏看已失!卑拙右追Q(chēng)“黃雞催曉”、“白日催年”,慨嘆人就是在黃雞的叫聲、白日的流動(dòng)中一天天變老的。蘇軾在這里反其意而用之。

  劇飲:開(kāi)懷暢飲。

  賞析:

  《游蘭溪》是一篇山水游記,又是記人之作。記游而記人,記人而及己。這中間,龐安常是個(gè)關(guān)鍵人物,作者是從龐安常與“我”同“異”的角度來(lái)寫(xiě)人的,“異”是關(guān)鍵之關(guān)鍵。作者去蘭溪,原本不是去游山玩水,欣賞名勝古跡,他是去看田的。一個(gè)風(fēng)云人物,不“處廟堂之高”,反倒跑到那窮鄉僻壤去看田。

  公元1080年(宋神宗元豐三年二月),蘇軾因烏臺詩(shī)案貶為黃州團練副使,可是“不得簽書(shū)公文”。只有“無(wú)案牘之勞形”。這一走就走病了,三十多里地,他一介文弱書(shū)生,經(jīng)不起寒暑的襲擊、田間之苦,何況還有心病。

  他沒(méi)有朝廷太醫院供候,只好去找鄉村的“赤腳醫生”。有一醫術(shù)高明的人叫龐安常,是個(gè)聾子。作者不去寫(xiě)見(jiàn)面寒暄,也無(wú)法寫(xiě)他望聞問(wèn)切,只是抓住“聾”這個(gè)特征來(lái)下筆。自己只能“以紙畫(huà)字”來(lái)表達內心的想法,而龐安常只能“以眼為耳”來(lái)向你了解病情?墒沁沒(méi)有寫(xiě)上幾個(gè)字,龐安常醫生卻能深刻地懂得人的意思,真是聰明絕頂。

  專(zhuān)程去看田,卻不寫(xiě)田。不光是急著(zhù)看病,何病、何藥等也均沒(méi)有寫(xiě),由此引出龐安常,徑直把龐安!耙匝蹫槎钡墓之愄貙(xiě)在讀者面前。

  在一個(gè)有生理缺陷的人面前戲言說(shuō)笑,不怕忌諱。從后文同游來(lái)看,他們是心心相印的好朋友?此浦C謔,其實(shí)也是在寫(xiě)他自己,實(shí)在寄寓了很深的感嘆。聾子龐安!耙匝蹫槎,成一方巧手神醫;而詩(shī)人“以手為口”,是一代詩(shī)文絕佳的士子。安!胺f悟絕人”,卻隱居鄉間,權充一名村醫;自己也因詩(shī)文得禍,貶居僻遠。而又自居“異人”,可見(jiàn)作者開(kāi)朗詼諧、活潑風(fēng)趣與樂(lè )觀(guān)自信的性情。得這樣一位同病相憐、眼明心慧而又一派天然之能人,早已把自己的病放到了一邊,直接寫(xiě)他們在他病好過(guò)后同游清泉寺。

  前者以文敘事,說(shuō)得簡(jiǎn)潔、生動(dòng),三言?xún)烧Z(yǔ)便勾勒出一“穎悟絕人”的“異人”形象。后者以詞說(shuō)理,前片寫(xiě)景,畫(huà)出暮春村野景象;后片純作議論,且一反前人舊說(shuō),耐人尋味,而用語(yǔ)形象,能引人思。

  清泉寺還與一位才異之人相關(guān),就是東晉著(zhù)名書(shū)法家王羲之,惟此三人(王、龐、蘇)都是異常之人。白居易《醉歌示妓人商玲瓏》詩(shī)借“黃雞催曉”嘆時(shí)光易逝、人生易老,而蘇軾卻反其意而用之唱《浣溪沙》詞,這是一種從容自信、曠達樂(lè )觀(guān)的人生豪情,最后一起暢飲而后歸。這種人生情懷也使本文具有了一種超然灑脫的韻致。

  古詩(shī)原文翻譯賞析20

  原文:

  綿

  綿綿瓜瓞。

  民之初生,自土沮漆。

  古公亶父,陶復陶冗,未有家室。

  古公亶父,來(lái)朝走馬。

  率西水滸,至于岐下。

  爰及姜女,聿來(lái)胥宇。

  周原膴々,堇荼如飴。

  爰始爰謀,爰契我龜,曰止曰時(shí),筑室于茲。

  乃慰乃止,乃左乃右,乃疆乃理,乃宣乃畝。

  自西徂東,周爰執事。

  乃召司空,乃召司徒,俾立室家。

  其繩則直,縮版以載,作廟翼翼。

  捄之陾,度之薨薨,筑之登登,削屢馮馮。

  百堵皆興,鼛鼓弗勝。

  乃立皋門(mén),皋門(mén)有伉。

  乃立應門(mén),應門(mén)將將。

  乃立冢土,戎丑攸行。

  肆不殄厥慍,亦不隕厥問(wèn)。

  柞棫拔矣,行道兌矣。

  混夷駾矣,維其喙矣!

  虞芮質(zhì)厥成,文王蹶厥生。

  予曰有疏附,予曰有先后。

  予曰有奔奏,予曰有御侮!

  譯文:

  大瓜小瓜瓜蔓長(cháng),周人最早得發(fā)祥,本在沮水漆水旁。太王古公亶父來(lái),率民挖窖又開(kāi)窯,還沒(méi)筑屋建廳堂。

  太王古公亶父來(lái),清早出行趕起馬。沿著(zhù)河岸直向西,來(lái)到岐山山腳下。接著(zhù)娶了姜氏女,共察山水和住地。

  周原土地真肥沃,苦菜甜如麥芽糖。開(kāi)始謀劃和商量,再刻龜甲看卜象。兆示定居好地方,在此修屋造住房。

  于是在此安家邦,于是四處勞作忙,于是劃疆又治理,于是開(kāi)渠又墾荒。打從東面到西面,要管雜事一樣樣。

  先召司空定工程,再召司徒定力役,房屋宮室使建立。準繩拉得正又直,捆牢木板來(lái)打夯,筑廟動(dòng)作好整齊。

  鏟土入筐騰騰騰,投土上墻轟轟轟。齊聲打夯登登登,削平凸墻嘭嘭嘭。成百道墻一時(shí)起,人聲賽過(guò)打鼓聲。

  于是建起郭城門(mén),郭門(mén)高聳入云霄。于是立起王宮門(mén),正門(mén)雄偉氣勢豪。于是修筑起大社,正當防戎那大盜。

  既不斷絕對敵憤,鄰國也不失聘問(wèn)。柞櫟白桵都拔去,道路暢通又寬正。昆夷奔逃不敢來(lái),疲弊困乏勢不振。

  虞芮兩國爭執平,文王啟發(fā)感其性。我說(shuō)有臣疏化親,我說(shuō)有臣輔佐靈。我說(shuō)有臣善奔走,我說(shuō)有臣御敵侵。

  注釋?zhuān)?/strong>

  1.緜(mián):同“綿”。

  2.緜緜:即綿綿,不絕貌。瓞(dié):瓜。小曰瓜,大曰瓞。

  3.土:居住。沮(jū)漆:古二水名,均在今陜西省境內。

  4.古公亶(dǎn)父:周王族十三世祖,后追稱(chēng)大(太)王。古公是稱(chēng)號,猶言“故邠公”;亶父是名。

  5.陶:窯灶。復:古時(shí)的一種窯洞,即旁穿之穴。

  6.家室:猶言“宮室”。

  7.朝:早。走馬:指避狄難。

  8.率:沿著(zhù)。滸:水涯。漆沮之側也。

  9.岐下:岐山之下。岐山在今陜西省岐山縣東北。

  10.爰(yuán):于是。姜女:指古公亶父之妃,姜氏。

  11.聿(yù):發(fā)語(yǔ)詞。胥宇:猶言“相宅”,就是考察地勢,選擇建筑宮室的地址。胥,相,視。

  12.膴(wǔ)膴:肥沃的樣子。

  13.堇(jǐn):旱芹。荼(tú):苦菜。飴(yí):用米芽或麥芽熬成的糖漿。

  14.契:鍥,指刻龜甲占卜。龜:指占卜所用的龜甲。

  15.曰:語(yǔ)助詞。止:言此地可以居住。時(shí):言此時(shí)可以動(dòng)工。

  16.茲:此,這里。

  17.廼(nǎi):同“乃”!对(shī)經(jīng)》各篇通用“乃”,惟此篇與《大雅·公劉》“廼”、“乃”雜用。慰:安定。止:居住。

  18.疆:劃分疆界。理:治理土地。

  19.宣:疏通溝渠。畝:整治田壟。

  20.徂(cú):往,去。

  21.周:徧(遍的異體字)。

  22.司空:管工程的官。

  23.司徒:管土地和力役的官。

  24.俾(bǐ):使。

  25.縮:捆綁。載:通“栽”,筑墻的長(cháng)板。

  26.翼翼:動(dòng)作整齊。

  27.捄(jiū):盛土于筐。陾(réng)陾:眾多貌。

  28.度:填土于筑板內。薨(hōng)薨:填土聲。

  29.登登:相應聲。

  30.屢:通“塿(lǒu)”,土墻隆起的部分。馮(píng)馮:削平墻面的聲音。

  31.堵:五版為堵。興:起。此言治宮室。

  32.鼛(gāo):大鼓,長(cháng)一丈二尺。弗勝:指鼓聲蓋不過(guò)人聲。

  33.皋門(mén):王都的郭門(mén)。

  34.伉(kàng):通“亢”。高大貌。

  35.應門(mén):王宮的正門(mén)。

  36.將(qiāng)將:莊嚴雄偉的樣子。

  37.冢土:即大社,祭祀社神的地方。冢,大;土,通“社”。

  38.戎:指昆夷,北方的游牧民族,即犬戎。丑:對邊遠民族的'蔑稱(chēng)。攸:所。

  39.肆:于是。殄(tiǎn):斷絕。慍:怒。

  40.隕(yǔn):墜。問(wèn):通“聞”,謂聲譽(yù)。

  41.柞(zuò):櫟樹(shù)。棫(yù):白桵(ruí),與柞皆叢生灌木。

  42.兌(duì):通“達”,通暢。

  43.混夷:即昆夷。駾(tuì):突逃。

  44.喙(huì):疲勞困倦。

  45.虞:古國名,在今山西平陸。芮(ruì):古國名,在今陜西大荔。質(zhì):評斷。成:平。

  46.蹶(guì):感動(dòng)。生:通“性”。

  47.予:周人自稱(chēng)。曰:語(yǔ)助詞。王逸《楚辭章句》引作“聿”。疏附:指能使疏者親之臣。

  48.先后:指君王前后輔佐之臣。

  49.奔奏:指奔命四方之臣!白唷币嘧鳌白摺。

  50.御侮:指捍衛國家之臣。

  賞析:

  全詩(shī)共九章。首章以“緜緜瓜瓞”起興,開(kāi)首八字簡(jiǎn)潔地概括了周人延綿不絕、生生不息的漫長(cháng)歷史。以下至第八章,全敘太王率族遷岐、建設周原的情況。正是太王遷岐的重大決策和文王的仁德,才奠定了周人滅商建國的基礎,如《魯頌·閟宮》所言:“后稷之孫,實(shí)維大王。居岐之陽(yáng),實(shí)始翦商。至于文武,纘大王之緒!逼┍阕匀欢粠С鑫耐跗接蒈侵A的事,顯示出其蒸蒸日上的景象。

  周人早先所居的邠地,人們遭遇強悍游牧民族昆夷的侵擾,促使古公亶父舉族遷移!睹献印ち夯萃跸隆酚涊d狄人入侵,意在掠地,古公亶父事之以皮幣、珠玉、犬馬,均不得免,乃“去邠,逾梁山,邑于岐山之下居焉”。邠人以其仁而“從之者如歸市”。全詩(shī)以遷岐為中心展開(kāi)鋪排描繪,疏密有致。長(cháng)長(cháng)的遷徙過(guò)程濃縮在短短的四句中:“古公亶父,來(lái)朝走馬。率西水滸,至于岐下!倍半技敖币痪,看似隨筆帶出,實(shí)則畫(huà)龍點(diǎn)睛。姜女是當地平原民族姜族的長(cháng)女,周與姜聯(lián)姻,意味著(zhù)古公亶父被承認為周原的占有者和統治者。同時(shí),此句又為后文在渭水平原上的種種生活勞動(dòng)的刻畫(huà),做了鋪墊。

  在“堇荼如飴”的遼闊平原上,周人懷著(zhù)滿(mǎn)腔喜悅和對新生活的憧憬投入了勞動(dòng),他們刻龜占卜,商議謀劃。詩(shī)人以濃彩重墨描繪農耕、建筑的同時(shí),融人了深沉樸質(zhì)的感情。他們一面“廼慰廼止,廼左廼右,廼疆廼理,廼宣廼畝”,歡天喜地安家定宅,封疆劃界,開(kāi)渠墾荒,一面“筑室于茲”。與落后的邠地相比,平原文明的標志便是建造房屋。走出地穴窯洞,在地面上修屋筑室,是一個(gè)質(zhì)的飛躍,是周人安居樂(lè )業(yè)的開(kāi)始,是周族初興的象征,也正是古公亶父遷岐的偉大功業(yè)。對建筑的描摹刻畫(huà),正是對古公亶父的熱情歌頌,故而詩(shī)中最精彩生動(dòng)的描寫(xiě)正集于此:“陾陾”“薨薨”“登登”“馮馮”四組擬聲詞,以聲音的嘈雜響亮表現了種種勞動(dòng)場(chǎng)面,烘托了勞動(dòng)的氣氛。洪大的鼓聲被淹沒(méi)在鏟土聲、填土聲、打夯聲和笑語(yǔ)聲中,真是朝氣蓬勃、熱火朝天!鞍俣陆耘d”,既是對施工規模的自豪,也暗示了周民族的蓬勃發(fā)展!案揲T(mén)有伉”“應門(mén)將將”,既是對自己建筑技術(shù)的夸耀,又顯示了周人的自強自立、不可侵犯的精神。由此歌頌武功文略便是水到渠成:“柞棫拔矣,行道兌矣;煲尿D矣,維其喙矣!北憩F了日益強大的周族對昆夷的蔑視和勝利后的自豪感。文王平虞芮之訟,突出表現其睿智與文德。結尾四個(gè)“予曰”,一氣呵成,既是詩(shī)人內心激情一瀉而出的傾述,又是對文王德化的贊美,更是對古公亶父文韜武略的追憶,與首句“緜緜瓜瓞”遙相呼應,相映成趣。

  詩(shī)章以時(shí)間為經(jīng),以地點(diǎn)為緯,景隨情遷,情緣景發(fā),渾然豐滿(mǎn),情景一體,充滿(mǎn)了濃郁的生活氣息。自邠至岐,從起行、定宅、治田、建屋、筑廟到文王服虞芮、受天命,莫不洋溢著(zhù)周人對生活的激情、對生命的熱愛(ài)、對祖先的崇敬。結構變幻,開(kāi)合承啟不著(zhù)痕跡,略處點(diǎn)到即止,詳處工筆刻畫(huà),錯落有致。

  古詩(shī)原文翻譯賞析21

  所見(jiàn)

  袁枚

  牧童騎黃牛,歌聲振林樾。

  意欲捕鳴蟬,忽然閉口立。

  注釋

 、拍镣褐阜排5暮⒆。

 、普瘢赫袷。說(shuō)明牧童的歌聲嘹亮。

 、橇珠校褐傅琅猿申幍臉(shù)。

 、扔合胍。

 、刹叮鹤。

 、束Q:叫。

  翻譯

  牧童騎在黃牛背上,

  嘹亮的歌聲在林中回蕩。

  忽然想要捕捉樹(shù)上鳴叫的知了,

  就馬上停止唱歌,一聲不響地站立在樹(shù)下。

  賞析

  野外林陰道上,一位小牧童騎在黃牛背上緩緩而來(lái)。也不知有什么開(kāi)心事兒,他一路行一路唱,唱得好脆好響,整個(gè)樹(shù)木全給他驚動(dòng)了。忽然,歌聲停下來(lái),小牧童脊背挺直,嘴巴緊閉,兩眼凝望著(zhù)高高的樹(shù)梢!爸,知了,知了……”樹(shù)上,一只蟬兒也在扯開(kāi)嗓門(mén),自鳴得意地唱呢。正是它把小牧童吸引住了,他真想將蟬兒捉一手呢!這情景,全被詩(shī)人看在眼里,寫(xiě)進(jìn)詩(shī)中。詩(shī)人先寫(xiě)小牧童的動(dòng)態(tài),那高坐牛背、大聲唱歌的派頭,何等散漫、放肆;后寫(xiě)小牧童的靜態(tài),那屏住呼吸,眼望鳴蟬的神情,又是多么專(zhuān)注!這從動(dòng)到靜的'變化,寫(xiě)得既突然又自然,把小牧童天真爛漫、好廳多事的形象,刻畫(huà)得活靈活現。至于下一步的動(dòng)靜,小牧童怎樣捕蟬,捕到?jīng)]有,詩(shī)人沒(méi)有寫(xiě),留給讀者去體會(huì )、去遐想、去思考。

  袁枚(1719~1798),字子才,號簡(jiǎn)齋,晚年自號蒼山居士,浙江錢(qián)塘(今杭州市)人。清代詩(shī)人,是乾隆、嘉慶時(shí)期代表詩(shī)人之一,與趙翼、蔣士銓合稱(chēng)為“乾隆三大家”。

  古詩(shī)原文翻譯賞析22

  原文:

  有龍于飛。

  周遍天下。

  五蛇從之。

  為之承輔。

  龍返其鄉。

  得其處所。

  四蛇從之。

  得其雨露。

  一蛇羞之。

  槁死于中野。

  譯文:

  一條龍背井離鄉飛翔,行蹤不定游遍了四面八方。

  五條蛇追隨在左右,作為輔佐陪侍在它身旁。

  有一天龍飛回到故鄉,得到了安身立命的'合適地方。

  四條蛇追隨在左右,得到了龍的雨露滋養。

  一條蛇羞于再與龍蛇相處,寧愿干死在荒涼的原野上。

  注釋?zhuān)?/strong>

  橋:《藝文類(lèi)聚》作“槁”,是。

  賞析:

  作品賞析

  〖《呂氏春秋》曰:晉文公反國。介子推不肯受賞。自為賦《詩(shī)》曰云云。懸書(shū)公門(mén)而伏於山下。文公聞之曰:譆。此必介子推也。逯案。龍蛇歌分見(jiàn)《呂氏春秋》、《史記》、《說(shuō)苑》、《新序》、《淮南子》注及琴操等。辭各有異!对(shī)紀》均入古逸。今分別編此及漢詩(shī)中!接旋堄陲w。周遍天下。五蛇從之。為之承輔。龍返其鄉。得其處所。四蛇從之。得其露雨。一蛇羞之。槁死於中野。(《呂氏春秋》介立篇!额(lèi)聚》九十六!队[》九百二十九!对(shī)紀前集》二。)

  古詩(shī)原文翻譯賞析23

  小娃撐小艇①,偷采白蓮回②。

  不解藏蹤跡③,浮萍一道開(kāi)④。

  [作者簡(jiǎn)介]

  白居易(772--846) 唐代大詩(shī)人。字樂(lè )天,晚年號香山居士。其先太原(今屬 山西)人,后遷居下邽(今陜西渭南東北)。

  白居易出身于仕宦之家,高祖、曾祖、祖父俱為官,父親為朝奉大夫、襄州別駕、大理少卿,累贈刑部尚書(shū)右仆射。因其祖、父俱在河南作官,所以居家河南。白居易于唐代宗大歷七年(公元772年)正月二十日生干河南新鄭縣東郭宅。武宗會(huì )昌六年(846年)八月卒于洛陽(yáng),享年75歲。

  [注釋]

 、贀(chēng)小艇,用竹篙抵住水底使小船行進(jìn)。

 、谏彛涸(shī)中指白荷花結的蓮蓬。

 、劢猓好靼,懂得。蹤跡:行動(dòng)所留下的痕跡。

 、芨∑迹阂环N浮生在水面的植物。

  [譯文]

  一個(gè)小孩撐著(zhù)小船,偷偷地采了白蓮回來(lái)。他不知道怎么掩藏蹤跡,水面的浮萍上留下了一條船兒劃過(guò)的痕跡。

  [賞析]

  池塘中一個(gè)個(gè)大蓮蓬,新鮮清香,多么誘人啊!一個(gè)小孩兒偷偷地撐著(zhù)小船去摘了幾個(gè)又趕緊劃了回來(lái)。他還不懂得隱藏自己偷摘蓮蓬的蹤跡,自以為誰(shuí)都不知道;可是小船駛過(guò),水面原來(lái)平輔著(zhù)的.密密的綠色浮萍分出了一道明顯的水線(xiàn),這下子泄露了他的秘密。

  這首詩(shī)好比一組鏡頭,攝下一個(gè)小孩兒偷采白蓮的情景。從詩(shī)的小主人公撐船進(jìn)入畫(huà)面,到他離去只留下被劃開(kāi)的一片浮萍,有景有色,有行動(dòng)描寫(xiě),有心理刻畫(huà),細致逼真,富有情趣;而這個(gè)小主人公的天真幼稚、活潑淘氣的可愛(ài)形象,也就栩栩如生,躍然紙上了。

  古詩(shī)原文翻譯賞析24

  菊花

  唐元稹

  秋叢繞舍似陶,遍繞籬邊日漸斜。

  不是花中偏愛(ài)菊,此花開(kāi)盡更無(wú)花。

  譯文:

  一叢叢的秋菊環(huán)繞著(zhù)這家農舍,好像到了陶淵明先生的家。我繞著(zhù)這家的籬笆墻賞菊,一圈又一圈,不知不覺(jué)中,竟已西斜。

  百花之中,不是我最菊,而是因為菊花凋零得最晚,如果它開(kāi)謝了,后面也就無(wú)花可賞了。

  注釋?zhuān)?/strong>

  1、秋叢:指叢叢秋菊。

  2、舍:居住的房子。

  3、陶家:陶淵明的家。陶,指東晉詩(shī)人陶淵明。

  4、遍繞:環(huán)繞一遍。

  5、籬:籬笆。

  6、日漸斜:太陽(yáng)漸漸落山。斜,傾斜。

  7、盡:完。

  8、更:再。洛城:今河南洛陽(yáng)。

  賞析:

  這首七言絕句詩(shī),雖然寫(xiě)的是詠菊這個(gè)尋常的題材,但用筆巧妙,別具一格,詩(shī)人獨特的.愛(ài)菊花理由新穎自然,不落俗套,并且發(fā)人思考。

  詩(shī)人沒(méi)有正面寫(xiě)菊花,卻通過(guò)愛(ài)菊,側面烘托它的優(yōu)秀品格,美妙靈動(dòng),意趣盎然。

  該詩(shī)取陶詩(shī)的意境,且也以淡雅樸素的語(yǔ)言吟詠,便不似陶公全用意象,蘊藉之至;而是在描繪具象之后,以自述的方式道出愛(ài)菊之由而又不一語(yǔ)說(shuō)盡,留下了想象去回味咀嚼,這就增強了它的藝術(shù)感染力。

【古詩(shī)原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

勸學(xué)古詩(shī)原文翻譯賞析11-03

古詩(shī)《乞巧》原文翻譯賞析06-06

古詩(shī)《春曉》原文翻譯及賞析12-22

清明古詩(shī)原文翻譯賞析04-08

古詩(shī)詞原文翻譯及賞析04-25

虞美人古詩(shī)原文翻譯及賞析10-04

陶淵明古詩(shī)《挽歌》原文、翻譯、賞析07-01

古詩(shī)田家元日的原文翻譯及賞析08-24

古詩(shī)詞原文翻譯及賞析08-03

經(jīng)煬帝行宮古詩(shī)原文翻譯賞析06-21

郓城县| 江口县| 钦州市| 宕昌县| 凯里市| 阿荣旗| 姜堰市| 芜湖市| 龙岩市| 宜君县| 龙山县| 沙坪坝区| 荆门市| 英超| 清丰县| 喀喇沁旗| 安宁市| 永安市| 乡宁县| 鄂州市| 紫阳县| 武川县| 黄山市| 江山市| 加查县| 班戈县| 贵港市| 泰顺县| 克拉玛依市| 东莞市| 鹤壁市| 河东区| 志丹县| 万载县| 云龙县| 凌源市| 宜君县| 嘉义市| 彩票| 泰和县| 惠来县|