- 相關(guān)推薦
經(jīng)煬帝行宮古詩(shī)原文翻譯賞析
在生活、工作和學(xué)習中,大家都接觸過(guò)很多優(yōu)秀的古詩(shī)吧,古詩(shī)是中文獨有的一種文體,有特殊的格式及韻律。你所見(jiàn)過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?下面是小編收集整理的經(jīng)煬帝行宮古詩(shī)原文翻譯賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
古詩(shī)原文
此地曾經(jīng)翠輦過(guò),浮云流水竟如何?
香銷(xiāo)南國美人盡,怨入東風(fēng)芳草多。
殘柳宮前空露葉,夕陽(yáng)川上浩煙波。
行人遙起廣陵思,古渡月明聞棹歌。
譯文翻譯
這里曾經(jīng)是御駕親臨的地方,而今一片蕭然。浮云流水之間,一代王朝就這樣銷(xiāo)聲匿跡了。
美人們香消玉殞?zhuān)齻儗⒆约旱臐M(mǎn)腹怨恨化為芳草,隨東風(fēng)生長(cháng)蔓延。
如今這行宮已是斷垣殘壁,滿(mǎn)目瘡痍,凄凄芳草在無(wú)言地訴說(shuō)著(zhù)煬帝當年的荒淫殘忍。夕陽(yáng)西下,水面上煙波浩渺,滿(mǎn)眼凄迷,行宮前那幾棵殘存的柳樹(shù)已失去了往日的風(fēng)姿,枯枝敗葉在風(fēng)中蕭索地搖曳。
我正陷于行宮興廢的沉思之中,微風(fēng)吹來(lái),明月當空,古渡上響起了悠揚的漁歌聲。
注釋解釋
煬帝:即隋煬帝楊廣,隋朝第二代皇帝。
翠輦:皇帝的車(chē)駕。輦:原是車(chē)名,秦漢后特指皇帝坐的車(chē)。
香銷(xiāo):指美女之死。
空:空有,無(wú)人欣賞。露葉:露珠泛光之葉。
浩:廣遠,宏大。據載,隋煬帝喜歡柳樹(shù),曾經(jīng)在行宮外的大堤上種了成排的楊柳,春風(fēng)吹拂,楊柳婀娜多姿,成了一道美麗的景觀(guān)。
行人:遠行之人,指詩(shī)人自己。廣陵:指今揚州,隋煬帝曾三次來(lái)此游玩,此處代指行宮。
詩(shī)文賞析
詩(shī)借詠隋煬帝行宮,諷諭時(shí)政。首聯(lián)“此地”,即指煬帝行宮。煬帝于此玩美女、殺無(wú)辜,極盡荒淫殘暴之能事。但何時(shí),一個(gè)廣袤四海的美好江山,便付諸東流了。開(kāi)篇以反詰句陡峭而起:“此地曾經(jīng)翠輦過(guò),浮云流水竟如何?”人言“浮云流水”轉眼而逝,但不能趕上隋煬帝敗亡的速度。這“竟如何”三字,盡情地嘲弄了這個(gè)昏君的迅速亡國。這種寓嚴肅于調侃的筆法,最為警策。
頷聯(lián)轉入對煬帝罪行的控訴:“香銷(xiāo)南國美人盡,怨入東風(fēng)芳草多!贝寺(lián)之妙,在于實(shí)景寓意。以實(shí)景論,它是寫(xiě)行宮的破落、荒涼,宮內早已空無(wú)一人。從這情景中也清楚地看到了煬帝的荒淫殘暴!跋沅N(xiāo)”,香銷(xiāo)玉殞?zhuān)昝纪錾;而且已是“南國美人盡”。為了滿(mǎn)足一己的淫欲,搜羅盡了而且也毀滅盡了南國的美女,真是罪惡滔天!霸谷搿背猩暇,主要寫(xiě)“美人”之怨。美人香銷(xiāo),其怨隨東風(fēng)入而化為芳草;芳草無(wú)涯,人怨無(wú)邊。這就把抽象的感情寫(xiě)成了具體而真實(shí)可感的形象。如為一般郊野旅游,“東風(fēng)芳草”自然不失為令人心曠神怡之景;但此處為煬帝行宮,這斷瓦頹墻,芳草萋萋,卻是典型的傷痍之景;這萋萋的芳草,猶含美人怨魂的幽泣!岸唷弊指钊嗣倾と。
頸聯(lián)寫(xiě)出宮所見(jiàn)。煬帝喜柳,當年行宮之前,隋堤之上,自是處處垂柳掩映。而此時(shí)是“殘柳宮前空露葉,夕陽(yáng)川上浩煙波!薄翱铡,空有,無(wú)人欣賞;“露葉”,露珠泛光之葉。上句以殘柳“點(diǎn)綴”行宮,自見(jiàn)歷史對其暴政的嘲弄;“露葉”冠以“空”字,自見(jiàn)詩(shī)人慨嘆之情。下句,煙波浩浩,川水渺渺,空余堤柳,龍舟不在。且各冠以“殘柳”和“夕陽(yáng)”,給晚照之景籠上一層凄涼黯淡的色彩。這里雖無(wú)一譏諷語(yǔ),卻得思與景偕、物與神游之妙。
尾聯(lián)回應詩(shī)題,卻不是直吐胸中塊壘!稑(lè )府指迷》說(shuō):“結句須要放開(kāi),含有余不盡之意,以景語(yǔ)結情最好!边@“行人遙起廣陵思,古渡月明聞棹歌”,就是“以景語(yǔ)結情”。它既切合詠“煬帝行宮”之意,又扣緊諷晚唐當世之旨!靶腥恕,作者自指,詩(shī)人游罷行宮,自然地想起這些廣陵(即揚州)舊事──由于煬帝的荒淫殘暴,激化了尖銳的階級矛盾,末次南游,釀成全國性的農民大起義。不久隋朝即告滅亡。但詩(shī)之妙,卻在于作者寫(xiě)得含而不露,只寫(xiě)詩(shī)人“遙起廣陵思”的情懷;所思內容,卻留待讀者去想象,去咀嚼。只見(jiàn)詩(shī)人沉思之際,在這古渡明月之下,又傳來(lái)了瑯瑯漁歌。作者亦不明言棹歌的內容是什么。但聯(lián)系詩(shī)人“喜談今古”、“深怨唐室”的身世,自然地使人想到《漁父》中的名句:“舉世皆濁兮我獨清,眾人皆醉兮我獨醒!”“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足!惫刨t和隱者的唱答,也正是詩(shī)人此刻的心聲;從而將詠古和諷今融為一體,以景語(yǔ)完成了詩(shī)的題旨。
此詩(shī)之可貴,在于詩(shī)人詠古別具一格,寫(xiě)得清新自然,娓娓動(dòng)聽(tīng),挹之而源不盡,咀之而味無(wú)窮。全詩(shī)共八句,句句是即景,句句含深意;景真、情長(cháng)、意遠,構成了此詩(shī)特有的空靈浪漫風(fēng)格。
【經(jīng)煬帝行宮古詩(shī)原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
元稹行宮原文翻譯及賞析08-05
古詩(shī)原文翻譯賞析02-16
阮籍古詩(shī)原文翻譯及賞析10-15
古詩(shī)《乞巧》原文翻譯賞析11-27
清明古詩(shī)原文翻譯賞析03-09
虞美人古詩(shī)原文翻譯及賞析08-16
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析08-20
古詩(shī)詞原文及翻譯賞析09-01