- 相關(guān)推薦
和陸明府贈將軍重出塞古詩(shī)翻譯及賞析
《和陸明府贈將軍重出塞》作者為唐朝文學(xué)家陳子昂。其古詩(shī)詞全文如下:
忽聞天上將,關(guān)塞重橫行。
始返樓蘭國,還向朔方城。
黃金裝戰馬,白羽集神兵。
星月開(kāi)天陣,山川列地營(yíng)。
晚風(fēng)吹畫(huà)角,春色耀飛旌。
寧知班定遠,猶是一書(shū)生。
【前言】
《和陸明府贈將軍重出塞》是唐代詩(shī)人陳子昂的作品。此詩(shī)為送別唱和之作,贊頌了一位滿(mǎn)腹韜略的戍邊將軍的勇武,鼓勵他抵御突厥,安邊立功。全詩(shī)洋溢著(zhù)慷慨豪邁、昂揚向上的樂(lè )觀(guān)情調,體現了初盛唐之交知識分子的積極進(jìn)取的時(shí)代精神。
【注釋】
、抨懨鞲盒贞懙目h令,其人未詳。唐代稱(chēng)縣令為明府。將軍:其人未詳。
、铺焐蠈ⅲ盒稳輰㈩I(lǐng)用兵神奇。語(yǔ)出《漢書(shū)·周亞夫傳》:“將軍從天而下!
、菣M行:比喻所向無(wú)敵。
、葮翘m國:漢代西域的一個(gè)國家,故址在今新疆羅布泊西若羌縣一帶,后改名鄯善。
、蛇:迅速。朔方:漢武帝時(shí)置郡,故址在今內蒙古杭錦旗西北。
、拾子穑褐赴嘴,一作用白旄牛尾裝飾竿頂的旗。
、恕靶窃隆倍洌嘿澝肋@位將軍精通兵法,能夠根據天象以及地形布置陣營(yíng)。
、坍(huà)角:古代軍中號角。
、惋w旌:即飄揚的軍旗。
、伟喽ㄟh:東漢班超,本是書(shū)生,明帝時(shí)投筆從戎,出使西域,留滯三十一年,使西域五十多國歸屬漢朝,以功封定遠侯!逗鬂h書(shū)》有傳。
【翻譯】
忽聽(tīng)得天上降下將軍,在邊塞再次縱橫馳騁。剛剛從樓蘭之國歸來(lái),馬上又奔向朔方邊城。戰馬披掛上黃金鎧甲,白羽旗下召集了神兵。按星月分布擺開(kāi)天陣,據山川形勢排列地營(yíng)。晚風(fēng)吹來(lái)軍中的號角,春光耀眼軍旗在飛動(dòng)。哪里知道定遠侯班超,他原來(lái)還是一介書(shū)生。
【鑒賞】
由詩(shī)題可知,這是一首唱和之作。有位將軍再度出塞,姓陸的縣令寫(xiě)詩(shī)贈別,詩(shī)人遵循該詩(shī)原韻,運用描寫(xiě)、想象、夸張等多種藝術(shù)手段,熱烈頌揚了將軍的愛(ài)國精神。
詩(shī)人一落筆就以“忽聞”兩字表達了意想不到的驚嘆,同時(shí),又用“天上將”盛贊了將軍的神武智勇。為下文寫(xiě)他再次馳騁疆場(chǎng)的壯舉作了鋪墊。三、四句,緊承第二句,以“始返”與“還向”相呼應,簡(jiǎn)潔流暢地表現了將軍的西征北戰,奔馳不息。他剛從遙遠的“樓蘭國”(古代西域諸國之一,在今新疆若羌縣一帶)返回,現在又要奔赴數千里之外的“朔方城”(故址在今內蒙杭錦旗西北)。但是為了安邦御敵,這個(gè)以赫赫戰功贏(yíng)得天將之稱(chēng)的將軍急國家之所急,不貪圖安逸享樂(lè ),品德非常高尚。
“黃金裝戰馬”以下六句,是設想將軍再度出塞后的戰斗生活,詩(shī)中沒(méi)有表現軍旅的艱辛,也沒(méi)有渲染戰斗的激烈悲壯,而是突出表現了將軍的指揮才能,刻劃了一個(gè)威儀堂堂、諳熟六韜,足智多謀、善于用兵的統帥形象。他騎著(zhù)黃金裝飾的戰馬,揮動(dòng)系有白旄牛尾的令旗,調集威武神勇的士兵,排列成像星空一樣壯觀(guān)神秘的軍陣,又借山川之便巧妙地安置了營(yíng)寨。接著(zhù),詩(shī)人又以“晚風(fēng)吹畫(huà)角,春色耀飛旌”暗示征戰的必勝。嘹亮的號角聲和軍旗上閃耀的春色透露,全軍士氣十分高昂,大捷在望。將軍的神武,也借這兩句氛圍描寫(xiě)得到了渲染烘托。在這六句中,詩(shī)人分別使用了“裝”、“集”、“開(kāi)”、“列”、“吹”、“耀”六個(gè)動(dòng)詞,把戰馬、令旗、神兵、星月、山川、畫(huà)角、軍旗、晚風(fēng)、春色交織在一起,生動(dòng)地再現了英勇雄壯、聲勢震天的軍陣場(chǎng)景,大大增強了全詩(shī)的形象性和藝術(shù)感染力。
末二句:“寧知班定遠,猶是一書(shū)生”,借東漢班超投筆從戎,平寇立功,封定遠侯的事例,肯定書(shū)生出身的將軍定會(huì )建立名垂青史的功業(yè)。詩(shī)人先用反詰詞“寧知”領(lǐng)起,于后又以“猶是釋疑”,避免了平鋪直敘,表達了對將軍的殷切期望。
此詩(shī)氣勢激昂雄健,體現出一種蒸蒸日上的初唐氣象。詩(shī)中多處用典,或暗或明,羚羊掛角,縱橫開(kāi)闔,語(yǔ)出自然,渾然一體,實(shí)為大家手筆。宋人陳振孫《直齋書(shū)錄解題》中稱(chēng)陳子昂“實(shí)是首起八代之衰者”,由此詩(shī)觀(guān)之,此言并不為過(guò)。
【和陸明府贈將軍重出塞古詩(shī)翻譯及賞析】相關(guān)文章:
和陸明府贈將軍重出塞詩(shī)詞賞析10-18
和陸明府贈將軍重出塞唐詩(shī)精選09-22
魏將軍歌古詩(shī)翻譯及賞析08-27
《贈外孫》古詩(shī)翻譯及賞析10-29
元稹《重贈樂(lè )天》翻譯與賞析10-20
送渾將軍出塞古詩(shī)鑒賞09-22
《出塞》古詩(shī)賞析10-06