- 相關(guān)推薦
淥水曲古詩(shī)翻譯及賞析
《淥水曲·淥水明秋日》作者為唐朝文學(xué)家李白。其古詩(shī)全文如下:
淥水明秋日,南湖采白萍。
荷花嬌欲語(yǔ),愁殺蕩舟人。
【前言】
《淥水曲》是唐代偉大詩(shī)人李白的作品,是李白詩(shī)中流傳最廣的佳作之一。此詩(shī)寫(xiě)采白蘋(píng)的人因見(jiàn)荷花的美麗而引起思念遠人的愁情。全詩(shī)四句!皽O水明秋日”寫(xiě)景。言秋日里,湖水非常清澈!澳虾砂滋O(píng)”敘事,言人采白蘋(píng)!昂苫▼捎Z(yǔ),愁殺蕩舟人”兩句寫(xiě)采蘋(píng)的人因見(jiàn)荷花晶瑩嬌嫩,想到自己正當盛年而無(wú)人陪伴,故愁苦難耐。
【注釋】
1、淥水:清澈的水!稖O水曲》本古曲名,李白借其名而寫(xiě)淥水之景
2、明秋日:在秋天的陽(yáng)光下發(fā)亮
3、南湖:即洞庭湖
4、白蘋(píng):亦作白萍,水中浮草
5、殺:用在動(dòng)詞后,表示極度
6、蕩舟人:這里指思念丈夫的女子!妒酚洝R太公世家》:桓公與夫人蔡姬戲舟中。蔡姬習水,蕩公,公懼,止之,不止,出船,怒,歸蔡姬,弗絕
【翻譯】
清澈的湖水在秋天的太陽(yáng)光下發(fā)著(zhù)亮光,我到洞庭湖采白蘋(píng)。荷花姿態(tài)嬌媚,好像有話(huà)要對我說(shuō),卻愁壞了我這個(gè)搖船人。
【鑒賞】
《淥水曲》本古曲名,李白借其名而寫(xiě)淥水之景。王琦認為此詩(shī)為樂(lè )府古曲。這首小詩(shī)確屬樂(lè )府,并深得南朝樂(lè )府詩(shī)的神韻,語(yǔ)言清新自然,內容含蓄深婉。
詩(shī)的前兩句寫(xiě)實(shí),點(diǎn)明時(shí)間、地點(diǎn)與勞動(dòng)內容!皽O水明秋月”中的“月”字有的版本作“日”,今從《全唐詩(shī)》,而且從全詩(shī)的意境來(lái)看,“月”字也比“日”字更好一些,故擇善而從之。這句詩(shī)的大意是說(shuō),碧波蕩漾的水面在皎潔月光的映照下更加明亮。這句詩(shī)寫(xiě)在南邊的湖面上,一位美麗的姑娘正在月光下采擷著(zhù)白蘋(píng)。那寬闊無(wú)垠的湖面晶瑩閃爍,水波不興;那柔和銀白的月光,揮灑若洗,朦朦朧朧,天地間極為靜謐空曠。那位架著(zhù)一葉小舟的女主人公顯得尤為孤獨寂寥,這就為后面兩句詩(shī)提供了典型環(huán)境。
三四句轉折,寫(xiě)這位采蘋(píng)女子的孤獨寂寞之感。這兩句詩(shī)的大意是:含苞待放的荷花簡(jiǎn)直就象一位嬌媚多情的少女就要開(kāi)口說(shuō)話(huà)一樣,半開(kāi)半含,欲言猶止,羞羞答答,十分嫵媚動(dòng)人。這美麗的奇景觸發(fā)了這位蕩舟女子的情思,她不免神魂搖蕩,無(wú)限哀婉惆悵起來(lái)。詩(shī)至此戛然而止,但其深層的意蘊卻在不斷地延續,撞擊著(zhù)讀者的心扉,引起其遙思遐想。
這位女子看到嬌艷的荷花就要“愁煞”,不言而喻,這是觸景生情的緣故。良辰美景最容易引發(fā)人的情思,更容易惹起對戀人的向往和思念。這位少女獨自在空蕩蕩的湖面上,披著(zhù)明月的素輝,這情景已經(jīng)夠令人寂寞難耐的了,當她再看到那美妍的荷花含苞待放的情景時(shí),不能不引起她的懷春之心。她或許是在癡情地憧憬著(zhù),如果將來(lái)有那么一天,自己能和情人在一起共同享受領(lǐng)略這旖旎迷人的風(fēng)光時(shí),該是何等的幸福!她或許是沉浸在對往事的回憶之中,在腦際中又呈現出昔日里與情郎在同樣的景色中共同渡過(guò)的甜蜜而溫馨的終生難忘的美好時(shí)光。這一切詩(shī)人都未明說(shuō),給讀者留下了馳騁想象的廣闊空間,既可能是這樣又可能是那樣,所以顯得更加含蓄委婉,余味盎然。
此詩(shī)中最精彩的是“荷花嬌欲語(yǔ)”一句,其間運用了非常巧妙而又隱微的比喻手法,須仔細體味方可悟出。荷花是極其嬌柔純凈的花卉,清秀嫵媚,出于污泥而不染,這正像白璧無(wú)瑕的少女!坝Z(yǔ)”二字尤其傳神深蘊,人之“欲語(yǔ)”則顯現出剛要張口的樣子,花之“欲語(yǔ)”也正是花苞正欲綻開(kāi),花瓣將要張口時(shí)的景象。說(shuō)其巧妙,不僅是因為此時(shí)的花朵最為美麗誘人,還因為她最形象而又恰如其分地象征著(zhù)詩(shī)中主人公那青春的活力與少女情竇乍開(kāi)的年齡特征。大概正是因為客體與主體如此相像契合,才能深深地撥動(dòng)主體的心弦,觸動(dòng)了那位蕩舟人的春心?梢(jiàn)這兩句詩(shī)所蘊涵的情感內容極為豐富雋永。
【淥水曲古詩(shī)翻譯及賞析】相關(guān)文章:
李白《淥水曲》全詩(shī)翻譯賞析09-13
淥水曲_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯07-24
古詩(shī)《春游曲》翻譯賞析06-28
采蓮曲古詩(shī)翻譯07-31
《成都曲》古詩(shī)賞析05-20
古詩(shī)神弦曲·西山日沒(méi)東山昏的翻譯賞析09-05
采蓮曲王昌齡翻譯賞析07-17
王昌齡《塞上曲》的翻譯及賞析09-19
白居易《采蓮曲》翻譯及賞析11-10
所見(jiàn)古詩(shī)翻譯賞析08-02