- 相關(guān)推薦
文言文觀(guān)潮的翻譯
觀(guān)潮
作者:周密
原文:
浙江之潮,天下之偉觀(guān)也。自既望以至十八日為盛。方其遠出海門(mén),僅如銀線(xiàn);既而漸近,則玉城雪嶺際天而來(lái),大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日,勢極雄豪。楊誠齋詩(shī)云“海涌銀為郭,江橫玉系腰”者是也。
每歲京尹出浙江亭教閱水軍,艨艟數百,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢,并有乘騎弄旗標槍舞刀于水面者,如履平地。倏爾黃煙四起,人物略不相睹,水爆轟震,聲如崩山。煙消波靜,則一舸無(wú)跡,僅有“敵船”為火所焚,隨波而逝。
吳兒善泅者數百,皆披發(fā)文身,手持十幅大彩旗,爭先鼓勇,溯迎而上,出沒(méi)于鯨波萬(wàn)仞中,騰身百變,而旗尾略不沾濕,以此夸能.
江干上下十余里間,珠翠羅綺溢目,車(chē)馬塞途,飲食百物皆倍穹常時(shí),而僦賃看幕,雖席地不容間也。
譯文:
錢(qián)塘江的海潮是天下間最壯觀(guān)的。從每年的農歷(八月)十六至八月十八,這期間海潮最盛大。當潮遠遠地從浙江入?谟科鸬臅r(shí)候,幾乎像一條(橫畫(huà)的)銀白色的線(xiàn),隨著(zhù)潮水漸近,玉城雪嶺一般的潮水連天涌來(lái),聲音大得雷霆萬(wàn)鈞。震撼天地激揚噴薄,吞沒(méi)宇宙沖蕩太陽(yáng),氣勢極其雄偉豪壯。楊萬(wàn)里詩(shī)中說(shuō)的:“海涌銀為郭,江橫玉系腰!本褪侵高@樣的景象。
每年農歷八月京都臨安府長(cháng)官來(lái)到浙江亭教閱水軍,千百條戰船,分別排列于江的兩岸,演習五陣的陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化,并有人騎著(zhù)馬匹耍弄旗幟標槍?zhuān)枧蟮队谒嬷,就好像步行在平地一般。突然間黃色的煙霧四處竄起,人們彼此一點(diǎn)也看不見(jiàn),水中的爆破聲轟然震動(dòng),就像高山崩塌一般。過(guò)一會(huì )兒煙霧消散水波平靜,一條船的蹤影也沒(méi)有了,只有演習中充當敵軍戰船的軍艦被火焚燒,隨著(zhù)水波越飄越遠。
幾百個(gè)善于泅水的吳地健兒,全都披散著(zhù)頭發(fā),身上畫(huà)著(zhù)花紋,手里拿著(zhù)十幅長(cháng)的大彩旗。大家?jiàn)^勇?tīng)幭,逆流迎?zhù)潮水而上,出沒(méi)于萬(wàn)仞高的巨浪,翻騰著(zhù)身子變換盡各種姿態(tài),然而旗尾一點(diǎn)點(diǎn)也沒(méi)有被水沾濕,以此來(lái)夸耀自己的才能。
在江岸南北上下十余里之間,滿(mǎn)眼都是華麗的服飾,車(chē)馬太多路途為之阻塞。所販賣(mài)的飲食物品比平時(shí)價(jià)格高出一倍。租用看棚的人非常多,中間即使是一席之地的空地也不容有。
【文言文觀(guān)潮的翻譯】相關(guān)文章:
觀(guān)潮原文及翻譯09-12
《觀(guān)潮》原文及翻譯09-27
觀(guān)潮翻譯及賞析07-24
《觀(guān)潮》課文翻譯10-14
觀(guān)潮翻譯及原文11-01
觀(guān)潮的原文及翻譯07-18
周密觀(guān)潮原文及翻譯09-07
觀(guān)潮原文和翻譯09-15