- 短歌行原文注音及翻譯 推薦度:
- 短歌行的原文翻譯及賞析 推薦度:
- 短歌行原文賞析及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
短歌行的翻譯
《短歌行二首》全詩(shī)內容深厚,莊重典雅,感情充沛,尤其是第一首,充分發(fā)揮了詩(shī)歌創(chuàng )作的特長(cháng),準確而巧妙地運用了比興手法,來(lái)達到寓理于情,以情感人的目的,歷來(lái)被視為曹操的代表作。以下是小編收集的相關(guān)內容,歡迎查看!
翻譯
一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。好比晨露轉瞬即逝,失去的時(shí)日實(shí)在太多!
席上歌聲激昂慷慨,憂(yōu)郁長(cháng)久填滿(mǎn)心窩?渴裁磥(lái)排解憂(yōu)悶?唯有狂飲方可解脫。
那穿著(zhù)青領(lǐng)(周代學(xué)士的服裝)的學(xué)子喲,你們令我朝夕思慕。只是因為您的緣故,讓我沉痛吟誦至今。
陽(yáng)光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。
當空懸掛的皓月喲,什么時(shí)候才可以拾到;我久蓄于懷的憂(yōu)憤喲,突然噴涌而出匯成長(cháng)河。
遠方賓客踏著(zhù)田間小路,一個(gè)個(gè)屈駕前來(lái)探望我。彼此久別重逢談心宴飲,爭著(zhù)將往日的情誼訴說(shuō)。
月光明亮星光稀疏,一群尋巢烏鵲向南飛去。繞樹(shù)飛了三周卻沒(méi)斂翅,哪里才有它們棲身之所?
高山不辭土石才見(jiàn)巍峨,大海不棄涓流才見(jiàn)壯闊。我愿如周公一般禮賢下士,愿天下的英杰真心歸順與我。
注釋
1.對酒當歌:一邊喝著(zhù)酒,一邊唱著(zhù)歌。當,是對著(zhù)的意思。
2.幾何:多少。
3.去日苦多:跟(朝露)相比一樣痛苦卻漫長(cháng)。有慨嘆人生短暫之意。
4.慨當以慷:指宴會(huì )上的歌聲激昂慷慨。當以,這里“應當用”的意思。全句意思是,應當用激昂慷慨(的方式來(lái)唱歌)。
5.杜康:相傳是最早造酒的人,這里代指酒。
6.青青子衿(jīn),悠悠我心:出自《詩(shī)經(jīng)·鄭風(fēng)·子衿》。原寫(xiě)姑娘思念情人,這里用來(lái)比喻渴望得到有才學(xué)的人。子,對對方的尊稱(chēng)。衿,古式的衣領(lǐng)。青衿,是周代讀書(shū)人的服裝,這里指代有學(xué)識的人。悠悠,長(cháng)久的樣子,形容思慮連綿不斷。
7.沉吟:原指小聲叨念和思索,這里指對賢人的思念和傾慕。
8.呦(yōu)呦鹿鳴,食野之蘋(píng)。我有嘉賓,鼓瑟吹笙(shēng):出自《詩(shī)經(jīng)·小雅·鹿鳴》。呦呦:鹿叫的聲音。蘋(píng):艾蒿。
9.鼓:彈。
10.何時(shí)可掇(duō):什么時(shí)候可以摘取呢?掇,拾取,摘取。另解:掇讀chuò,為通假字,掇,通“輟” ,即停止的意思。何時(shí)可掇,意思就是什么時(shí)候可以停止呢?
11.越陌度阡:穿過(guò)縱橫交錯的小路。陌,東西向田間小路。阡,南北向的小路。
12.枉用相存:屈駕來(lái)訪(fǎng)。枉,這里是“枉駕”的意思;用,以。存,問(wèn)候,思念。
13.讌(yàn):通“宴”(原文中讌為“”)。
14.三匝(z。喝。匝,周,圈。
15.海不厭深:一本作“水不厭深”。這里是借用《管子·形解》中的話(huà),原文是:“海不辭水,故能成其大;山不辭土,故能成其高;明主不厭人,故能成其眾......”意思是表示希望盡可能多地接納人才。
名家點(diǎn)評
唐代吳兢:魏武帝“對酒當歌,人生幾何”……言當及時(shí)為樂(lè )。又舊說(shuō)長(cháng)歌短歌,大率言人壽命長(cháng)短分定,不可妄求也。(《樂(lè )府古題要解》)
宋代劉克莊:孔融、楊修俱斃其手,操之高深安在?身為漢相,而時(shí)人目以漢賊,乃以周公自擬,謬矣。(《后村詩(shī)話(huà)》前集卷一)
明代鐘惺:“譬如朝露,去日苦多”:不用來(lái)日苦少,句覺(jué)尤妙!暗珵榫,沈吟至今”:英雄何嘗不篤于交情,然亦不泛!懊髅魅缭隆保喝缱只脴O,樂(lè )府奇語(yǔ)!捌蹰熣勓,心念舊恩”:慘刻處慘刻,厚道處厚道,各不妨,各不相諱所以為英雄。又云:四言至此,出脫《三百篇》殆盡,此其心手不粘滯處!扒嗲嘧玉啤倍,“呦呦鹿鳴”四句,全寫(xiě)《三百篇》,而畢竟一毫不似,其妙難言。譚元春:少小時(shí)讀之,不覺(jué)其細;數年前讀之,不覺(jué)其厚。至細,至厚,至奇!英雄騷雅,可以驗后人心眼。(《古詩(shī)歸》)
明代許學(xué)夷:徐昌谷云:“韋孟輩四言,窘縛不蕩。曹公《短歌行》、子建《來(lái)日大難》,工堪為則矣!!庇薨矗骸鹬^“曹公、子建二詩(shī),雖精工華爽,而風(fēng)雅典刑幾盡”,斯并得之!喝藰(lè )府四言,如孟德《短歌行》、子桓《善哉行》、子建《飛龍篇》等,其源出于《采芝》、《鴻鵠》,軼蕩自如,正是樂(lè )府之體,不當于風(fēng)雅求之。(《詩(shī)源辯體》卷三、卷四)
清代沈德潛:言當及時(shí)為樂(lè )也!霸旅餍窍 彼木,喻客子無(wú)所依托!吧讲粎捀摺彼木,言王者不卻眾庶,故能成其大也。(《古詩(shī)源》)
清代陳沆:此詩(shī)即漢高(祖)《大風(fēng)歌》思猛士之旨也!叭松鷰缀巍卑l(fā)端,蓋傳所謂古之王者知壽命之不長(cháng),故并建圣哲,以貽后嗣。次兩引《青衿》、《鹿鳴》二詩(shī),一則求之不得,而沈吟憂(yōu)思;一則求之既得,而笙簧酒醴。雖然,鳥(niǎo)則擇木,木豈能擇鳥(niǎo)?天下三分,士不北走則南馳耳。分奔吳蜀,棲皇未定,若非吐哺折節,何以來(lái)之。山不厭土,故能成其高;海不厭水,故能成其深;王者不厭士,故天下歸心。說(shuō)者不察,乃謂孟德禪奪已萌,而沈吟未決,畏人譏嫌。感歲月之如流,恐進(jìn)退之失據。試問(wèn)篇中《子衿》、《鹿鳴》之詩(shī),“契闊燕談”之語(yǔ),當作何解?且孟德吐握求賢之日,猶王莽謙恭下士之初,豈肯直吐鄙懷,公言篡逆者乎?其謬甚矣。(《詩(shī)比興箋》卷一)
【短歌行的翻譯】相關(guān)文章:
短歌行翻譯08-22
短歌行翻譯拼音10-26
短歌行的翻譯及賞析10-19
短歌行原文翻譯08-29
曹操《短歌行》翻譯07-24
《短歌行》原文及翻譯08-17
短歌行翻譯及原文05-12
短歌行的原文、翻譯07-24
短歌行原文、翻譯10-11
短歌行原文及翻譯10-12