長(cháng)恨歌的原文及翻譯賞析
《長(cháng)恨歌》是唐代詩(shī)人白居易的一首長(cháng)篇敘事詩(shī),創(chuàng )作于806年。下面是小編精心整理的長(cháng)恨歌的原文及翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
【原文】:
漢皇重色思傾國,御宇多年求不得。
楊家有女初長(cháng)成,養在深閨人未識。
天生麗質(zhì)難自棄,一朝選在君王側。
回眸一笑百媚生,六宮粉黛無(wú)顏色。
春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂。
侍兒扶起嬌無(wú)力,始是新承恩澤時(shí)。
云鬢花顏金步搖,芙蓉帳暖度春宵。
春宵苦短日高起,從此君王不早朝。
承歡侍宴無(wú)閑暇,春從春游夜專(zhuān)夜。
后宮佳麗三千人,三千寵愛(ài)在一身。
金屋妝成嬌侍夜,玉樓宴罷醉和春。
姊妹弟兄皆列土,可憐光彩生門(mén)戶(hù)。
遂令天下父母心,不重生男重生女。
驪宮高處入青云,仙樂(lè )風(fēng)飄處處聞。
緩歌慢舞凝絲竹,盡日君王看不足。
漁陽(yáng)鼙鼓動(dòng)地來(lái),驚破霓裳羽衣曲。
九重城闕煙塵生,千乘萬(wàn)騎西南行。
翠華搖搖行復止,西出都門(mén)百余里。
六軍不發(fā)無(wú)奈何,宛轉蛾眉馬前死。
花鈿委地無(wú)人收,翠翹金雀玉搔頭。
君王掩面救不得,回看血淚相和流。
黃埃散漫風(fēng)蕭索,云?M紆登劍閣。
峨嵋山下少人行,旌旗無(wú)光日色薄。
蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。
行宮見(jiàn)月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲。
天旋地轉回龍馭,到此躊躇不能去。
馬嵬坡下泥土中,不見(jiàn)玉顏空死處。
君臣相顧盡沾衣,東望都門(mén)信馬歸。
歸來(lái)池苑皆依舊,太液芙蓉未央柳。
芙蓉如面柳如眉,對此如何不淚垂。
春風(fēng)桃李花開(kāi)夜,秋雨梧桐葉落時(shí)。
西宮南內多秋草,落葉滿(mǎn)階紅不掃。
梨園弟子白發(fā)新,椒房阿監青娥老。
夕殿螢飛思悄然,孤燈挑盡未成眠。
遲遲鐘鼓初長(cháng)夜,耿耿星河欲曙天。
鴛鴦瓦冷霜華重,翡翠衾寒誰(shuí)與共。
悠悠生死別經(jīng)年,魂魄不曾來(lái)入夢(mèng)。
臨邛道士鴻都客,能以精誠致魂魄。
為感君王輾轉思,遂教方士殷勤覓。
排空馭氣奔如電,升天入地求之遍。
上窮碧落下黃泉,兩處茫茫皆不見(jiàn)。
忽聞海上有仙山,山在虛無(wú)縹緲間。
樓閣玲瓏五云起,其中綽約多仙子。
中有一人字太真,雪膚花貌參差是。
金闕西廂叩玉扃,轉教小玉報雙成。
聞到漢家天子使,九華帳里夢(mèng)魂驚。
攬衣推枕起徘徊,珠箔銀屏邐迤開(kāi)。
云髻半偏新睡覺(jué),花冠不整下堂來(lái)。
風(fēng)吹仙袂飄搖舉,猶似霓裳羽衣舞。
玉容寂寞淚闌干,梨花一枝春帶雨。
含情凝睇謝君王,一別音容兩渺茫。
昭陽(yáng)殿里恩愛(ài)絕,蓬萊宮中日月長(cháng)。
回頭下望人寰處,不見(jiàn)長(cháng)安見(jiàn)塵霧。
唯將舊物表深情,鈿合金釵寄將去。
釵留一股合一扇,釵擘黃金合分鈿。
但教心似金鋼堅,天上人間會(huì )相見(jiàn)。
臨別殷勤重寄詞,詞中有誓兩心知。
七月七日長(cháng)生殿,夜半無(wú)人私語(yǔ)時(shí)。
在天愿作比翼鳥(niǎo),在地愿為連理枝。
天長(cháng)地久有時(shí)盡,此恨綿綿無(wú)絕期。
【注釋】:
(1)傾國:形容女子極其美貌。
(2)御宇:治理天下。
(3)楊家有女:指楊玉環(huán),蒲州永樂(lè )(今山西永濟)人。幼時(shí)養在叔父家。
(4)眸:眼珠。
(5)六宮:本專(zhuān)指皇后寢宮,泛指妃嬪居處。
(6)粉黛:代指美女。
(7)華清池:華清宮溫泉,在今陜西臨潼。
(8)凝脂:指白嫩光澤的肌膚。
(9)新承恩澤:初受寵愛(ài)。
(10)云鬢:形容女子鬢發(fā)輕盈飄逸。
(11)金步搖:金制垂珠頭釵,行則搖動(dòng)。
(12)春宵:春夜。
(13)苦短:暗示歡愉無(wú)厭,故嫌夜短。
(14)早朝:早晨上朝聽(tīng)政。
(15)夜專(zhuān)夜:一夜連著(zhù)一夜,整日整夜。
(16)宮:后妃所居宮室。
(17)佳麗:美女。
(18)三千:極言其多。
(19)一身:指楊貴妃一人。
(20)金屋:用漢武帝“金屋藏嬌”典,指楊貴妃所居之處。
(21)醉和春:指酒與情同醉。
(22)可憐:可羨。
(23)驪宮:指驪山華清宮。
(24)仙樂(lè ):形容樂(lè )聲美妙,非人間能聞。
(25)緩歌慢舞:輕歌曼舞。
(26)凝絲竹:指歌舞緊扣樂(lè )聲。絲竹,弦樂(lè )和管樂(lè )的合稱(chēng)。
(27)看不見(jiàn):看不厭。
(28)霓裳羽衣曲:舞曲名。
(29)九重城闕:指京城長(cháng)安。煙塵:烽煙塵土,指戰火。
(30)翠華:皇帝儀仗用翠鳥(niǎo)羽毛為飾的旗幟。
(31)六軍:此指皇帝的扈從部隊。
(32)宛轉:纏綿委屈貌。
(33)蛾眉:這里指楊貴妃。
(34)花鈿:金玉制花形首飾。
(35)委地:落地。
(36)翠翹:形似翠鳥(niǎo)尾的首飾。
(37)金雀:釵名。
(38)玉搔頭:玉簪。
(39)君王:指唐玄宗。
(40)黃埃:黃色塵土。
(41)云棧:高聳入云的棧道?M紆:彎曲盤(pán)旋。劍閣:在今四川劍閣縣東北大、小劍山之間。
(42)峨嵋山:在今四川峨嵋縣南,此泛指蜀山。
(43)日色。喝展獍档。
(44)圣主:指唐玄宗。
(45)行宮:皇帝出行時(shí)的住所。
(46)天旋地轉:形容時(shí)局大變。
(47)回龍馭:指唐玄宗還京。
(48)玉顏:美女,此指楊貴妃。
(49)沾衣:指落淚。
(50)都門(mén):長(cháng)安城門(mén)。
(51)信馬:任馬奔走,不加約束。
(52)太液:池名。
(53)芙蓉:荷花。
(54)未央:宮名,此泛指唐代宮苑。
(55)西宮:太極宮。
(56)南內:興慶宮。唐玄宗返
【譯文】:
唐玄宗喜愛(ài)女色,想得到美人,統治天下多年還沒(méi)有找到。
楊家有個(gè)女兒剛剛長(cháng)大成人,嬌養在深閨里,別人不知道。
天生的美色很難自我放棄,有一天被選入宮侍侯在君王身邊。
眼珠一轉,輕輕一笑,千嬌百媚,后宮里嬪妃都失去了美色。
初春賜她到華清池洗浴,潤滑的溫泉洗她白嫩細膩的肌膚。
侍女扶起她顯得嬌弱無(wú)力,這正是她剛剛得到皇帝寵愛(ài)的時(shí)候。
烏云似的鬢花,如花的容顏,頭戴金步搖,在溫暖的芙蓉帳里度過(guò)春宵。
只恨春宵太短,太陽(yáng)升得老高才起床,從此后皇帝不再上早朝。
受到喜愛(ài),陪著(zhù)皇帝宴飲,從未有空閑的時(shí)間,春天隨著(zhù)游玩,夜里得到專(zhuān)寵。
后宮的美女雖有三千人,但三千人的寵愛(ài)都集于她一個(gè)人。
在金屋里梳妝打扮好,嬌艷地侍奉過(guò)夜,五樓宴會(huì )散了醉意和著(zhù)春意。
兄弟姐妹都得到了封賞,光耀了楊家的門(mén)庭令人羨慕。
于是讓天下作父母的都改變了想法,不重視生男孩而重視生女孩。
驪宮高聳入云,美妙的音樂(lè )聲隨風(fēng)飄揚,到處都可以聽(tīng)到。
節拍緩慢的歌曲和舞蹈配合著(zhù)管弦樂(lè )演奏,皇帝整天也看不夠。
漁陽(yáng)叛亂的戰鼓驚天動(dòng)地而來(lái),打斷了霓裳羽衣的歌舞。
京城到處升起了煙塵,成千上萬(wàn)的車(chē)輛馬匹護衛著(zhù)皇帝向西南方向逃。
皇帝的儀仗搖搖晃晃,車(chē)馬走著(zhù)卻停下來(lái),這時(shí)出了京城西門(mén)大約有一百多里。
護駕的軍隊不肯前進(jìn),皇帝也沒(méi)有辦法,只好將楊貴妃賜死。
花鈿落在地上無(wú)人收拾,還有翠翹、金雀、玉搔頭。
皇帝遮住臉,不忍心看,無(wú)法相救,回頭看,止不住的血淚流下來(lái)。
黃土彌漫,蕭索的風(fēng)吹拂,沿著(zhù)高聳的棧道盤(pán)旋曲折登上劍閣。
峨嵋山下行人稀少,旌旗沒(méi)有了光彩,日光黯淡。
四川的水一片碧綠,山一片青翠,皇帝日日夜夜都在思念。
在行宮里望見(jiàn)月亮,心中亦惆悵。
雨夜里聽(tīng)到風(fēng)鈴聲更是傷心不已,悲痛欲絕。
戰亂平定后,皇帝回到長(cháng)安,到了楊貴妃賜死處,徘徊不前。
在這馬嵬坡的泥土里,沒(méi)有看到美人的容顏,只看到她慘死的地方。
君臣們相互看著(zhù),眼淚都沾濕了衣裳,向東望著(zhù)京都,聽(tīng)任馬自己向前走。
回京以后,看到園林還和從前一樣,太液池里栽著(zhù)荷花,央秧宮前種著(zhù)柳樹(shù),荷花就像她美麗的容顏,柳葉像她的眉毛,面對這景物又怎能不傷心垂淚呢?春風(fēng)吹開(kāi)桃李的花朵,秋雨打落梧桐的葉子。
如今西宮,南內長(cháng)滿(mǎn)了枯黃的雜草,落葉灑滿(mǎn)了臺階沒(méi)人清掃。
梨園弟子們頭發(fā)都要白了,后妃宮里的侍女,太監容顏已經(jīng)衰老。
晚上看著(zhù)流螢在宮前飛過(guò),愁?lèi)灢徽Z(yǔ),孤燈都要燒盡了還是睡不著(zhù)。
報更的鐘鼓聲徐徐響起,夜越來(lái)越漫長(cháng),看著(zhù)微明的星河,天終于快亮了。
鴛鴦瓦上蓋上了一層厚厚的白霜,翡翠被里冷冰冰的與誰(shuí)共眠?生死離別差不多經(jīng)過(guò)一年了,她的魂魄不曾在夢(mèng)中出現。
臨邛有個(gè)道士在京城坐客,能以精誠招來(lái)魂魄。
因為感念皇帝,對貴妃輾轉不眠的思念,就讓道士們盡力去尋找。
騰云駕霧像閃電一樣快速地奔馳,上天入地找了個(gè)遍。
上面找到了天界,下邊找到了黃泉,兩個(gè)地方都沒(méi)找到。
他突然聽(tīng)說(shuō)海上有一座仙山,仙山座落在渺?栈弥g。
精巧細致的樓閣立在五彩云里,里面住著(zhù)許多美麗的仙女。
其中一個(gè)叫太真,雪的肌膚,花樣的容貌,像是楊貴妃。
輕輕地敲著(zhù)金屋西廂的玉石門(mén),讓小玉轉告雙成,聽(tīng)說(shuō)漢家的使臣來(lái),在九華帳里驚醒過(guò)來(lái)。
迅速穿好衣服,推開(kāi)枕頭,下床徘徊了一下,珠簾屏風(fēng)一道道打開(kāi)。
云鬢半偏著(zhù),剛剛睡醒,衣冠不整就下堂來(lái)。
風(fēng)吹著(zhù)她的衣袖飄飄飛揚,好像當年跳霓裳羽衣舞的樣子。
美麗的容顏冷靜凄涼淚水縱橫,就像一枝春天的梨花帶著(zhù)雨珠。
深情注視著(zhù)感謝君王,自從離別后,聲音容貌都無(wú)法相通。
朝陽(yáng)殿里的恩愛(ài)已經(jīng)斷絕,蓬萊宮里的歲月無(wú)限漫長(cháng)。
回頭向下望望人間,看不見(jiàn)長(cháng)安,只見(jiàn)塵霧彌漫。
只能拿著(zhù)當年的舊物表達深情,鈿合金釵請使臣帶去。
金釵留下一股,鈿合留下一扇,掰開(kāi)金釵,分開(kāi)鈿合。
只要心像金鈿一樣堅定,天上人間總有一天會(huì )相見(jiàn)。
臨別時(shí),又殷勤地請使臣帶上幾句話(huà)語(yǔ),話(huà)中的誓言只有兩個(gè)人知道。
七月七日的長(cháng)生殿里,夜深沒(méi)有人時(shí)說(shuō)的話(huà)。
在天上愿意做比翼雙飛的鳥(niǎo),在地上愿做枝干相連的連理枝。
天地雖然長(cháng)久,也有終結的時(shí)候,這愁恨綿長(cháng)沒(méi)有終結。
【賞析】:
《長(cháng)恨歌》作于元和元年,是白居易詩(shī)作中膾炙人口的佳作。當時(shí)詩(shī)人正在今天的陜西周至人縣尉。這首詩(shī)是他和友人游覽仙游寺,有感于唐玄宗和楊貴妃的故事而創(chuàng )作的。
這是一首敘事詩(shī),以“長(cháng)恨”為中心,篇幅很長(cháng)。抒情成份很濃,敘事、寫(xiě)景、抒情很巧妙地結合在一起,描述了一個(gè)動(dòng)人的愛(ài)情故事及它的悲劇結局。詩(shī)人從批判的角度寫(xiě)出了造成悲劇的原因,但對悲劇中的主人公又寄予同情和惋惜。詩(shī)人將愛(ài)情故事寫(xiě)得纏綿悱惻、婉轉動(dòng)人,具有極大的感染力。全詩(shī)蕩氣回腸、情節曲折,散發(fā)著(zhù)浪漫主義的光彩,不愧為千古絕唱。
擴展資料:
該詩(shī)將敘事、寫(xiě)景和抒情和諧地結合在一起,形成詩(shī)歌抒情上回環(huán)往復的特點(diǎn);寫(xiě)情纏綿悱惻,書(shū)恨杳杳無(wú)窮。文字哀艷動(dòng)人,聲調悠揚宛轉,常讀常新。詩(shī)中的故事、人物都是藝術(shù)化的,是現實(shí)中人復雜真實(shí)的再現。
創(chuàng )作背景
唐憲宗元和元年(806),白居易任盩厔(今西安市周至縣)縣尉。一日,與友人陳鴻、王質(zhì)夫到馬嵬驛附近的仙游寺游覽,談及李隆基與楊貴妃事。王質(zhì)夫認為,像這樣突出的事情,如無(wú)大手筆加工潤色,就會(huì )隨著(zhù)時(shí)間的推移而消沒(méi)。他鼓勵白居易:“樂(lè )天深于詩(shī),多于情者也,試為歌之,何如?”于是,白居易寫(xiě)下了這首長(cháng)詩(shī)。因為長(cháng)詩(shī)的最后兩句是“天長(cháng)地久有時(shí)盡,此恨綿綿無(wú)絕期”,所以他們就稱(chēng)這首詩(shī)叫《長(cháng)恨歌》。陳鴻同時(shí)寫(xiě)了一篇傳奇小說(shuō)《長(cháng)恨歌傳》。
作者簡(jiǎn)介
白居易(772~846),唐代詩(shī)人,河南新鄭人。字樂(lè )天,號香山居士。其先太原(今屬山西)人,六世祖北齊五兵尚書(shū)白建遷居韓城,曾祖又遷下邽(今陜西渭南東北)。貞元進(jìn)士,授秘書(shū)省校書(shū)郎。元和年間任左袷遺及左贊善大夫。后因上表請求嚴緝刺死宰相武元衡的兇手,得罪權貴,貶為江州司馬。長(cháng)慶初年任杭州刺史,寶歷初年任蘇州刺史,后官至刑部尚書(shū)。在文學(xué)上,主張“文章合為時(shí)而著(zhù),歌詩(shī)合為事而作”,是新樂(lè )府運動(dòng)的倡導者。其詩(shī)語(yǔ)言通俗。和元稹并稱(chēng)“元白”,和劉禹錫并稱(chēng)“劉白”。有《白氏長(cháng)慶集》。
作品評價(jià)
張戒《歲寒堂詩(shī)話(huà)》:“首云:“漢皇重色思傾國,御宇多年求不得”,后云:“漁陽(yáng)鼙鼓動(dòng)地來(lái),驚破《霓裳羽衣曲》”,又云:“君王掩面救不得,回看血淚相和流”,此固無(wú)禮之甚!笆虄悍銎饗蔁o(wú)力,始是新承恩澤時(shí)”此下云云,殆可掩耳也!八炝钐煜赂改感,不重生男重生女”此等語(yǔ),乃樂(lè )天自以為得意處,然而亦淺陋甚!
長(cháng)恨歌““夕殿螢飛思悄然,孤燈挑盡未成眠”,此尤可笑;南內雖凄涼,何至挑孤燈耶?”趙翼《甌北詩(shī)話(huà)》:“古來(lái)詩(shī)人,及身得名,未有如是之速且廣者。蓋其得名,在《長(cháng)恨歌》一篇。其事本易傳,以易傳之事,為絕妙之詞,有聲有情,可歌可泣,文人學(xué)士既嘆為不可及,婦人女子亦喜聞而樂(lè )誦之。是以不脛而走,傳遍天下。又有《琵琶行》一首助之。此即全無(wú)集,而二詩(shī)已自不朽,況又有三千八百四十首之工且多哉!”
王楙《野客叢書(shū)》:“詩(shī)人諷詠,自有主意,觀(guān)者不可泥其區區之詞!堵勔(jiàn)錄》曰:樂(lè )天《長(cháng)恨歌》“夕殿螢飛思悄然,孤燈挑盡未成眠!必M有興慶宮中夜不點(diǎn)燭,明皇自挑燈之理?《步里客談》曰:陳無(wú)己《古墨行》謂“睿思殿里春將半,燈火闌殘歌舞散。自書(shū)小字答邊臣,萬(wàn)國風(fēng)煙入長(cháng)算!薄盁艋痍@殘歌舞散”,乃村鎮夜深景致,睿思殿不應如是。二說(shuō)甚相類(lèi)。仆謂二詞正所以狀宮中向夜蕭索之意,非以形容盛麗之為,固雖天上非人間比,使言高燒畫(huà)燭,貴則貴矣,豈復有此恨等意邪?觀(guān)者味其情旨斯可矣!
周紫芝《竹坡詩(shī)話(huà)》:“白樂(lè )天《長(cháng)恨歌》云:“玉容寂寞淚闌干,梨花一枝春帶雨!比私韵财涔,而不知其氣韻之近俗也。東坡作送人小詞云:“故將別語(yǔ)調佳人,要看梨花枝上雨!彪m用樂(lè )天語(yǔ),而別有一種風(fēng)味,非點(diǎn)鐵成黃金手,不能為此也。
王國維《人間詞話(huà)》:“以長(cháng)恨歌之壯采,而所隸之事,只“小玉雙成”四字,才有余也!
人物介紹
李隆基
唐玄宗李隆基(685年9月8日-762年5月3日),公元685年出生在神都洛陽(yáng),712年至756年在位。唐朝在位最久的皇帝,唐睿宗第三子,母竇德妃。廟號“玄宗”,又因其謚號為“至道大圣大明孝皇帝”,故亦稱(chēng)為唐明皇。清朝為避諱康熙皇帝之名“玄燁”,多稱(chēng)其為唐明皇,另有尊號“開(kāi)元圣文神武皇帝”。
生于神都洛陽(yáng),性英明果斷,多才多藝,知曉音律,擅長(cháng)書(shū)法,儀表雄偉俊麗。
唐隆元年(710年)六月庚子日申時(shí),李隆基與太平公主聯(lián)手發(fā)動(dòng)“唐隆政變”誅殺韋后。712年李旦禪位于李隆基,后賜死太平公主,取得了國家的最高統治權。前期注意撥亂反正,任用姚崇、宋璟等賢相,勵精圖治,他的開(kāi)元盛世是唐朝的極盛之世,在位后期寵愛(ài)楊貴妃,怠慢朝政,寵信奸臣李林甫、楊國忠等,加上政策失誤和重用安祿山等塞外民族試圖來(lái)穩定唐王朝的邊疆,結果導致了后來(lái)長(cháng)達八年的安史之亂,為唐朝中衰埋下伏筆。756年李亨即位,尊其為太上皇。762年病逝,葬于泰陵。
楊玉環(huán)
楊玉環(huán)(公元719年-公元756年),號太真。她姿質(zhì)豐艷,善歌舞,通音律,為唐代宮廷音樂(lè )家、舞蹈家。其音樂(lè )才華在歷代后妃中鮮見(jiàn),被后世譽(yù)為中國古代四大美女之一。
她先為唐玄宗兒子壽王李瑁王妃,受令出家后,又被公爹唐玄宗冊封為貴妃。天寶十五載(756年),安祿山發(fā)動(dòng)叛亂,隨李隆基流亡蜀中,途經(jīng)馬嵬驛,楊玉環(huán)于六月十四日,在馬嵬驛死于亂軍之中,香消玉殞。
杜甫有《哀江頭》詩(shī):“明眸皓齒今何在,血污游魂歸不得。清渭東流劍閣深,去住彼此無(wú)消息。人生有情淚沾臆,江花江草豈終極!”、白居易形容她“溫泉水滑洗凝脂”、“回眸一笑百媚生,六宮粉黛無(wú)顏色”。李白的《清平調》則說(shuō)她"云想衣裳花想容,春風(fēng)拂檻露華濃!
【長(cháng)恨歌的原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《長(cháng)恨歌》原文、翻譯及賞析07-26
《長(cháng)恨歌》原文、翻譯、賞析04-01
白居易《長(cháng)恨歌》原文、注釋、翻譯與賞析08-31
《長(cháng)恨歌》原文、翻譯及賞析2篇[優(yōu)秀]02-23
長(cháng)恨歌原文及翻譯03-24
長(cháng)恨歌原文翻譯03-24
《長(cháng)恨歌》原文及翻譯04-26