- 相關(guān)推薦
傷大宅_白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯
傷大宅
唐代 白居易
誰(shuí)家起甲第,朱門(mén)大道邊?
豐屋中櫛比,高墻外回環(huán)。
累累六七堂,棟宇相連延。
一堂費百萬(wàn),郁郁起青煙。
洞房溫且清,寒暑不能干。
高堂虛且迥,坐臥見(jiàn)南山。
繞廊紫藤架,夾砌紅藥欄。
攀枝摘櫻桃,帶花移牡丹。
主人此中坐,十載為大官。
廚有臭敗肉,庫有貫朽錢(qián)。
誰(shuí)能將我語(yǔ),問(wèn)爾骨肉間:
豈無(wú)窮賤者,忍不救饑寒?
如何奉一身,直欲保千年?
不見(jiàn)馬家宅,今作奉誠園。
譯文
哪一家蓋起了豪華的宅第?紅漆的大門(mén)開(kāi)在大道旁邊。
高大的房屋梳齒般排列,高高的圍墻在外面曲折回環(huán)。
六七處堂屋一座挨著(zhù)一座,梁棟和屋檐相互聯(lián)接伸延。
造一座這樣的堂屋費錢(qián)上百萬(wàn),那郁郁勃勃的氣象上凌云煙。
幽深的內室冬暖夏涼,即使嚴寒酷暑也不能侵犯。
高大的堂屋寬敞亮爽,坐著(zhù)、躺著(zhù),都可望到南山。
環(huán)繞走廊的是紫藤的藤架,臺階兩旁有紅芍藥的花欄。
攀下樹(shù)枝來(lái)采摘櫻桃,帶著(zhù)花去移栽牡丹。
主人在這所華屋中安坐,一連十幾年都做著(zhù)大官。
廚房里有出不完的腐敗肉,庫房里有用不盡而繩串朽壞的錢(qián)。
啊,哪一個(gè)能傳達我的意見(jiàn),問(wèn)一個(gè)問(wèn)題,在你們一家人中間:
難道社會(huì )上沒(méi)有貧窮卑賤的人?怎么能忍心不去救濟饑寒。
為什么只圖供養自己,就想保得住富貴千年?
你可曾見(jiàn)到昔日馬家的住宅,如今已成為廢棄的奉誠園!
注釋
甲第:古代皇帝賜給臣子的住宅有甲乙等級之分,甲第是賜給封侯者住的。
櫛比:像疏齒一樣排列,多而密。
累累:一個(gè)接一個(gè)的樣子。
郁郁:繁盛的樣子。
洞房:深邃的內室。
虛且迥:空曠而且深遠,寬敞高爽之意。
紅藥:即芍藥花。
貫朽錢(qián):錢(qián)積得很多,長(cháng)期不用,以致串錢(qián)的繩子霉爛,故稱(chēng)貫朽錢(qián)。
將:傳達的意思。
直:就。
奉誠園:原為唐司徒馬燧舊宅,以豪奢著(zhù)名。
簡(jiǎn)析
此詩(shī)是白居易創(chuàng )作的組詩(shī)《秦中吟十首》的第三首,一作《傷大宅》。詩(shī)人心系百姓的困苦,在詩(shī)中對豪門(mén)顯貴的奢侈之風(fēng)進(jìn)行了無(wú)情的揭露和抨擊。身為朝廷大臣不思躬身節儉,卻競相攀比,廣造豪宅,完全不顧人民的饑寒困苦,竟異想天開(kāi)想“保千年”富貴。詩(shī)人對這些達官貴人極為憤慨,對其進(jìn)行了無(wú)情的嘲諷。全詩(shī)語(yǔ)言樸實(shí),描寫(xiě)細膩。前半描繪宅第,簡(jiǎn)約明快;后半轉入批判,直率尖銳。感情悲憤沉郁,最后六句的責問(wèn)一氣之下,極有力量。
【傷大宅_白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯06-22
池上白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯09-11
夜雨白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯07-10
早興白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯09-02
白居易池上的原文及翻譯賞析12-06
《吊白居易》原文及翻譯賞析08-12
白居易《池上》原文翻譯及賞析07-16
《吊白居易》原文翻譯及賞析08-29