97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

七夕原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-04-02 13:14:59 古籍 我要投稿

七夕原文翻譯及賞析集錦15篇

七夕原文翻譯及賞析1

  原文:

七夕原文翻譯及賞析集錦15篇

  菩薩蠻·七夕

  [宋代]蘇軾

  風(fēng)回仙馭云開(kāi)扇,更闌月墜星河轉。枕上夢(mèng)魂驚,曉檐疏雨零。

  相逢雖草草,長(cháng)共天難老。終不羨人間,人間日似年。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  黑夜即將過(guò)去,太陽(yáng)即將出現。五更天時(shí)銀河斜轉月落大地。牛郎織女從夢(mèng)魂中驚醒過(guò)來(lái),淚涕縱橫,天上落下了細小的雨點(diǎn)。

  牛郎和織女雖然是短暫相逢,但卻永遠和天一同存在。他們始終不羨慕人間的生活,因為人間煩惱太多了,日子難過(guò)。

  注釋

  菩薩蠻:詞牌名,正體雙調四十四字,上下片各四句,兩仄韻兩平韻。

  仙馭:指風(fēng)伯、云師駕車(chē)而來(lái),意即風(fēng)起云涌,天氣發(fā)生了變化。

  云開(kāi)扇:作為扇翣掩障太陽(yáng)的云移開(kāi)了。

  更闌:更殘,五更天。闌,所剩無(wú)幾。

  星河轉:謂銀河斜轉,表示夜深。

  驚:驚醒,醒過(guò)來(lái)。

  草草:匆忙。

  長(cháng)共天難老:永遠和天一同存在,不會(huì )老死。

  人間日似年:人世間的日子難過(guò),這是說(shuō)明上句牛郎、織女“不羨人間”的理由。

  賞析:

  這首詞寫(xiě)的時(shí)令為“更闌月墮星河轉”的拂曉時(shí)刻。此詞上片寫(xiě)七夕之夜牛郎織女的依戀難舍之綿綿深情;下片寫(xiě)七夕之晨牛郎織女分手后的傷離恨別的心態(tài)。全詞立意新巧,構思獨特。

  此詞上片寫(xiě)七夕之夜牛郎織女的依戀難舍之綿綿深情。

  “風(fēng)回仙馭云開(kāi)扇,更闌月墮星河轉!变秩玖伺@煽椗藭r(shí)趨人散的`時(shí)空氣氛:旋風(fēng)吹,仙車(chē)奔,扇云開(kāi),面臨蒼涼環(huán)境;時(shí)過(guò)五更,月落大地,星河轉移,逼近分手時(shí)光。

  “枕上夢(mèng)魂驚,曉檐疏雨零”,細膩描繪了牛郎織女如夢(mèng)初醒、夢(mèng)魂驚嘆、淚涕縱橫的神態(tài)!皦(mèng)”、“曉”二字貫穿上片,頗有“柔情似水,佳期如夢(mèng),忍顧鵲橋歸路”(宋代秦觀(guān)《鵲橋仙》)的難言倜儻。

  下片寫(xiě)七夕之晨牛郎織女分手后的傷離恨別的心態(tài)。

  “相逢雖草草,長(cháng)共天難老!背猩弦晦D,妙筆生靈?v然一夕相逢,來(lái)去匆匆,相會(huì )短暫,但是共天久長(cháng)的仙界的牛郎也好,織女也好,兩情久長(cháng),豈在朝朝暮暮。生命是永恒的,青春是不衰的。這正是天界令人神往的地方。

  “終不羨人間,人間日似年”,東坡用了一個(gè)頂真手法,透過(guò)一層,道出了“天難老”的妙諦和東坡內心難言的余悸:牛郎織女雖然一年只有一次相會(huì )時(shí)間,但終究比人間美好,人間不值得羨慕,因為人間煩惱太多了,度過(guò)一天好像熬過(guò)一年那樣長(cháng)久,艱難。最后兩句,文彩似乎不濃,卻道出了人生的深奧哲理,令人回味。

  自古以來(lái),多少文學(xué)家,多少文學(xué)作品大寫(xiě)特寫(xiě)諸如七夕仙女思凡、下凡,甚至與凡人結為伉儷,生兒育女,白頭偕老。東坡一反古今陳說(shuō),把天界寫(xiě)得“長(cháng)共天難老”那么美好,把人間寫(xiě)得“度日如度年”那么艱難。全詞立意新巧,構思獨特。

七夕原文翻譯及賞析2

  原文

  已駕七香車(chē),心心待曉霞。

  風(fēng)輕惟響珮,日薄不嫣花。

  桂嫩傳香遠,榆高送影斜。

  成都過(guò)卜肆,曾妒識靈槎。

  翻譯

  難得等到七夕她已駕著(zhù)七香車(chē)。剛剛兩心相會(huì )又憂(yōu)無(wú)情的曉霞。

  清風(fēng)夜靜,唯有玉佩的響聲,日光微弱點(diǎn)吧,不要曬枯了艷麗的鮮花。

  月中的嫩桂,它把馨香傳得更遠更遠。星間的高榆給人間送來(lái)舒適的影斜。

  她不想人間知道他們相會(huì )的事,因妒成都卜肆中有人能識別靈筏。

  注釋

  七夕:七夕始于漢朝,是流行于中國及漢字文化圈諸國的傳統文化節日。

  七香車(chē):用多種香料涂飾的`車(chē)。

  日。?七日)將晚時(shí)·日光漸淡。嫣:同蔫,蔫萎不鮮活。

  桂嫩:指初七夜新月半圓。

  榆:白榆。星名。

  卜肆:占卜的攤子。

  槎:木筏。

  創(chuàng )作背景

  這首詩(shī)是大中六年(852)七夕作的,是詩(shī)人托杜驚轉致令狐的失望之作。

  賞析

  前六句講的是牛郎織女相會(huì )的情景。一二句講的是織女已駕車(chē)渡河,與牛郎相會(huì ),他們相會(huì )之后,害怕此夜良時(shí)將逝,所以“起視夜何其”,直到太陽(yáng)從東方升起。三四句講的是牛女相會(huì )時(shí),牛郎好像聽(tīng)到了織女環(huán)佩的聲音,又好像看見(jiàn)了她如花之貌,風(fēng)輕輕的吹來(lái),所以佩響輕微。日薄,所以花容不萎。想象織女于黃昏時(shí)動(dòng)身離開(kāi),故曰“日薄”。五六句講的是月桂為他們傳送嫩香,白榆為他們投影翳蔽,成就他們好合。

  末聯(lián)講的是織女不想要人間知道他們相會(huì )的事情,忌有成都卜肆中識靈槎的人。抒發(fā)了自己深切的感嘆。末句講的是雙星不想人間知道他們的秘密,深怪成都占卜攤子上的嚴老頭子懂得靈槎而多管閑事。從字面上看,只能作如上解說(shuō);至于還有什么特定的寓意,尚無(wú)有力證據,不敢妄言。

  全詩(shī)詩(shī)人以織女自況,以牽牛比牛黨,令狐絢。

七夕原文翻譯及賞析3

  七夕

  鸞扇斜分?zhù)P幄開(kāi),星橋橫過(guò)鵲飛回。

  爭將世上無(wú)期別,換得年年一度來(lái)。

  翻譯

  分開(kāi)鸞扇走進(jìn)了帳篷,搭長(cháng)橋的喜鵲們已經(jīng)完工。

  怎樣能將世上的死別,去換得每年才一次的相逢?

  注釋

  七夕:農歷七月七日,傳說(shuō)牛郎和織女這天在天河的鵲橋上相會(huì )。

  鸞扇:上面繡有鳳凰圖案的掌扇。鸞,鳳凰一類(lèi)的鳥(niǎo)。扇,指掌扇,古時(shí)模仿雉尾而制成的`長(cháng)柄扇,用于坐車(chē)上,以敝日擋塵。

  鳳幄:閨中的帳幕;繡有鳳凰圖案的車(chē)帳。

  星橋:鵲橋,傳說(shuō)七夕這日天下的喜鵲都飛往天河,為牛郎和織女相會(huì )搭橋。

  爭將:怎把。

  無(wú)期別:死別;無(wú)期重逢的離別。

  一度:一次。

  創(chuàng )作背景

  七月七日,牛郎、織女相會(huì ),這個(gè)傳說(shuō)中優(yōu)美的愛(ài)情故事,令歷代詩(shī)人吟詠不已,令感情孤寂的人心醉神馳。約大中七年(853年)農歷七月七日的夜晚,詩(shī)人仰望天空,遙想牛女相聚的情景,不由想起了自己的愛(ài)妻早亡,于是創(chuàng )作了此詩(shī)來(lái)追悼亡妻。

  賞析

  此詩(shī)前二句寫(xiě)詩(shī)人在七月七日晚上仰望天空,遙想牛郎織女在天上相會(huì )的美好情景:織女已經(jīng)過(guò)河,并且走出鳳幄,分開(kāi)障扇,與牛郎相會(huì );烏鵲完成填河鋪橋的任務(wù)之后,全都撤回去了。詩(shī)人不由得聯(lián)想到自己愛(ài)妻早亡,唯有自己獨留人間,再也無(wú)法與她相會(huì ),于是詩(shī)人在后兩句中發(fā)出沉痛的感嘆,渴望能像牛郎織女那樣每年與亡妻相會(huì )一次。其中,第三句的“爭將”一詞寫(xiě)出與亡妻天人阻隔、陰陽(yáng)渺茫的極致哀嘆,顯現人間死別反不如天上一年一度之相會(huì ),明顯地表達出悼亡之情。

  全詩(shī)想象豐富,從天上想到地下,從牛郎織女想到自己的愛(ài)情生活,語(yǔ)言精美,感情深厚,借景抒懷,詩(shī)意在詩(shī)人的想象中奔馳,充分表現了詩(shī)人悼念亡妻的悲痛心情。

七夕原文翻譯及賞析4

  原文:

  辛未七夕

  [唐代]李商隱

  恐是仙家好別離,故教迢遞作佳期。

  由來(lái)碧落銀河畔,可要金風(fēng)玉露時(shí)。

  清漏漸移相望久,微云未接過(guò)來(lái)遲。

  豈能無(wú)意酬烏鵲,惟與蜘蛛乞巧絲。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  恐怕是仙人們喜歡別離,所以才叫人們長(cháng)時(shí)間盼望相會(huì )的日期。

  從來(lái)上天布滿(mǎn)彩霞直垂銀河畔,豈必硬要等待那金風(fēng)四起玉露凝成之時(shí)?

  清輝隨著(zhù)時(shí)間的推移長(cháng)時(shí)相望已久,接織女過(guò)河的微云恰恰涌現得遲。

  怎么會(huì )忘記不酬謝填河以渡的烏鵲,單給蜘蛛的偏愛(ài)向它乞求巧絲。

  注釋

  辛未:唐宣宗大中五年(851)。

  迢遞(tiáo dì):遙遠的樣子。

  碧落:道教語(yǔ)謂天界,這里指天空。

  金風(fēng)玉露時(shí):指秋天牛郎織女相會(huì )之時(shí)。

  清漏:古代以漏壺滴漏計時(shí),夜間清晰之滴漏聲曰“清漏”。

  微云:天河中的云彩。

  酬:謝。烏鵲:相傳農歷七月七日,烏鵲搭成鵲橋渡牛郎織女相會(huì )。

  乞巧:農歷七月七日晚,婦女在院中陳設瓜果,向織女星祈禱,請她幫助她們提高刺繡縫紉的技巧!肚G楚歲時(shí)記》稱(chēng)“有嬉子網(wǎng)于爪上者則以為得巧”。嬉子是蜘蛛的一種。

  賞析:

  “恐是仙家好別離,故教迢遞作佳期!笔墙枧@煽椗适掳l(fā)端,表現人與人遇合的困難。牛郎織女的故事是在中國長(cháng)期流傳的美好傳說(shuō)。傳說(shuō)中的牛郎織女兩顆星宿隔著(zhù)天河相望,每隔一年時(shí)間才能在七月初七的夜晚在烏鵲搭成的橋上相會(huì )一次。二人的阻隔本是在外來(lái)勢力的強壓下才形成的,但詩(shī)人卻翻陳出新,說(shuō)恐怕是神仙們愛(ài)好別離,才故意將相會(huì )的時(shí)期安排得這么遠。從這兩句詩(shī)中,可以隱約地體察到詩(shī)人的這種心情:他和令狐绹的隔膜已經(jīng)很久,此次進(jìn)京又經(jīng)過(guò)了許多周折,費了許多唇舌,F在才漸漸有了轉機,所以他覺(jué)得時(shí)間太長(cháng),但必定算有了希望,這便是“迢遞作佳期”的含義,語(yǔ)中微露喜悅之情又暗寓自我調侃的意味。

  “由來(lái)碧落銀河畔,可要金風(fēng)玉露時(shí)!倍湔f(shuō),佳人的`相會(huì )要經(jīng)過(guò)耐心的等待,需要在一定的良辰里才能實(shí)現。前句表地點(diǎn),后句指時(shí)問(wèn)!敖痫L(fēng)”表明時(shí)間為秋季,暗合七月在初秋之義。

  “清漏漸移相望久,微云未接過(guò)來(lái)遲!泵枥L雙方盼望相會(huì )時(shí)的焦急心情!皾u移”表現嫌時(shí)問(wèn)過(guò)得太慢。這兩句詩(shī)是說(shuō),二人急切地盼望著(zhù)相會(huì )時(shí)刻的到來(lái),可是那漏壺中的刻箭卻移動(dòng)得非常緩慢,他們焦灼地相望了很久很久,然而那些連接兩岸的云氣尚未接通,所以他們遲遲也未能過(guò)河相會(huì )。這兩句詩(shī)曲折地表現出作者在獲得補太學(xué)博士的職務(wù)后,希望再有新的提升,還在焦急地渴盼著(zhù)。張采田解釋這兩句詩(shī)說(shuō)“屬望尚奢”,是有道理的。

  最后兩句內容含量更大,思想感情也比較復雜。詩(shī)人在這里又拈出七夕的故事與習俗。這兩句詩(shī)的表面意思是說(shuō),牛郎織女得以相會(huì ),怎么能不想要報答烏鵲架橋的功德呢?但是為了心靈手巧,人們還是向蜘蛛乞求,希望它把絲套在瓜果上以帶來(lái)巧慧。若再加以解析的話(huà),前句是借用烏鵲填河成橋以渡織女的故事來(lái)暗喻自己是通過(guò)令狐绹的引薦搭橋才謀得官職的,對此事當然有心意要感激報答其恩德。后句一轉,意謂盡管如此,但我所得到的僅僅是個(gè)微不足道的職位,只有再作別的打算了。聯(lián)系李商隱后來(lái)的行蹤,這兩句詩(shī)的語(yǔ)意就更明白了。補太學(xué)博士后不久,李商隱就離開(kāi)此職,到由河南尹改鎮東蜀的柳仲鄄幕府中任節度書(shū)記,十月改判上軍,不久又升任檢校工部郎中。這便可證明李商隱對令狐绹的舉薦雖有一定的感激之情,但對其職位并不滿(mǎn)意。他可能當時(shí)已在另尋出路,開(kāi)始向“蜘蛛乞巧絲”了。

  此詩(shī)的表現方法非常高明。詩(shī)人即事即景抒情,將有關(guān)節日的傳說(shuō)、習俗與自己的處境、思想感情巧妙地揉合在一起,借彼言此,既是彼又是此,使二者妙合無(wú)垠、渾然一體。從表面意義來(lái)看,詩(shī)人是在寫(xiě)“七夕”節日的情景,從古老的傳說(shuō)故事到一直延續的民間風(fēng)俗乃至于當時(shí)的客觀(guān)景象都概括了進(jìn)去。若仔細品味,詩(shī)人在這形象的描述中又寄托了很深的寓意,將自己當時(shí)豐富復雜的內心世界含蓄地傾述出來(lái),纏綿委婉,余味無(wú)窮,具有很高的審美價(jià)值。另外,詩(shī)人利用諧音雙關(guān)的手法,用“巧絲”來(lái)諧“巧思”,也增加了此詩(shī)的情趣。

七夕原文翻譯及賞析5

  原文:

  柳梢青·七夕

  [宋代]劉鎮

  干鵲收聲,濕螢度影,庭院深香。步月移陰,梳云約翠,人在回廊。

  醺醺宿酒殘妝。待付與、溫柔醉鄉。卻扇藏嬌,牽衣索笑,今夜差涼。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  賞析:

  詞的開(kāi)篇“干鵲收聲,濕螢度影,庭院秋香”描繪了“七夕”夜景:那為睽隔天河兩岸的牛郎織女搭橋的喜鵲已經(jīng)悄無(wú)聲息,螢火蟲(chóng)在秋夜中飛來(lái)飛去,庭院中秋花香氣陣陣飄來(lái)。喜鵲性喜燥惡濕,故曰“干鵲”。據《荊夢(mèng)歲時(shí)紀》載云:“天河之東有織女,天帝之子也。年年結杼勞役,織成云錦天衣。天帝哀其獨處,許配河西牛郎。嫁后遂廢織纴。天帝怒,責令歸河東,唯每年七月七日夜渡河一會(huì )!贝撕竺糠昶呦,便有喜鵲為他們的相會(huì )而于天河搭橋。詞中“收聲”二字表明橋已搭成,此刻雙星正沉浸在久別重逢的甜蜜之中。螢火蟲(chóng)素喜濕,故曰“濕螢!绷魑烇w舞,點(diǎn)示時(shí)分已在夜晚,秋香四溢,為后文喜慶氣氛作一渲染。緊接著(zhù)以下四句寫(xiě)乞巧動(dòng)婦!安皆乱脐帯笔钦f(shuō)月行而花影移,此句由“月移花影動(dòng)”翻套而來(lái)。表明時(shí)光的流逝!笆嵩萍s翠”是“人在回廊”中動(dòng)婦的嚴妝。這位高梳云髻、橫插翠簪的動(dòng)婦正在曲曲折折的長(cháng)廊之上舉目凝望天河雙星。

  動(dòng)婦佇立回廊,此刻動(dòng)郎如何呢?上片在結束對動(dòng)婦的.描述之后,落筆則寫(xiě)動(dòng)郎的情態(tài)舉動(dòng)。

  過(guò)片“醺醺宿酒殘妝”寫(xiě)動(dòng)郎正帶著(zhù)昨晚喜宴上的醉意,脫去外衣,等待著(zhù)動(dòng)婦乞巧歸來(lái),共度良宵,進(jìn)入那令人心醉的溫柔之鄉!按杜c”三字表現了動(dòng)郎等待心情的焦急。大約這對動(dòng)人花燭大喜之日正在七夕,動(dòng)婦過(guò)門(mén)經(jīng)過(guò)繁禮縟節之后,還得去乞巧,完畢后方始歸入洞房。因此惹得動(dòng)郎不禁情切切,意綿綿。待得動(dòng)婦剛入洞房,即便為她除去古婚禮中用以遮面的扇子,然后則扯衣調笑,一時(shí)閨閣之中有甚畫(huà)眉者也。卻扇,古時(shí)婚禮中行禮時(shí),動(dòng)婦以扇遮面,交拜后去扇,謂之“卻扇”。藏嬌,用漢武帝“金屋藏嬌”故事表示動(dòng)郎對動(dòng)婦的真摯之愛(ài)。牽衣索笑,把洞房中這對動(dòng)人相互寬衣解帶、嬉戲打鬧的和諧氣氛渲染到極點(diǎn)。煞尾句“今夜差涼”以景作結,是說(shuō)這是一個(gè)多么美好的涼爽之夜!是的,天上有離別一年終得相聚的雙星赴會(huì );人間有相思數載終成眷屬的美滿(mǎn)姻緣,這個(gè)夜晚實(shí)在是妙不可言的。

  全詞格調疏朗雋逸,情韻自然流麗。同時(shí),詞人巧擷神話(huà)悲劇故事中喜劇式的理想結局為發(fā)端,對現實(shí)生活中的喜劇作了襯托,使全詞顯得氣氛熱烈歡快,情趣無(wú)限。手法不可不謂動(dòng)穎別致。詞人劉鎮為南宋寧宗時(shí)代人,文名遠播,世稱(chēng)隨如先生,著(zhù)《隨如百詠》,其詞甚工,譚正璧《中國文學(xué)家大辭典》評其詞以“動(dòng)麗見(jiàn)稱(chēng)”。觀(guān)這首“七夕”詞,譚先生之評實(shí)不虛譽(yù)。

七夕原文翻譯及賞析6

  原文:

  菩薩蠻·七夕

  宋代:陳師道

  東飛烏鵲西飛燕,盈盈一水經(jīng)年見(jiàn)。急雨洗香車(chē),天回河漢斜。

  離愁千載上,相遠長(cháng)相望。終不似人間,回頭萬(wàn)里山。

  譯文:

  東飛烏鵲西飛燕,盈盈一水經(jīng)年見(jiàn)。急雨洗香車(chē),天回河漢斜。

  七夕佳節烏鵲、飛燕紛紛前來(lái)架橋,被銀河阻隔的牛郎織女一年才能再相見(jiàn)。急雨沖刷著(zhù)織女所乘之車(chē),天旋銀河斜。

  離愁千載上,相遠長(cháng)相望。終不似人間,回頭萬(wàn)里山。

  千載悠悠,離愁綿綿,雖然相隔遙遠仍能遙遙相望。不似人世間,回頭望去只有巍巍群山。

  注釋?zhuān)?/strong>

  東飛烏鵲西飛燕,盈(yíng)盈一水經(jīng)年見(jiàn)。急雨洗香車(chē),天回河漢斜。

  烏鵲:喜鵲。盈盈:形容清澈。天回:天旋,天轉。

  離愁千載上,相遠長(cháng)相望。終不似人間,回頭萬(wàn)里山。

  香車(chē):泛指古代貴族婦女的專(zhuān)車(chē)。這里指織女所乘之車(chē)。

  賞析:

  牛郎織女的傳說(shuō)是中國一個(gè)古老的神話(huà),《詩(shī)經(jīng)·大東》就有了織女與牽牛兩星分居銀河兩旁的敘述。到《古詩(shī)十九首·迢迢牽牛星》中,形成了故事的大致輪廓。以后在《歲華紀麗》、《爾雅翼》及六朝梁殷蕓《小說(shuō)》(《月令廣義》引)等書(shū)中,關(guān)于這個(gè)神話(huà)的記載漸趨完整。到近代,流傳于民間的,更是豐富充實(shí),積極健康,成為膾炙人口的一則古代神話(huà)。由于這個(gè)神話(huà)在諸書(shū)中一般是以牛郎織女被銀河阻隔,只能在一年一度的七夕靠鵲橋相會(huì ),終究被蒙上了一層悲劇的色彩。因此歷代文人經(jīng)常借這個(gè)神話(huà)故事來(lái)抒發(fā)離愁,陳師道的這首《菩薩蠻·七夕》也并不例外。

  詞的上片寫(xiě)七夕牛郎織女相會(huì )的情景,下片以“離愁千載上”換頭,抒發(fā)天上“不似人間”的感喟。

  詞的上片寫(xiě)七夕牛郎織女相會(huì )的情景。起句:“東飛烏鵲西飛燕,盈盈一水經(jīng)年見(jiàn)!笔钦f(shuō)平日牛郎織女在天河兩側,不得相見(jiàn),“盈盈一水間,脈脈不得語(yǔ)”(《古詩(shī)十九首》),只有到了每年七月七日,才能由烏鵲架橋,在天河相會(huì )!皷|飛烏鵲西飛燕”,狀烏鵲和燕紛紛前來(lái)架橋的`忙碌場(chǎng)景,這也是讓牛郎織女克服“盈盈一水”的阻隔而相會(huì )聚首的唯一條件。經(jīng)年不見(jiàn),只能隔河對泣;此時(shí)相逢,相見(jiàn)自然恨晚。

  “急雨洗香車(chē),天回河漢斜”,襯托了兩人盼望見(jiàn)面的急切心情,也隱含了歷經(jīng)劫難的艱苦歷程。香車(chē),泛指古代貴族婦女的專(zhuān)車(chē),梁孝元帝《車(chē)名詩(shī)》:“佳人坐椒屋,按膝對蘭薰,繞砌縈流水,邊梁圖畫(huà)云,錦色懸殊眾,衣香遙出群!边@里指織女所乘之車(chē)。河漢,即天河,《廣志》:“天河曰銀漢,又曰銀河,亦曰天漢、天津、絳河、明河!

  下片以“離愁千載上”換頭,抒發(fā)天上“不似人間”的感喟。牛郎織女的悲劇,其核心是有情人不能成眷屬,千載悠悠,離愁綿綿。遠隔天一方,“相遠長(cháng)相望”,這是何等的憾事。但是,“相遠”猶能“長(cháng)相望”,“人間”卻“回頭萬(wàn)里山”,連“長(cháng)相望”亦不得,這種“終不似”就顯得越加沉痛了。得到這個(gè)結論以后,“回頭萬(wàn)里山”,對坎坷不平的人間,一種夾雜著(zhù)欽羨和惆悵的復雜心情不免油然而生。據《宋史》載,陳師道“高介有節,安貧樂(lè )道”,平時(shí)!敖K日不炊”,死后由友人“買(mǎi)棺斂之”。這首詞作,作者恐怕也有借天上的牛郎織女的悲劇來(lái)襯寫(xiě)人間無(wú)數悲劇的意思。

七夕原文翻譯及賞析7

  行香子·七夕 宋朝

  李清照

  草際鳴蛩。驚落梧桐。正人間、天上愁濃。云階月地,關(guān)鎖千重?v浮槎來(lái),浮槎去,不相逢。

  星橋鵲駕,經(jīng)年才見(jiàn),想離情、別恨難窮。牽?椗,莫是離中。甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風(fēng)。

  《行香子·七夕》譯文

  草叢中的蟋蟀鳴叫個(gè)不停,梢頭的梧桐樹(shù)葉似被這蛩鳴之聲所驚而飄搖落下。由眼前之景,聯(lián)想到人間天上的愁濃時(shí)節。在云階月地的星空中,牛郎和織女被千重關(guān)鎖所阻隔,無(wú)由相會(huì )。只能一年一次短暫相會(huì ),其余時(shí)光則有如浩渺星河中的浮槎,游來(lái)蕩去,終不得相會(huì )聚首。

  喜鵲搭橋,一年才能相見(jiàn),牽?椗蛟S還是在離別之中未能相聚吧,猜想此時(shí)烏鵲已將星橋搭起,可牛郎、織女莫不是仍未相聚,再看天氣陰晴不定,忽風(fēng)忽雨,該不是牛郎、織女的相會(huì )又受到阻礙了吧!

  《行香子·七夕》注釋

  蛩(qióng):蟋蟀。

  云階月地:指天宮。

  浮槎:指往來(lái)于海上和天河之間的木筏。

  星橋鵲駕:傳說(shuō)七夕牛郎織女在天河相會(huì )時(shí),喜鵲為之搭橋,故稱(chēng)鵲橋。

  牽?椗憾撬廾。

  甚霎(shà)兒:“甚”是領(lǐng)字,此處含有“正”的意思。霎兒:一會(huì )兒。

  《行香子·七夕》賞析

  “草際鳴蛩,驚落梧桐,正人間、天上愁濃”,詞作開(kāi)首,詞人抓住秋天自然現象的兩個(gè)突出特征落筆。蟋蟀在草叢中幽凄地鳴叫著(zhù),梢頭的梧桐葉子似被這蛩鳴之聲所驚而飄搖落下。此時(shí)此際,此情此景,在詞人看來(lái),正是人間天上離愁別怨最濃最重的時(shí)候。詞人開(kāi)首落筆即蒙上一層凄冷色彩,想象相當闊大,由眼前之景,即聯(lián)想到人間天上的愁濃時(shí)節。此外,著(zhù)一“驚”字,表明詞人自身也為離愁所“驚”。詞作題為“七夕”,由此可知“人間”的“愁濃”之中也包含了自己,從而含蓄地點(diǎn)出自己也為離情別愁所煎熬。次二句,“云階月地,關(guān)鎖千重”,詞人的筆觸放得更開(kāi),敘說(shuō)在云階月地的星空中,牛郎和織女被千重關(guān)鎖所阻隔,無(wú)由相會(huì )!霸齐A月地”,以云為階,以月為地,謂天上。唐杜牧《七夕》詩(shī):“云階月地一相過(guò),未抵經(jīng)年別恨多!蹦┤,“縱浮槎來(lái),浮槎去,不相逢”,“浮槎”,傳說(shuō)中來(lái)往于海上和天河之間的木筏。張華《博物志》卷三:“舊說(shuō)云‘天河與海通,近世有人居海渚者,年年八月有浮槎,去來(lái)不失期!痹~人在此繼續展開(kāi)其想象之筆,描述牛郎、織女一年只有一度的短暫相會(huì )之期,其余時(shí)光則有如浩渺星河中的浮槎,游來(lái)蕩去,終不得相會(huì )聚首。上片從人間寫(xiě)到天上,寫(xiě)自身體驗的離愁,和對離愁中牛郎、織女的深切同情。

  “星橋鵲駕,經(jīng)年才見(jiàn),想離情、別恨難窮”,詞作下片首三句緊承上片詞脈,詞人繼續展開(kāi)想象。上片是感嘆牛郎、織女離愁之濃重,這里則是憂(yōu)慮牛郎、織女別恨的難以窮盡。一個(gè)“想”字,道出了詞人對牛郎、織女遭遇的'同情,也表露了一種同病相憐的情懷!盃颗?椗,莫是離中”,這兩句由想象回到現實(shí)。詞人仰望星空,猜想此時(shí)烏鵲已將星橋搭起,可牛郎、織女莫不是仍未相聚,關(guān)注之情溢于言表。結句“甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風(fēng)”,再看天氣陰晴不定,忽風(fēng)忽雨,該不是牛郎、織女的相會(huì )又受到阻礙了吧!“甚”字加以強調,突出了詞人的耽心與關(guān)切。

  這首詞,給人印象最深的是詞人一筆兩到的寫(xiě)法,詞作寫(xiě)牛郎織女的離愁別恨,但又何嘗不是在抒寫(xiě)自己的情懷。如果沒(méi)有自己深切的感情體驗,又如何能寫(xiě)出如此感人的作品。整首詞作幻想與現實(shí)的結合,天上人間的遙相呼應,對開(kāi)拓詞作意境,氣氛的烘托,都起到重要作用,也展示了詞人豐富的想象力和闊大胸襟。此外,本詞疊句的運用,口語(yǔ)化的特色,也都增加了詞作的感染力。

  《行香子·七夕》鑒賞

  這首雙調小令,主要借牛郎織女的神話(huà)傳說(shuō),寫(xiě)人間的離愁別恨,凄惻動(dòng)人。此詞由人間寫(xiě)起,先言個(gè)人所見(jiàn)所感,再據而繼之天上神話(huà)世界。全詞以托事言情的手法,通過(guò)對牛郎織女悲劇故事的描述,表達了作者對牛郎織女的同情,并通過(guò)寫(xiě)牛郎織女的會(huì )少離多,抒發(fā)了對自已丈夫趙明誠的思念之情,形象地表達了詞人郁積于內的離愁別恨。

  “草際鳴蛩,驚落梧桐”,詞首從人間的七夕著(zhù)筆,寫(xiě)周?chē)h(huán)境的沉寂和抒發(fā)主人公孤獨痛苦的心情。詞人巧妙地運用了以動(dòng)寫(xiě)靜的手法,大興夸張之筆,說(shuō)那幾張飄然落地的梧桐老葉是。嗚蛩”所“驚落”,極寫(xiě)出萬(wàn)籟俱靜的環(huán)境特點(diǎn),烘托了詞人內心孤寂凄愴的心情,引出了“正人間。天上愁濃”的聯(lián)想,把自己的心境與牛郎織女的離愁緊緊地編織在一起,成為所托之事與所言之情的紐帶。下面寫(xiě)牛郎織女的故事:“云階月地,關(guān)鎖千重!泵鑼(xiě)牛郎,織女遠隔云階月地、莽莽星河不得相見(jiàn)的痛苦,正抒發(fā)了自己與丈夫身在異地,心相牽系的離愁;描寫(xiě)牛郎、織女鵲橋相會(huì ),瞬息離散的苦難,正傾吐了自己與丈夫遠隔千里、不得歡聚的別恨。

  正所謂:“縱浮搓來(lái),浮槎去,不相逢!闭麄(gè)上片由人間寫(xiě)到天上,于敘述中旬旬含情,句句扣緊著(zhù)詞人的感情脈搏。最后,在下片詞人的感情已經(jīng)完全化他為我,將自己夫妻的境況與牛郎、織女的境況融合為一,因此,她從現實(shí)自我處境出發(fā),展開(kāi)了奇特的聯(lián)想:“星橋鵲駕,經(jīng)年才見(jiàn),想離情別恨難窮!碧煊铋g風(fēng)雨變幻莫測,鵲橋或許還未搭就,牽?椗蛟S現在還是在離別之中未能相聚吧?這種推測聯(lián)想,完全是移情的結果,含蓄婉轉地抒寫(xiě)了人間七夕夫妻不得相見(jiàn)的難言苦衷。

  尾句寫(xiě)天上七夕的自然景色,與首句人間七夕之景遙相呼應:一邊是風(fēng)雨飄忽,陰晴不定的銀河兩岸,一邊是蟋蟀低吟、梧桐落葉的深閨庭院,這就開(kāi)創(chuàng )出一種清冷凄涼的氛圍,有力地烘托了詞人孤寂悲傖的心情。尾句“甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風(fēng)!背晒Φ靥釤捔丝谡Z(yǔ),用排句形式集中描繪了宇宙天體的瞬息萬(wàn)變,在創(chuàng )造意境上起了重要作用,同時(shí)也增添了詞的音樂(lè )美。

  總這首詞由人間寫(xiě)起,先言個(gè)人所見(jiàn)所感,再此詞由人間寫(xiě)起,先言個(gè)人所見(jiàn)所感,再據而繼之天上神話(huà)世界。全詞以托事言情的手法,通過(guò)對牛郎織女悲劇故事的描述,表達了作者對牛郎織女的同情,并通過(guò)寫(xiě)牛郎織女的會(huì )少離多,抒發(fā)了對自已丈夫趙明誠的思念之情,形象地表達了詞人郁積于內的離愁別恨。據而繼之天上神話(huà)世界。通篇以牛女傳說(shuō)為寄托,境界奇麗,曲徑通幽,寫(xiě)透了青年男女的離愁別恨。

  《行香子·七夕》創(chuàng )作背景

  這首詞《歷代詩(shī)余》題作“七夕”,有可能是公元1129年(建炎三年)寫(xiě)于池陽(yáng)的。是年三月趙明誠罷江寧守;五月,至池陽(yáng),又被任命為湖州知州,趙明誠獨赴建康應召。這對在離亂中相依為命的夫妻,又一次被迫分離。此時(shí),李清照暫住池陽(yáng),舉目無(wú)親,景況倍覺(jué)凄涼。

七夕原文翻譯及賞析8

  原文:

  銀燭秋光冷畫(huà)屏,輕羅小扇撲流螢。

  天街夜色涼如水,臥看牽?椗。

  譯文

  銀燭的燭光映著(zhù)冷清的畫(huà)屏,手執綾羅小扇撲打螢火蟲(chóng)。

  夜色里的石階清涼如冷水,靜臥凝視天河兩旁的牛郎織女星。

  韻譯

  秋夜,白色的燭光映著(zhù)冷清的畫(huà)屏;

  我手執綾羅小扇,輕盈地撲打流螢。

  天街上的夜色,有如井水般地清涼;

  臥榻仰望星空,牽牛星正對織女星。

  注釋

  秋夕:秋天的夜晚。

  銀燭:銀色而精美的蠟燭。銀,一作“紅”。

  畫(huà)屏:畫(huà)有圖案的屏風(fēng)。

  輕羅:柔軟的絲織品。輕羅小扇:輕巧的絲質(zhì)團扇。流螢:飛動(dòng)的螢火蟲(chóng)。

  天階:露天的石階。天,一作“瑤”。

  臥看:一作坐看。臥著(zhù)朝天看。臥:一作“坐”。

  牽?椗牵簝蓚(gè)星座的名字,指牽牛星、織女星。亦指古代神話(huà)中的人物牽牛和織女。

  賞析:

  這是寫(xiě)失意宮女生活的孤寂幽怨。首句寫(xiě)秋景,用一“冷”字,暗示寒秋氣氛,又襯出主人公內心的孤凄。

  二句寫(xiě)借撲螢以打發(fā)時(shí)光,排遣愁緒。三句寫(xiě)夜深仍不能眠,以待臨幸,以天街如水,暗喻君情如冰。末句借羨慕牽?椗,抒發(fā)心中悲苦。

  蘅塘退士評曰:“層層布景,是一幅著(zhù)色人物畫(huà)。只‘臥看’兩字,逗出情思,便通身靈動(dòng)!保▌⒔▌祝

  這詩(shī)寫(xiě)一個(gè)失意宮女的孤獨生活和凄涼心情。

  前兩句已經(jīng)描繪出一幅深宮生活的圖景。在一個(gè)秋天的晚上,白色的蠟燭發(fā)出微弱的光,給屏風(fēng)上的圖畫(huà)添了幾分暗淡而幽冷的色調。這時(shí),一個(gè)孤單的宮女正用小扇撲打著(zhù)飛來(lái)飛去的螢火蟲(chóng)!拜p羅小扇撲流螢”,這一句十分含蓄,其中含有三層意思:第一,古人說(shuō)腐草化螢,雖然是不科學(xué)的,但螢總是生在草叢冢間那些荒涼的地方。如今,在宮女居住的庭院里竟然有流螢飛動(dòng),宮女生活的凄涼也就可想而知了。第二,從宮女撲螢的動(dòng)作可以想見(jiàn)她的寂寞與無(wú)聊。她無(wú)事可做,只好以撲螢來(lái)消遣她那孤獨的歲月。她用小扇撲打著(zhù)流螢,一下一下地,似乎想驅趕包圍著(zhù)她的孤冷與索寞,但這又有什么用呢?第三,宮女手中拿的輕羅小扇具有象征意義,扇子本是夏天用來(lái)?yè)]風(fēng)取涼的,秋天就沒(méi)用了,所以古詩(shī)里常以秋扇比喻棄婦。相傳漢成帝妃班婕妤為趙飛燕所譖,失寵后住在長(cháng)信宮,寫(xiě)了一首《怨歌行》:“新裂齊紈素,皎潔如霜雪。裁為合歡扇,團團似明月。出入君懷袖,動(dòng)搖微風(fēng)發(fā)。?智锕澲,涼飆奪炎熱。棄捐篋笥中,恩情中道絕!贝苏f(shuō)未必可信,但后來(lái)詩(shī)詞中出現團扇、秋扇,便常常和失寵的女子聯(lián)系在一起了。如王昌齡的《長(cháng)信秋詞》:“奉帚平明金殿開(kāi),且將團扇共徘徊”,王建的《宮中調笑》:“團扇,團扇,美人病來(lái)遮面”,都是如此。杜牧這首詩(shī)中的“輕羅小扇”,也象征著(zhù)持扇宮女被遺棄的命運。

  第三句,“天階夜色涼如水”!疤祀A”指皇宮中的石階!耙股珱鋈缢卑凳疽挂焉畛,寒意襲人,該進(jìn)屋去睡了?墒菍m女依舊坐在石階上,仰視著(zhù)天河兩旁的.牽牛星和織女星。民間傳說(shuō),織女是天帝的孫女,嫁與牽牛,每年七夕渡河與他相會(huì )一次,有鵲為橋。漢代《古詩(shī)十九首》中的“迢迢牽牛星”,就是寫(xiě)他們的故事。宮女久久地眺望著(zhù)牽?椗,夜深了還不想睡,這是因為牽?椗墓适掠|動(dòng)了她的心,使她想起自己不幸的身世,也使她產(chǎn)生了對于真摯愛(ài)情的向往?梢哉f(shuō),滿(mǎn)懷心事都在這舉首仰望之中了。

  梅圣俞說(shuō):“必能狀難寫(xiě)之景如在目前,含不盡之意見(jiàn)于言外,然后為至矣!保ㄒ(jiàn)《六一詩(shī)話(huà)》)這兩句話(huà)恰好可以說(shuō)明此詩(shī)在藝術(shù)上的特點(diǎn)。一、三句寫(xiě)景,把深宮秋夜的景物十分逼真地呈現在讀者眼前。

  “冷”字,形容詞當動(dòng)詞用,很有氣氛!皼鋈缢钡谋扔鞑粌H有色感,而且有溫度感。二、四兩句寫(xiě)宮女,含蓄蘊藉,很耐人尋味。詩(shī)中雖沒(méi)有一句抒情的話(huà),但宮女那種哀怨與期望相交織的復雜感情見(jiàn)于言外,從一個(gè)側面反映了封建時(shí)代婦女的悲慘命運。

七夕原文翻譯及賞析9

  壬申七夕

  [唐代]李商隱

  已駕七香車(chē),心心待曉霞。

  風(fēng)輕惟響珮,日薄不嫣花。

  桂嫩傳香遠,榆高送影斜。

  成都過(guò)卜肆,曾妒識靈槎。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  難得等到七夕她已駕著(zhù)七香車(chē)。剛剛兩心相會(huì )又憂(yōu)無(wú)情的曉霞。

  清風(fēng)夜靜,唯有玉佩的響聲,日光微弱點(diǎn)吧,不要曬枯了艷麗的鮮花。

  月中的嫩桂,它把馨香傳得更遠更遠。星間的高榆給人間送來(lái)舒適的影斜。

  她不想人間知道他們相會(huì )的事,因妒成都卜肆中有人能識別靈筏。

  注釋

  壬申:大中六年,時(shí)商隱在梓州柳仲郢幕。

  七夕:七夕始于漢朝,是流行于中國及漢字文化圈諸國的傳統文化節日。

  七香車(chē):用多種香料涂飾的車(chē)!短接[·魏武帝與楊彪書(shū)》:“今賜足下畫(huà)輪四望通幢七香車(chē)二乘!

  日。海ㄆ呷眨⿲⑼頃r(shí)·日光漸淡。

  嫣(yān):同蔫,蔫萎不鮮活。

  桂嫩:指初七夜新月半圓。

  榆:白榆。星名!稑(lè )府詩(shī)集·隴西行》:“天上何所有,歷歷種白榆。

  卜肆(sì):占卜的攤子。

  槎(chá):木筏。

  賞析:

  前六句講的`是牛郎織女相會(huì )的情景。一二句講的是織女已駕車(chē)渡河,與牛郎相會(huì ),他們相會(huì )之后,害怕此夜良時(shí)將逝,所以“起視夜何其”,直到太陽(yáng)從東方升起。三四句講的是牛女相會(huì )時(shí),牛郎好像聽(tīng)到了織女環(huán)佩的聲音,又好像看見(jiàn)了她如花之貌,風(fēng)輕輕的吹來(lái),所以佩響輕微。日薄,所以花容不萎。想象織女于黃昏時(shí)動(dòng)身離開(kāi),故曰“日薄”。五六句講的是月桂為他們傳送嫩香,白榆為他們投影翳蔽,成就他們好合。

  織聯(lián)講的是織女不想要人間知道他們相會(huì )的事情,忌有成都卜肆中識靈槎的人。抒發(fā)了自己深切的感嘆?椌渲v的是雙星不想人間知道他們的秘密,深怪成都占卜攤子上的嚴老頭子懂得靈槎而多管閑事。從字面上看,只能作如上解說(shuō);至于還有什么特定的寓意,尚無(wú)有力證據,不敢妄言。

  全詩(shī)詩(shī)人以織女自況,以牽牛比牛黨,令狐絢。

七夕原文翻譯及賞析10

  涼月橫舟,銀河浸練,萬(wàn)里秋容如拭。練練鸞驂鶴馭,橋倚高寒,鵲飛空碧。問(wèn)歡情幾許?早收拾、新愁重織。恨人間、會(huì )少離多,萬(wàn)古千秋今夕。

  誰(shuí)念文園病客?夜色沉沉,獨抱一天岑寂。忍記穿針亭榭,金鴨香寒,玉徽塵積。憑新涼半枕,又依稀、行云消息。聽(tīng)窗前、淚雨浪浪,夢(mèng)里檐前猶滴。

  翻譯

  拭:抹,擦。

  練練:慢行貌。

  文園:指司馬相如,他曾為孝文園令。這里作者借以自指。

  穿針:《荊楚記》:“七夕婦女穿上孔針以乞巧!

  玉徽:琴名。

  浪浪:流貌。

  賞析

  此詞詠七夕。上片遙念仙侶歡會(huì )。先寫(xiě)新秋夜色。涼月橫舟,銀河浸練,碧空如洗。次寫(xiě)雙星相會(huì )。橋倚高寒,鵲飛碧空,綿綿離恨,歡情幾許;千秋今夕。下片抒發(fā)感懷。夜色沉沉,獨感岑寂,回憶昔日,亭榭穿針,金鴨香裊。而今玉徽塵積,新涼半枕。窗外淚雨,檐前猶滴。不禁感慨萬(wàn)千。

  全詞構思精巧,抒情細膩,情景交融,真摯感人。

七夕原文翻譯及賞析11

  原文:

  鵲橋仙·富沙七夕為友人賦

  宋代:趙以夫

  翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無(wú)暑。竹邊荷外再相逢,又還是、浮云飛去。

  錦箋尚濕,珠香未歇,空惹閑愁千縷。尋思不似鵲橋人,猶自得、一年一度。

  譯文:

  翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無(wú)暑。竹邊荷外再相逢,又還是、浮云飛去。

  佳人的心事有誰(shuí)能夠知曉呢!與他相逢的初次是在自己的小紅樓一次宴會(huì ),那是個(gè)天涼暑退、夜色沉沉的難忘之夜。竹韻荷風(fēng),多么美麗,幽僻的場(chǎng)所,二人初通情愛(ài)之后的再度相逢。短暫相會(huì )很快過(guò)去了,就像空中飄浮的云彩,霎那間消逝得無(wú)影無(wú)蹤,一去而不復返了。

  錦箋尚濕,珠香未歇,空惹閑愁千縷。尋思不似鵲橋人,猶自得、一年一度。

  淚珠滴落,濕潤了精美的信箋;小樓中仍然彌漫著(zhù)珠飾的香氣。然住事如過(guò)眼煙云,舊情終難以續,苦苦思戀的結果呢,卻不過(guò)是徒增煩惱而已。牛郎織女銀河相阻,尚有每年七夕鵲橋相會(huì ),可是自己卻與情人永無(wú)相見(jiàn)之日。

  注釋?zhuān)?/strong>

  翠綃(xiāo)心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無(wú)暑。竹邊荷外再相逢,又還是、浮云飛去。

  鵲橋仙:詞牌名。富沙:地名,即古建甌縣城,為詞人任職所在之地。翠綃:疏而輕軟的碧綠色的絲巾,古代女子多以饋贈情人。

  錦箋(jiān)尚濕,珠香未歇,空惹閑愁千縷。尋思不似鵲橋人,猶自得、一年一度。

  錦箋:精致華美的信紙。珠:珍珠鑲嵌的首飾,是“再相逢”時(shí)的贈物。歇:消散。

  賞析:

  這首詞是為友人寫(xiě)的傷離之作,抒寫(xiě)作者對歌伶樂(lè )伎及其所代表的那個(gè)社會(huì )階層不幸女性們的深切同情。全詞上片寫(xiě)歡情,下片寫(xiě)離恨,中間用“又還”句過(guò)渡,鋪排得體,結構緊密,筆淡而情濃,是篇較有特色的作品。

  “翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無(wú)暑”是說(shuō)在初秋日,天涼暑退,夜色沉沉。在她的小樓中,在七夕的宴席上,她偷偷地贈給他一條碧色的絲巾,表述她內心的情意。依內容次序,三句應當逆讀,詞中這樣安排,即使句子頓挫有味,亦能突出“翠綃”一語(yǔ)。翠綃是疏而輕軟的碧綠色的絲巾,古代女子多以饋贈情人。翠綃傳情,故夜宴亦倍添歡樂(lè ),天氣也仿佛格外清爽?傊,那天晚上他沉浸在歡樂(lè )與幸福之中,一切都完整地、甜蜜地保留在他心上!皻g宴”二字,寫(xiě)場(chǎng)面、氣氛,烘托出戀人,當時(shí)的'歡樂(lè )與幸福!皻g宴”與“翠綃”句對照,說(shuō)明:她在“歡宴”的大庭廣眾之中偷偷贈物傳情,她愛(ài)得是那樣深,那樣急切,簡(jiǎn)直有點(diǎn)忘乎所以。這一句寥寥數字勾勒出情事的美好:節日、時(shí)間、地點(diǎn)、天氣到人物,無(wú)不美好,讓人難以忘懷。

  “竹邊荷外再相逢”句則是說(shuō)這是暗通情愫之后的一次幽會(huì ),地點(diǎn)在荷塘附近的叢竹旁邊。前者席上初逢,只能借物傳情,這回則可以盡情地互訴衷曲了。但是,作者的筆峰一轉,傳達的情意變了。如果說(shuō)前一句是美好的幸福,這一句則是美好的惆悵,因為在苦苦盼望之后的相會(huì )是那么匆匆逝去,就像“碧云飛去”一樣,不能不令人無(wú)奈、愁苦。這兩句對往昔的回憶,自然引出下片的千縷閑愁,萬(wàn)種情思。

  “錦箋”二句,睹物懷人,嘆惋無(wú)盡。錦箋,精致華美的信紙,是她捎來(lái)的信箋。珠,珍珠鑲嵌的首飾,是“再相逢”時(shí)的贈物。二句寫(xiě)歡聚已逝只能面對她情意綿綿的信和尚帶余香的贈物空自追念,低回不已。一“尚”、一“未”,寫(xiě)記憶猶新,前情在目,上承情事,下啟愁懷。錦箋墨跡未干,珠飾還散發(fā)著(zhù)她的香氣,而往事浮云,舊情難續。萬(wàn)種愁懷,由“空惹”一句道出。說(shuō)“空惹”,或許是由于信物尚存,難成眷屬;或許是由于舊情未泯,人已杳然?傊,這在封建社會(huì )是常見(jiàn)的愛(ài)情的悲劇。悲劇已成,“錦箋”“珠香”,于事無(wú)補:“閑愁千縷”,也是自尋煩惱罷了。但是,惹出“閑愁千縷”的,不僅是她的所贈,還有七夕這個(gè)敏感的夜晚以及跟它有關(guān)的神話(huà)傳說(shuō)。

  韓鄂《歲華記麗》卷三引《風(fēng)俗通》:“織女七夕當渡河,使鵲為橋!惫湃似呦υ~,無(wú)不提到牛郎織女,感慨他們一年才一見(jiàn)的刻骨相思,但秦觀(guān)卻說(shuō):“金風(fēng)玉露一相逢,便勝卻人間無(wú)數”,有新意也有深意。趙以夫此詞也是更進(jìn)一步地寫(xiě),認為自已和情人還不如牛郎織女,他們尚能一年一見(jiàn),而自己和情人的再見(jiàn)卻杳杳無(wú)期。

  總之,上片寫(xiě)歡情,下片寫(xiě)離恨,中間用“又還”句過(guò)渡,鋪排得體,結構緊密。上下互相映襯,中心十分突出。全詞筆淡而情濃,是篇較有特色的作品。

七夕原文翻譯及賞析12

  原文:

  煙霄微月澹長(cháng)空,銀漢秋期萬(wàn)古同。

  幾許歡情與離恨,年年并在此宵中。

  譯文

  抬頭仰望明月長(cháng)空,感慨漫漫歷史長(cháng)河中七夕與秋天都是一樣的。

  每一年的這一天,牛郎與織女都體味著(zhù)相聚的.歡愉與離別的愁緒。

  注釋

  煙霄:云霄。

  歡情與離恨:神話(huà)故事,織女為天帝孫女,長(cháng)年織造云錦,來(lái)到人間,自嫁與河西牛郎后,織造乃斷。天帝大怒,責令她與牛郎分離,只準每年七夕(七月七日)相會(huì )一次。

  此宵:七月七日。

  賞析:

  幾許歡情與離恨①つ昴瓴⒃詿訟②中

 、贇g情與離恨:神話(huà)故事,織女為天帝孫女,長(cháng)年織造云錦,來(lái)到人間,自嫁與河西牛郎后,織造乃斷。天帝大怒,責令她與牛郎分離,只準每年七夕(七月七日)相會(huì )一次。 ②此宵:七月七日。

  《七夕》是一首七絕。這兩句是說(shuō),牛郎與織女的歡情和離恨,年年都在七月七日這一個(gè)晚上,這是天帝造成的。對牛郎織女寄予無(wú)限同情與憐憫。

 。岳顫蘧幹(zhù)之《全唐詩(shī)佳句賞析》

七夕原文翻譯及賞析13

  原文:

  半夜燈殘鼠上檠。

  上窗風(fēng)動(dòng)竹,月微明。

  夢(mèng)魂偏記水西亭。

  瑯玕碧,花影弄晴蜓。

  千里暮云平。

  南樓催上燭,晚來(lái)晴。

  酒闌人散斗西傾。

  天如水,團扇撲流螢。

  譯文

  半夜殘燭燈光微弱,一只老鼠慢慢爬過(guò)燈架。月色微明,院內風(fēng)夕竹動(dòng)的剪影,模糊的映照到窗紙之上。思緒突然飄回到那年的七夕聚會(huì )上。水西亭邊,當時(shí)時(shí)值傍晚,夕陽(yáng)返照,亭邊翠竹森森,幾只蜻蜓在花影中嬉戲翻飛。

  迷茫的夜色中,一蟲(chóng)千里,薄云正在天地相接處延伸、涂抹。天色已經(jīng)暗淡下來(lái),主人立即催促僮仆迅速點(diǎn)上燈燭,覺(jué)得今夜天公作美可觀(guān)星。酣飲美酒,一直到了斗星傾斜的深夜,然后才陸續告辭而去。澄碧的天空猶如一池清水,女子皆手執綾羅小扇撲打螢火蟲(chóng)。

  注釋

  檠:燈架。

  南樓:水西亭的南樓。

  酒闌:謂酒筵將盡。

  流螢:指飛行不定的螢火蟲(chóng)。

  賞析:

  該詞是詞人寫(xiě)自己正在病中,恰逢是年七月初七,當夜心潮起伏,久不成寐;然后,忽于夢(mèng)中到了水西亭舊地,恍如又與友人聚首,歡度七夕。

  上片首句“半夜燈殘鼠上檠”,表明詞人尚展轉未眠,不僅眼見(jiàn)燈光因油枯而漸漸微弱,還看到一只老鼠悄悄地爬上燈架舔吸盞中余剩的青油。該句用以動(dòng)顯靜之筆,既烘托出了夏夜之靜謐,更透露了不眠人內心的無(wú)聊。他復將雙目轉向床前窗欞一瞥,只見(jiàn)“上窗風(fēng)動(dòng)竹,月微明”。意即七月的上弦月,光輝熹微,將院壩風(fēng)吹竹動(dòng)的剪影,恰巧映照到窗紙之上,搖搖晃晃,模模糊糊,景色十分別致。從中又暗示出詞人心緒亦由浮躁不安而開(kāi)始轉為平和寧靜。于是,他很快地不知不覺(jué)入夢(mèng)了,以下便全寫(xiě)夢(mèng)境,他入夢(mèng)之前所遇到的是一個(gè)令人不愉快的七夕之夜,入夢(mèng)之后卻換成了一番歡樂(lè )景象!皦(mèng)魂偏到水西亭”,“水西亭”是何處所,大概是詞人某年七夕與其友人歡聚之地;“夢(mèng)魂偏到”那里,不過(guò)是由于夢(mèng)前思念其事所致。詞人的夢(mèng)魂來(lái)到“水西亭”,時(shí)值傍晚,夕陽(yáng)返照,“瑯玕碧,花影弄蜻蜓”。這實(shí)際上是他記憶中的亭邊景色!艾槴\”,竹子,杜甫《鄭駙馬宅宴洞中》有句曰:“主家陰洞細煙霧,留客夏簟青瑯玕”。兩句的意思是:亭邊翠竹森森,幾只蜻蜓在花影中嬉戲翻飛。夢(mèng)中出現如此優(yōu)美景色,無(wú)疑是由于“上窗風(fēng)動(dòng)竹”實(shí)景所誘出的,一實(shí)一虛,相互輝映,境界格外幽靜清爽。

  下片繼續夢(mèng)中幻覺(jué)!扒Ю锬涸破健,這句緊接上面的近景描寫(xiě),一下推了開(kāi)去,閃出了當日即將入夜時(shí)目所能及的遠方景象。在迷茫的夜色中,一望千里,無(wú)比開(kāi)闊,那一縷縷暗灰色的薄云正在天地相接處延伸、涂抹!澳蠘谴呱蠣T,晚來(lái)晴”,“南樓”,指水西亭的南樓;“催上燭”,因為天色已經(jīng)暗淡下來(lái),主人立即催促僮仆迅速點(diǎn)上燈燭,以迎候嘉賓光臨;“晚來(lái)晴”,表明賓主相見(jiàn)時(shí)都稱(chēng)許今夜天公作美,便于仰觀(guān)牛女“銀河迢迢暗度”的情景!熬脐@人散斗西傾”,這一句正面寫(xiě)當年七夕,詞人和他的'酒侶詩(shī)朋,在南樓酣飲,一直到了斗星傾斜的深夜,然后才陸續告辭而去。這一七字句,言約而意豐,敘寫(xiě)集中而形象。當酒侶詩(shī)朋走完之后,他仰望天空,“天如水”,即澄碧的天空猶如一池清水。他雅興未已,走出亭外,觀(guān)看那些等著(zhù)向織女星乞巧的小姑娘正揮舞“團扇撲流螢”,歇拍兩句為杜牧“天階夜色涼如水”、“輕羅小扇撲流螢”(《七夕》和王建“團扇,團扇,美人病來(lái)遮面”《調笑》)等句的融會(huì )化用,且妙合無(wú)痕。也才將七夕女子乞巧的傳統風(fēng)習從側面作了點(diǎn)染。

  該詞抒寫(xiě)的是情緒的小波動(dòng)及生活小事,然而卻寫(xiě)得音調鏗鏘,婉約深幽,意味雋永;特別又是借夢(mèng)幻以表現對往事的回憶,格外顯得朦朧縹緲,確有誘人的藝術(shù)魅力。

七夕原文翻譯及賞析14

  原文:

  翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沈沈無(wú)暑。

  竹邊荷外再相逢,又還是、浮云飛去。

  錦箋尚濕,珠香未歇,空惹閑愁千縷。

  尋思不似鵲橋人,猶自得、一年一度。

  譯文

  佳人夕心事有誰(shuí)能夠知曉呢!與他相逢夕 * 是在自己夕小紅樓一夜宴會(huì ),那是個(gè)天涼暑退、夜色沉沉夕難忘之夜。竹韻荷風(fēng),多么美麗,幽僻夕場(chǎng)所,二人初通情愛(ài)之后夕再度相逢。短暫相會(huì )很快過(guò)去了,就像空中飄浮夕云彩,霎那間消逝得無(wú)影無(wú)蹤,一去而不復返了。

  淚珠滴落,濕潤了精美夕信箋;小樓中仍然彌漫著(zhù)珠飾夕香氣。然住事如過(guò)眼煙云,舊情終難以續,苦苦思戀夕結果呢,卻不過(guò)是徒增煩惱而已。牛郎織女銀河相阻,尚有每年七夕鵲橋相會(huì ),可是自己卻與情人永無(wú)相見(jiàn)之日。

  注釋

  鵲橋仙:詞牌名。

  富沙:地名,即古建甌縣城,為詞人任職所在之地。

  翠綃:疏而輕軟夕碧綠色夕絲巾,古代女子多以饋贈情人。

  錦箋:精致華美夕信紙。

  珠:珍珠鑲嵌夕首飾,是“再相逢”時(shí)夕贈物。歇:消散。

  賞析:

  這首為友人寫(xiě)的傷離之作,寫(xiě)得秀不在句而在神,濃在情而不在墨。

  “翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無(wú)暑”——在初秋日,天涼暑退,夜色沉沉。在她的小樓中,在七夕的宴席上,她偷偷地贈給他一條碧色的絲巾,表述她內心的情意。依內容次序,三句應當逆讀,詞中這樣安排,既使句子頓挫有味,亦能突出“ 翠綃 ”一語(yǔ)。翠綃是疏而輕軟的碧綠色的絲巾,古代女子多以饋贈情人。翠綃傳情,故夜宴亦倍添歡樂(lè ),天氣也仿佛格外清爽?傊,那天晚上他沉浸在歡樂(lè )與幸福之中,一切都完整地、甜蜜地保留在他心上! 歡宴”二字,寫(xiě)場(chǎng)面、氣氛,烘托出戀人,當時(shí)的歡樂(lè )與幸福!皻g宴”與“翠綃”句對照,說(shuō)明:她在“歡宴”的大庭廣眾之中偷偷贈物傳情 ,她愛(ài)得是那樣深,那樣急切,簡(jiǎn)直有點(diǎn)忘乎所以。這一句寥寥數字勾勒出情事的美好 :節日 、時(shí)間、地點(diǎn) 、天氣到人物,無(wú)不美好,讓人難以忘懷。

  “竹邊荷外再相逢”——這是暗通情愫之后的一次幽會(huì ),地點(diǎn)在荷塘附近的叢竹旁邊——一個(gè)美麗而幽僻的處所。前者席上初逢,只能借物傳情,這回則可以盡情地互訴衷曲了。但是,作者的筆峰一轉,傳達的情意變了。如果說(shuō)前一句是美好的幸福,這一句則是美好的'惆悵,因為在苦苦盼望之后的相會(huì )是那么匆匆逝去,就像“ 碧云飛去 ”一樣,怎能不令人無(wú)奈、愁苦呢?這兩句對往昔的回憶,自然引出下片的千縷閑愁,萬(wàn)種情思。

  “錦箋”二句,睹物懷人,嘆惋無(wú)盡。錦箋,精致華美的信紙 ,是她捎來(lái)的信箋 。珠,珍珠鑲嵌的首飾,是“再相逢”時(shí)的贈物。二句寫(xiě)歡聚已逝只能面對她情意綿綿的信和尚帶余香的贈物空自追念,低回不已。

  一“尚”、一“未”,寫(xiě)記憶猶新,前情在目,上承情事,下啟愁懷。錦箋墨跡未干,珠飾還散發(fā)著(zhù)她的香氣,而往事浮云,舊情難續。萬(wàn)種愁懷,由“空惹”一句道出。為什么說(shuō)“ 空惹 ”?或許是信物尚存,難成眷屬,或許是舊情未泯 ,人已杳然吧 !總之,這在封建社會(huì )是常見(jiàn)的愛(ài)情的悲劇 。悲劇已成,“錦箋”“珠香”,于事無(wú)補;“閑愁千縷”,也是自尋煩惱罷了。

  但是,惹出“ 閑愁千縷”的,不僅是她的所贈,還有七夕這個(gè)敏感的夜晚以及跟它有關(guān)的神話(huà)傳說(shuō)。韓鄂《歲華記麗》卷三引《風(fēng)俗通》:“織女七夕當渡河,使鵲為橋 !惫湃似呦υ~ ,無(wú)不提到牛郎織女,感慨他們一年才一見(jiàn)的刻骨相思,但秦觀(guān)卻說(shuō) :“金風(fēng)玉露一相逢,便勝卻人間無(wú)數”,有新意也有深意。趙以夫此詞也是更進(jìn)一步地寫(xiě)。認為自已和情人還不如牛郎織女,他們尚能一年一見(jiàn),而自己和情人的再見(jiàn)卻杳杳無(wú)期!

  總之,上片寫(xiě)歡情 ,下片寫(xiě)離恨 ,中間用“又還”句過(guò)渡,鋪排得體 ,結構緊密。上下互相映襯,中心十分突出。全詞筆淡而情濃,是篇較有特色的作品。

七夕原文翻譯及賞析15

  原文

  清代 顧太清

  新秋逢閏,鵲橋重駕,兩度人間乞巧。欄干斜轉玉繩低,問(wèn)乞得、天機多少?

  閨中女伴、天邊佳會(huì ),多事紛紛祈禱。神仙之說(shuō)本虛無(wú),便是有、也應年老。

  注釋

  玉繩:星名。常泛指群星。

  閨中女伴:指畫(huà)中聯(lián)吟賦詩(shī)的仕女們。

  鑒賞

  詞作于丁酉,道光十七年(1837年),太清三十九歲。

  這是一首題畫(huà)詞,畫(huà)為云林所繪《閏七夕聯(lián)吟圖》的仕女圖。七夕聯(lián)吟的是畫(huà)的主題,所以詞人從七夕寫(xiě)起。七月七日是牛郎織女相會(huì )的佳期,銀河的鵲橋架起來(lái)了。因為作畫(huà)之時(shí)時(shí)逢閏七月,有了兩個(gè)佳期,橋也再次“重駕”,而人間也有了兩次乞巧活動(dòng),女子們希望乞得終生幸福,找到一位如意郎君的機會(huì )也有兩次。詞人問(wèn),她們在斗轉星移,星光也在移動(dòng)的夜晚,不知乞得了多少天機。詞人對此提出了疑問(wèn)。因為年年有七巧節,也年年有乞巧活動(dòng),但婦女們也未必總是幸福,原因是世間總是“多事紛紛”。神話(huà)故事,本來(lái)“虛無(wú)”,“便是有”,牛郎織女“也應年老”了。詞人對于男女婚姻愛(ài)情的幸福的追求寄予同情,但又做出疑惑的結論,這是現實(shí)生活的反映。這幅仕女圖,住在表現女性美,其中也包括了畫(huà)中她們所表現出來(lái)的內心美。詞人舍棄了歷來(lái)對于這種美的`歌頌,而別出機杼地引導出了一個(gè)富有哲理性的命題,即美麗的愿望,在人間常常是難以如愿的。它啟發(fā)人思考,同時(shí)也深化了詞的思想主題。

【七夕原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

七夕原文翻譯及賞析07-06

《七夕》原文、翻譯及賞析02-02

七夕原文賞析及翻譯04-24

七夕原文翻譯及賞析05-29

七夕原文翻譯與賞析08-03

辛未七夕原文、翻譯及賞析08-04

《七夕》原文翻譯及全詩(shī)賞析08-08

七夕原文翻譯及賞析8篇02-24

七夕原文賞析及翻譯(精選15篇)12-06

七夕原文、翻譯注釋及賞析08-04