端午即事原文翻譯及賞析2篇
端午即事原文翻譯及賞析1
原文
《端午即事》
五月五日午,贈我一枝艾。 故人不可見(jiàn),新知萬(wàn)里外。
丹心照夙昔,鬢發(fā)日已改。 我欲從靈均,三湘隔遼海。
翻譯
五月五日的端午節,你贈與了我一枝艾草。
故去的人已看不見(jiàn),新結交的朋友又在萬(wàn)里之外。
注釋
故人:古人,死者。
新知:新結交的知己。
賞析
文天祥德祐二年(1276)出使元軍被扣,在鎮江逃脫后,不幸的`是又一度被謠言所誣陷。為了表明心志,他憤然寫(xiě)下了這首《端午即事》。
在詩(shī)中端午節歡愉的背后暗含著(zhù)作者的一絲無(wú)奈,但是即使在這種境況中,他在內心深處仍然滿(mǎn)懷著(zhù)“丹心照夙昔”的壯志。這首詩(shī)塑造了一位像屈原一樣為國難奔波卻壯志不已的士大夫形象。
創(chuàng )作背景
公元1276年(文天祥德祐二年)出使元軍被扣,在鎮江逃脫后又一度被謠言所誣陷。而為了表明心志,他憤然寫(xiě)下了這首《端午即事》。
端午即事原文翻譯及賞析2
端午即事
五月五日午,贈我一枝艾。故人不可見(jiàn),新知萬(wàn)里外。
丹心照夙昔,鬢發(fā)日已改。我欲從靈均,三湘隔遼海。
譯文
五月五日是端午節,你贈與我了一枝艾草。死者卻看不見(jiàn),新結交的知己卻在萬(wàn)里之外。
往日能夠為國盡忠的人,現在已經(jīng)白發(fā)蒼蒼。我想要從屈原那里得到希望,三湘相隔的比較遠。
注釋
即事:就眼前之事歌詠。
故人:古人,死者。
新知:新結交的知己。
丹心:指赤紅熾熱的心,一般以“碧血丹心”來(lái)形容為國盡忠的人。
夙昔:指昔時(shí),往日。
靈均:形容土地美好而平坦,含有“屈”字的意思。在這里指屈原。
三湘:指沅湘、瀟湘、資湘(或蒸湘),合稱(chēng)“三湘”。也可以指湖南一帶。
隔:間隔,距離。
遼海:泛指遼河流域以東至海地區。
賞析
文天祥德祐二年(1276)出使元軍被扣,在鎮江逃脫后,不幸的是又一度被謠言所誣陷。為了表明心志,他憤然寫(xiě)下了這首《端午即事》。在詩(shī)中端午節歡愉的背后暗含著(zhù)作者的一絲無(wú)奈,但是即使在這種境況中,他在內心深處仍然滿(mǎn)懷著(zhù)“丹心照夙昔”的壯志。這首詩(shī)塑造了一位像屈原一樣為國難奔波卻壯志不已的士大夫形象。
【端午即事原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:
端午即事原文翻譯及賞析01-13
即事原文翻譯及賞析01-11
即事原文翻譯及賞析(15篇)01-11
即事原文翻譯及賞析15篇01-11
郊園即事原文翻譯及賞析01-11
道間即事原文翻譯及賞析01-10
江村即事原文賞析及翻譯01-20
《郊行即事》原文賞析及翻譯01-16
即事原文翻譯及賞析(通用15篇)01-11
即事原文翻譯及賞析(匯編15篇)01-11