97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

雜詩(shī)·其一曹植的詩(shī)原文賞析及翻譯

時(shí)間:2023-06-01 19:10:04 松濤 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

雜詩(shī)七首·其一曹植的詩(shī)原文賞析及翻譯

  在我們平凡的日常里,大家都對那些朗朗上口的古詩(shī)很是熟悉吧,古詩(shī)包括唐律形成以前所有體式的詩(shī),也包括唐朝及唐以后仍按古式創(chuàng )作的詩(shī)。古詩(shī)的類(lèi)型有很多,你都知道嗎?下面是小編為大家收集的雜詩(shī)七首·其一曹植的詩(shī)原文賞析及翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

雜詩(shī)七首·其一曹植的詩(shī)原文賞析及翻譯

  原文

  魏晉曹植

  高臺多悲風(fēng),朝日照北林。

  之子在萬(wàn)里,江湖迥且深。

  方舟安可極,離思故難任!

  孤雁飛南游,過(guò)庭長(cháng)哀吟。

  翹思慕遠人,愿欲托遺音。

  形影忽不見(jiàn),翩翩傷我心。

  譯文

  高臺上常常吹著(zhù)悲風(fēng),早晨的太陽(yáng)照著(zhù)北林。

  我懷念的人在萬(wàn)里外,大江大湖很遠很深。

  這舟船哪能順利到達?實(shí)難安置我懷念的心。

  掠過(guò)庭院南飛的孤雁,長(cháng)聲哀吖真使人傷神。

  抬頭望著(zhù)孤雁,我在想——托你帶個(gè)信給遠地的人。

  孤雁不理睬地飛過(guò)去了,飛動(dòng)的影子更使我傷心。

  注釋

  北林:泛指樹(shù)林!对(shī)經(jīng)·秦·晨風(fēng)》有“郁彼北林”句,作為懷念君子的起興。

  之子:那個(gè)人,指所懷念的人。

  方舟:兩船并在一起。極,至,到達。難任,難以承擔。這四句是說(shuō)我所懷念的那個(gè)人遠在萬(wàn)里之外,中間隔著(zhù)大江大湖,連遠航的方舟也難以到達,離別的愁苦真是使人難于承受。

  翹(qiáo):思仰頭而思,形容思念之切。這句是說(shuō):很想托南飛的孤雁給他帶個(gè)音信。

  景:通影。形景指孤雁的形影。

  賞析

  這是一首懷念遠別親友的詩(shī)。雖然作者和這一親友的遠別,或許是有統治者內部矛盾這一特殊原因,但在漢末魏初那個(gè)動(dòng)亂流離的年代,遠別而不能團聚,甚至不能相見(jiàn),實(shí)是普通現象。所以這首詩(shī)很容易引起共鳴,富有典型性與現實(shí)性。

  這首詩(shī)開(kāi)頭“高臺多悲風(fēng),朝日照北林”實(shí)屬景語(yǔ),并無(wú)影射比喻之意。而“高臺多悲風(fēng)”亦屬秋景。登高是因為要眺望遠處,所以是思念遠方的人;而時(shí)值秋令,亭臺越高那么風(fēng)自然就會(huì )越凄厲,登亭臺的人于是就因為風(fēng)急而越感受到心情的沉重悲哀。這一句簡(jiǎn)括凝煉,開(kāi)后人無(wú)數法門(mén)。直是把此一句衍化為五十六字的長(cháng)詩(shī)。所以曹植這五字能成為名句的原因,正因為這雖然作為景語(yǔ),其實(shí)是寓意深情。

  接下來(lái)的第二句“朝日照北林”,本來(lái)也是屬于景語(yǔ),但是卻化用《詩(shī)·秦風(fēng)·晨風(fēng)》之首章。故作者《種葛篇》寫(xiě)思婦有“徘徊步北林”之句,而這篇以“朝日照北林”起興。古人以夫婦與兄弟關(guān)系相互為喻,都是起始于《詩(shī)三百篇》,在曹植詩(shī)集中也屢見(jiàn)不鮮。

  由于上句點(diǎn)出北林,正隱含《詩(shī)》中下文“未見(jiàn)君子,憂(yōu)心欽欽”之意,所以作者緊接著(zhù)寫(xiě)到“之子在萬(wàn)里”了。意思是自己所思念的人是遠在萬(wàn)里之外,而下面“江湖迥且深”一句更是寓意深遠,情韻不匱。因為江湖阻隔彼此的消息是一層;而“之子”卻經(jīng)過(guò)這樣遙遠而艱難的路程走向萬(wàn)里之外,其身心所受的摧傷折磨可想而知,又是一層;況且其身既然在遠方,以后回來(lái)不是件容易事,為對方設身處地著(zhù)想,自然更深了一層。

  下面的“方舟安可極,離思故難任!”二句又緊承“江湖”句而言。把“離思”寫(xiě)得十分沉重壓抑,可見(jiàn)其中有多少愁苦優(yōu)怨之情。這雖只就自己一面說(shuō),實(shí)際上也體現出所思之人同樣是不勝其愁苦憂(yōu)怨了。

  下句“孤雁飛南游”,表面上是寫(xiě)實(shí),即作者在登高望遠之際看到孤雁南飛,實(shí)則蘊涵著(zhù)好幾層意思。以前古人用“雁行”比喻兄弟,曹彪封吳,無(wú)異流放,和孤雁南游很像;又因為自己也像孤雁一樣,故“過(guò)庭”而“長(cháng)哀吟”!斑^(guò)庭”雖用《論語(yǔ)·季氏篇》“鯉趨而過(guò)庭”的字面,實(shí)借喻自己的入朝。

  最后的四句“翹思慕遠人,愿欲托遺音。形影忽不見(jiàn),翩翩傷我心”。李善注:“翹,懸也!薄奥N思”,等于說(shuō)“懸念”;“慕”,有念念不忘之意。不但見(jiàn)孤雁而思遠人,并且把希望寄托于雁,問(wèn)它是否愿為自己捎個(gè)信兒去。但雁飛甚速,形影倏忽間便不見(jiàn)了,這就更使作者黯然神傷了!棒骠妗,形容鳥(niǎo)疾飛之貌。連孤雁都翩然而逝,說(shuō)明自己怨懷無(wú)托,結語(yǔ)似意猶未盡而已令人不忍卒讀,是真正寫(xiě)情的高手。

  此詩(shī)用筆似淺直而意實(shí)深曲,前六句以賦體為主,卻似比興;后六句以比興為主,反而趨近賦體。這說(shuō)明作者深得《詩(shī)三百篇》之三昧,而做出用五言新體裁,所以是從建安以來(lái)的詩(shī)人作品當中的絕唱。

  鑒賞

  舊說(shuō)大都以此詩(shī)為作者懷念其弟曹彪之作,較可信。近人古直《曹子建詩(shī)箋定本》系于公元223年(魏文帝黃初四年)。這一年曹植自鄄城王徙封雍丘王,曾入朝。古直以為此詩(shī)即入朝時(shí)所作。而黃節《曹子建詩(shī)注》則謂當作于徙封雍丘之前,兩家之說(shuō)先后相去不及一年。當時(shí)曹彪封吳王,都廣陵(今江蘇揚州),古直注云:“魏地東盡廣陵。吳當為廣陵。廣陵,(西漢)吳王濞都也!睆V陵是魏王朝當時(shí)東南邊界,隔江與東吳相對,距魏都最遠,故詩(shī)中有“之子在萬(wàn)里”之句。

  這首詩(shī)開(kāi)頭兩句實(shí)屬景語(yǔ),并無(wú)影射比喻之意。自李善《文選注》引《新語(yǔ)》:“高臺喻京師,悲風(fēng)言教令。朝日喻君之明,照北林言狹,比喻小人!毕挛挠衷疲骸敖餍∪烁舯!焙笕四硕鄰钠湔f(shuō)。這就把兩句摹繪秋日景色的名句給牽強比附得全無(wú)詩(shī)意。此詩(shī)下文既有“孤雁飛南游”之句,自當作于秋天,則首句“高臺多悲風(fēng)”亦屬秋景。登高所以望遠,所以思遠人也;而時(shí)值秋令,臺愈高則風(fēng)自然愈凄厲,登臺之人乃因風(fēng)急而愈感心情之沉重悲哀。說(shuō)風(fēng)悲正寫(xiě)人之憂(yōu)傷無(wú)盡。這一句簡(jiǎn)括凝煉,開(kāi)后人無(wú)數法門(mén)。如大謝句云:“明月照積雪,朔風(fēng)勁且哀!笔腔痪錇閮删;又如老杜之《登高》七律(“風(fēng)急天高猿嘯哀”一首),直是把此一句衍化為五十六字的長(cháng)詩(shī)。故曹植此五字之所以為名句,正以其雖作景語(yǔ),實(shí)寓深情也。次句“朝日照北林”,固亦屬景語(yǔ),卻化用《詩(shī)·秦風(fēng)·晨風(fēng)》之首章!对(shī)》云:“鴥彼晨風(fēng),郁彼北林;未見(jiàn)君子,憂(yōu)心欽欽!薄氨绷终,乃女子思其夫之地。故作者《種葛篇》寫(xiě)思婦有“徘徊步北林”之句,而此篇亦以“朝日照北林”起興。古人以夫婦與兄弟關(guān)系相互為喻,蓋始于《詩(shī)三百篇》,即曹植詩(shī)集中也屢見(jiàn)不鮮。此處點(diǎn)出北林,正隱含《詩(shī)》中下文“未見(jiàn)君子,憂(yōu)心欽欽”之意,所以作者緊接著(zhù)寫(xiě)到“之子在萬(wàn)里”了。夫自己所思之人既遠在萬(wàn)里之外,而下面“江湖迥且深”一句更是寓意深遠,情韻不匱。蓋江湖阻隔彼此之消息是一層;而“之子”卻經(jīng)過(guò)這樣遙遠而艱難的路程走向萬(wàn)里之外,其身心所受之摧傷折磨可想而知,又是一層;況其身既遠,他日歸來(lái)更非易事,為對方設身處地著(zhù)想,自然更深了一層。只寫(xiě)道路隔闊,已訴不盡離愁別恨,則不必節外生枝,再添上一個(gè)局外的“小人”。故李善注文不確!胺街邸倍溆志o承“江湖”句而言!胺街邸,二舟相并,古時(shí)為大夫所乘用;“極”,至。江湖深迥,舟不能及,故“離思難任”,“任”者,負荷也。把“離思”寫(xiě)得十分沉重壓抑,可見(jiàn)其中有多少愁苦優(yōu)怨之情。這雖只就自己一面說(shuō),實(shí)際上也體現出所思之人同樣是不勝其愁苦憂(yōu)怨了。

  以上六句為第一段;自“孤雁”句以下六句為第二段!肮卵泔w南游”,表面上是寫(xiě)實(shí),即作者在登高望遠之際看到孤雁南飛,實(shí)則蘊涵著(zhù)好幾層意思。蓋古人以“雁行”喻兄弟,曹彪封吳,無(wú)異流放,已似孤雁南游;今自己亦如孤雁,故“過(guò)庭”而“長(cháng)哀吟”!斑^(guò)庭”雖用《論語(yǔ)·季氏篇》“鯉趨而過(guò)庭”的字面,實(shí)借喻自己的入朝。但詩(shī)句仍作實(shí)寫(xiě),故見(jiàn)孤雁哀鳴而自己“翹思慕遠人。李善注:“翹,懸也!薄奥N思”,等于說(shuō)“懸念”;“慕”,有念念不忘之意。不但見(jiàn)孤雁而思遠人,并且把希望寄托于雁,問(wèn)它是否愿為自己捎個(gè)信兒去。但雁飛甚速,形影倏忽間便不見(jiàn)了,這就更使作者黯然神傷了!棒骠妗,形容鳥(niǎo)疾飛之貌。連孤雁都翩然而逝,說(shuō)明自己怨懷無(wú)托,結語(yǔ)似意猶未盡而已令人不忍卒讀,是真正寫(xiě)情的高手。

  此詩(shī)用筆似淺直而意實(shí)深曲,前六句以賦體為主,卻似比興(也難怪前人用比附之意去勉強解釋?zhuān);后六句以比興為主,反近于賦體。這說(shuō)明作者深得《詩(shī)三百篇》之三昧,而出以五言新體,故為建安以來(lái)詩(shī)人中之絕唱。

  《白馬篇》曹植原文注釋翻譯賞析

  原文

  白馬篇[1]

  白馬飾金羈[2],連翩西北馳[3]。

  借問(wèn)誰(shuí)家子?幽并游俠兒[4]。

  少小去鄉邑[5],揚聲沙漠垂[6]。

  宿昔秉良弓[7],楛矢何參差[8]!

  控弦破左的[9],右發(fā)摧月支[10]。

  仰手接飛猱[11],俯身散馬蹄[12]。

  狡捷過(guò)猴猿[13],勇剽若豹螭[14]。

  邊城多警急,虜騎數遷移[15]。

  羽檄從北來(lái)[16],厲馬登高堤[17]。

  長(cháng)驅蹈匈奴[18],左顧凌鮮卑[19]。

  棄身鋒刃端[20],性命安可懷[21]?

  父母且不顧,何言子與妻?

  名編壯士籍[22],不得中顧私[23]。

  捐軀赴國難[24],視死忽如歸。

  作品注釋

  [1]白馬篇:又名“游俠篇”,是曹植創(chuàng )作的樂(lè )府新題,屬《雜曲歌·齊瑟行》,以開(kāi)頭二字名篇。

  [2]金羈(jī):金飾的馬籠頭。

  [3]連翩(piān):連續不斷,原指鳥(niǎo)飛的樣子,這里用來(lái)形容白馬奔馳的俊逸形象。

  [4]幽并:幽州和并州。在今河北、山西、陜西一帶。

  [5]去鄉邑:離開(kāi)家鄉。

  [6]揚聲:揚名。垂:同“陲”,邊境。

  [7]宿昔:早晚。秉:執、持。

  [8]楛(hù)矢:用楛木做成的箭。何:多么。參差(cēncī):長(cháng)短不齊的樣子。

  [9]控弦:開(kāi)弓。的:箭靶。

  [10]摧:毀壞。月支:箭靶的名稱(chēng)。左、右是互文見(jiàn)義。

  [11]接:接射。飛猱(náo):飛奔的猿猴。猱,猿的一種,行動(dòng)輕捷,攀緣樹(shù)木,上下如飛。

  [12]散:射碎。馬蹄:箭靶的名稱(chēng)。

  [13]狡捷:靈活敏捷。

  [14]勇剽(piāo):勇敢剽悍。螭(chī):傳說(shuō)中形狀如龍的黃色猛獸。

  [15]虜騎(jì):指匈奴、鮮卑的騎兵。數(shuò)遷移:指經(jīng)常進(jìn)兵人侵。數,經(jīng)常。

  [16]羽檄(xí):軍事文書(shū),插鳥(niǎo)羽以示緊急,必須迅速傳遞。

  [17]厲馬:揚鞭策馬。

  [18]長(cháng)驅?zhuān)合蚯氨捡Y不止。蹈:踐踏。

  [19]顧:看。陵:壓制。鮮卑:中國東北方的少數民族,東漢末成為北方強族。

  [20]棄身:舍身。

  [21]懷:愛(ài)惜。

  [22]籍:名冊。

  [23]中顧私:心里想著(zhù)個(gè)人的私事。中,內心。

  [24]捐軀:獻身。赴:奔赴。

  作品譯文

  駕馭著(zhù)白馬向西北馳去,馬上佩帶著(zhù)金色的馬具。有人問(wèn)他是誰(shuí)家的孩子,邊塞的好男兒游俠騎士。

  年紀輕輕就離別了家鄉,到邊塞顯身手建立功勛。楛木箭和強弓從不離身,下苦功練就了一身武藝。

  拉開(kāi)弓如滿(mǎn)月左右射擊,一箭箭中靶心不差毫厘。飛騎射裂了箭靶“月支”,轉身又射碎箭靶“馬蹄”。

  他靈巧敏捷賽過(guò)猿猴,又勇猛輕疾如同豹螭。聽(tīng)說(shuō)國家邊境軍情緊急,侵略者一次又一次進(jìn)犯內地。

  告急信從北方頻頻傳來(lái),游俠兒催戰馬躍上高堤。隨大軍平匈奴直搗敵巢,再回師掃鮮卑驅逐敵騎。

  上戰場(chǎng)面對著(zhù)刀山劍樹(shù),從不將安和危放在心里。連父母也不能孝順?lè ),更不能顧念那兒女妻子?/p>

  名和姓既列上戰士名冊,早已經(jīng)忘掉了個(gè)人私利。為國家解危難奮勇獻身,看死亡就好像回歸故里。

  作品鑒賞

  《白馬篇》是樂(lè )府歌辭,又作《游俠篇》,大概是因為這首詩(shī)的內容是寫(xiě)邊塞游俠的緣故。詩(shī)中塑造了一個(gè)武藝精熟的愛(ài)國壯士的形象,歌頌了他的為國獻身,誓死如歸的高尚精神,寄托了詩(shī)人為國建功立業(yè)的雄心壯志。

  “白馬飾金羈,連翩西北馳!痹(shī)一開(kāi)頭就使人感到氣勢不凡!鞍遵R”“金羈”,色彩鮮明。從表面看,只見(jiàn)馬,不見(jiàn)人,其實(shí)這里寫(xiě)馬,正是為了寫(xiě)人,用的是烘云托月的手法。這不僅寫(xiě)出了壯士騎術(shù)嫻熟,而且也表現了邊情的緊急。這好像是一個(gè)電影特寫(xiě)鏡頭,表現出壯士豪邁的氣概。清代沈德潛說(shuō),曹植詩(shī)“極工起調”,這兩句就是一例。這樣的開(kāi)頭是噴薄而出,籠罩全篇。

  “借問(wèn)誰(shuí)家子?幽并游俠兒。少小去鄉邑,揚聲沙漠垂!痹(shī)人故設問(wèn)答,補敘來(lái)歷。關(guān)于游俠,司馬遷《史記》有《游俠列傳》。他說(shuō):“(游俠)救人于厄,振人不贍。仁者有乎?不既(失)信,不倍(背)言,義者有取焉!保ā短饭孕颉罚┛梢(jiàn)那些救人于患難,助人于窮困,不失信,不背言的人,才能具備“游俠”的條件。而曹植筆下的游俠與此不同,成了為國家效力的愛(ài)國壯士!敖鑶(wèn)”四句緊承前二句,詩(shī)人沒(méi)有繼續寫(xiě)騎白馬的壯士在邊塞如何沖鋒陷陣,為國立功,而是一筆宕開(kāi),補敘壯士的來(lái)歷,使詩(shī)歌氣勢變化,富于波瀾。

  “宿昔秉良弓,楛矢何參差?叵移谱蟮,右發(fā)摧月支。仰手接飛猱,俯身散馬蹄。狡捷過(guò)猴猿,勇剽若豹螭!笨桃怃侁悺坝蝹b兒”超群的武藝。這是補敘的繼續。詩(shī)人使用了一連串的對偶句使詩(shī)歌語(yǔ)言顯得鏗鏘有力,富于氣勢!翱叵摇彼木,選用“破”“摧”“接”“散”四個(gè)動(dòng)詞,從左、右、上、下不同方位表現游俠兒的高超武藝!敖平荨倍,以形象的比喻描寫(xiě)游俠兒的敏捷靈巧,勇猛輕疾,都很生動(dòng)。這些描寫(xiě)說(shuō)明了游俠兒“揚聲沙漠垂”的重要原因,也為后面所寫(xiě)的游俠兒為國效力的英勇行為做好鋪墊。

  “邊城多警急,虜騎數遷移。羽檄從北來(lái),厲馬登高堤。長(cháng)驅蹈匈奴,左顧凌鮮卑!边@里是寫(xiě)游俠兒馳騁沙場(chǎng),英勇殺敵的情景。因為游俠兒的武藝高超,前面已詳寫(xiě),這里只用“長(cháng)驅蹈匈奴,左顧凌鮮卑”二句,就十分精練地把游俠兒的英雄業(yè)績(jì)表現出來(lái)了。這種有詳有略的寫(xiě)法,不僅節省了筆墨,而且突出了重點(diǎn)?梢(jiàn)其剪裁的恰當。

  “棄身鋒刃端,性命安可懷?父母且不顧,何言子與妻?名編壯士籍,不得中顧私。捐軀赴國難,視死忽如歸!边@最后八句揭示游俠兒的內心世界。游俠兒之所以能夠克敵制勝,不僅是由于他武藝高超,更重要的,還由于他具有崇高思想品德。這種思想品德和他的高超武藝結合起來(lái),使這個(gè)英雄形象有血有肉,栩栩如生,給人以深刻的印象。

  《白馬篇》是曹植前期詩(shī)歌中的名作,它在寫(xiě)法上顯然受到漢樂(lè )府的影響。曹植詩(shī)的“贍麗”“尚工”“致飾”,還有曹植的“雅好慷慨”(《前錄自序》)和他詩(shī)歌的“骨氣奇高”(鐘嶸《詩(shī)品》上),即曹植常常表現出一種慷慨激昂的熱情,因此其詩(shī)歌的思想感情高邁不凡。從《白馬篇》來(lái)看,確實(shí)如此。

  作者簡(jiǎn)介

  曹植(192年-232年12月27日),字子建,沛國譙(今安徽省亳州市)人,出生于東武陽(yáng)(今山東莘縣),是曹操與武宣卞皇后所生第三子,生前曾為陳王,去世后謚號“思”,因此又稱(chēng)陳思王。

  曹植是三國時(shí)期曹魏著(zhù)名文學(xué)家,作為建安文學(xué)的代表人物之一與集大成者,他在兩晉南北朝時(shí)期,被推尊到文章典范的地位。其代表作有《洛神賦》、《白馬篇》《七哀詩(shī)》等。后人因其文學(xué)上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱(chēng)為“三曹”。

  其詩(shī)以筆力雄健和詞采畫(huà)眉見(jiàn)長(cháng),留有集三十卷,已佚,今存《曹子建集》為宋人所編。曹植的散文同樣亦具有“情兼雅怨,體被文質(zhì)”的特色,加上其品種的豐富多樣,使他在這方面取得了卓越的成就。南朝宋文學(xué)家謝靈運有“天下才有一石,曹子建獨占八斗”的評價(jià)!对(shī)品》的作者鐘嶸亦贊曹植“骨氣奇高,詞彩華茂,情兼雅怨,體被文質(zhì),粲溢今古,卓爾不群!,作為《詩(shī)品》全書(shū)中品第最高的詩(shī)人、中國詩(shī)歌抒情品格的確立者,在詩(shī)史上具有“一代詩(shī)宗”的歷史地位。王士禎嘗論漢魏以來(lái)二千年間詩(shī)家堪稱(chēng)“仙才”者,曹植、李白、蘇軾三人耳。

【雜詩(shī)·其一曹植的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

七哀詩(shī)_曹植的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

七步詩(shī)曹植的詩(shī)原文賞析及翻譯11-20

怨歌行_曹植的詩(shī)原文賞析及翻譯08-09

白馬篇曹植的詩(shī)原文賞析及翻譯10-14

雜詩(shī)——詩(shī)原文賞析及翻譯09-20

曹植《七步詩(shī)》原文賞析與翻譯04-11

曹植《七步詩(shī)》原文賞析及翻譯01-04

雜詩(shī)原文翻譯及賞析05-11

雜詩(shī)原文的翻譯及賞析02-24