西江月·坐客見(jiàn)和復次韻_蘇軾的詞原文賞析及翻譯
西江月·坐客見(jiàn)和復次韻
宋代 蘇軾
小院朱闌幾曲,重城畫(huà)鼓三通。更看微月轉光風(fēng)。歸去香云入夢(mèng)。
翠袖爭浮大白,皂羅半插斜紅。燈花零落酒花秾。妙語(yǔ)一時(shí)飛動(dòng)。
譯文
白日在花園的彎曲延伸的紅色欄干內幾度來(lái)回,城市中的彩繪畫(huà)鼓已經(jīng)發(fā)出了三疊鼓聲。風(fēng)向已轉,天上云翳散去,月色光明;貧w時(shí)瑞香的香味繚繞竟涌進(jìn)了夢(mèng)境之中。
勸酒的群妓搶著(zhù)用大杯勸我們飲酒,她們發(fā)髻上一半斜插著(zhù)紅花。夜已深了,燈油殘燼零落,而宴會(huì )還在熱烈地進(jìn)行,各種酒后狂言癡語(yǔ)一時(shí)飛動(dòng)在宴席餐桌之上。
注釋
西江月:詞牌名,原唐教坊曲。
坐客句:詞序,意謂出席宴會(huì )的客人已做過(guò)和詞,我再用前詞之韻作此詞。
重城:古時(shí)城市在外城中又建內城,故稱(chēng),這里泛指城市。畫(huà)鼓:有彩繪的鼓。三通:指三疊鼓聲。
光風(fēng):光明。
香云:謂瑞香花的香氣繚繞如云。
翠袖:翠綠衣袖。這里指侍酒群妓。浮大白:本謂罰酒,后世則稱(chēng)滿(mǎn)飲大杯酒為浮大白。
皂羅:宋時(shí)婦女發(fā)髻名。斜紅:斜戴著(zhù)的紅花。
酒花:謂飲酒后面色酣紅如花。秾?zhuān)╪óng):花木繁盛的樣子。
創(chuàng )作背景
此詞作于元祐六年(1091年)三月,是時(shí),蘇軾陪福建路轉運判官曹輔權在龍山真覺(jué)院賞瑞香花,連作三闋《西江月》,這首詞便是其中一首。
賞析
上片開(kāi)頭首先寫(xiě)院中賞花的流連忘返:“小院朱闌幾曲,重城畫(huà)鼓三通!闭f(shuō)明時(shí)間已經(jīng)很晚了。但游興正濃,特別在雨過(guò)天晴之后,月亮趁著(zhù)微風(fēng)爬上樹(shù)梢,草木都散發(fā)著(zhù)熠熠光澤!皻w去香云入夢(mèng)”,等到回歸臥室一覺(jué)睡去,那繚繞如云的瑞香花香氣,竟涌進(jìn)了夢(mèng)境之中。詞篇倍寫(xiě)出了瑞香花的秾艷魅人,移步換影,時(shí)空相映。
下片則細致地描寫(xiě)飲宴場(chǎng)景,襯托出瑞香花賦予人們的`無(wú)比樂(lè )趣!按湫錉幐〈蟀,阜羅半插斜紅!痹诰蒲缟,甩著(zhù)翠色衣袖,在阜羅特髻上斜插著(zhù)紅花的漂亮侍酒女郎,往來(lái)奔忙著(zhù)給大家斟滿(mǎn)大杯勸酒。寫(xiě)得生動(dòng)逼真,可謂察物密致!盁艋懵渚苹ǘ尅,看來(lái)宴席已經(jīng)很久了,燈花為之零落,而臉上因酣酒所浮現出的紅光卻異常耀眼。末句“妙語(yǔ)一時(shí)飛動(dòng)”,則尤其傳神妙絕。由于過(guò)分酣酒,人們已失去常態(tài),各種酒后狂言癡語(yǔ)一時(shí)飛動(dòng)在宴席餐桌之上!帮w動(dòng)”二字,把情不自禁之態(tài),狀溢目前,寫(xiě)形傳情,令人揣摩不已:醉人或者跳躍歡唱,或者猜拳罰酒,或者挑逗戲謔,或者跑動(dòng)打鬧……總之,賞瑞香花后的歡樂(lè ),盡情表露在酒宴之中了。
此詞抒寫(xiě)了賞瑞香花和飲酒作樂(lè )的場(chǎng)景心態(tài)。全詞詞彩清華,流麗蘊藉,意象跳躍,章法高老。
【西江月·坐客見(jiàn)和復次韻_蘇軾的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
西江月·梅花_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03
西江月·頃在黃州_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03
客至原文翻譯及賞析12-27
浣溪沙·荷花_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03
南鄉子·自述_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03
沁園春·再次韻_周權的詞原文賞析及翻譯08-03
蘇軾《西江月》全詞翻譯賞析08-31
虞美人·琵琶_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03