- 魯迅《孔乙己》原文及賞析 推薦度:
- 寒窯賦原文注解及譯文 推薦度:
- 掃組詞 推薦度:
- 春的散文 推薦度:
- 拋磚引玉造句 推薦度:
- 相關(guān)推薦
玉樓春·西園花落深堪掃_王國維的詩(shī)原文賞析及翻譯
玉樓春·西園花落深堪掃
近現代王國維
西園花落深堪掃,過(guò)眼韶華真草草。
開(kāi)時(shí)寂寂尚無(wú)人,今日偏嗔搖落早。
昨朝卻走西山道,花事山中渾未了。
數峰和雨對斜陽(yáng),十里杜鵑紅似燒。
譯文
西園的花落了厚厚的一地,花的花期是如此之短,轉眼即逝。盛開(kāi)的時(shí)候寂寞孤獨,卻無(wú)人發(fā)現;偏偏在它凋零之后又引起人的感慨悲哀。
昨天去了西山一趟,山上的花還開(kāi)著(zhù)。一邊是山峰還在承受風(fēng)雨的余威,另一邊是濃云散開(kāi)天空已露出了夕陽(yáng)。
注釋
、傥鲌@:漢上林苑又稱(chēng)西園。
、谶^(guò)眼韶華:謂經(jīng)過(guò)眼前但隨即消逝的春光。草草:匆忙倉促的樣子。
、奂偶牛汗聠,冷落。
、茑粒╟hēn):責怪。搖落:凋殘,零落。
、轀單戳耍喝粵](méi)有結束。
、薅霹N:杜鵑花。紅似燒:紅得像野火。
創(chuàng )作背景
1905年,王國維在外地教書(shū)。當看到花開(kāi)花落,觸景傷情,想起自己遠方的親人。不由感慨韶華將逝,人之將老。
賞析
這首詞以寫(xiě)景為主,由景引出其中的哲理,讓人深思。
前兩句“西園花落深堪掃,過(guò)眼韶華真草草”是寫(xiě)景傷春。由春花凋零已盡,過(guò)眼韶華強調花期本就不長(cháng)。但今日的西園之花是“開(kāi)時(shí)寂寂無(wú)人,今日偏嗔搖落早!笔㈤_(kāi)之時(shí)寂寞孤獨,無(wú)人發(fā)現;偏偏在凋零之后又引起后來(lái)者的感慨悲哀。說(shuō)明上天給人才能,又讓他絕世而無(wú)知音!伴_(kāi)時(shí)寂寂尚無(wú)人,今日偏嗔搖落早”,就是這種“怨”的一個(gè)變相的反映。
接下來(lái),王思維筆鋒一轉,展現了人超脫的'一面。所謂“無(wú)待”的境界;ǖ拿篮煤腿说牟拍懿⒉灰驘o(wú)人欣賞就不存在,它們都是大自然的一部分。只不過(guò)作者借“山中”的“花事”表現出來(lái)。
“昨朝卻走西山道,花事山中渾未了”,山中花比園中花有更強的生命力是一方面,更重要的是,當你換了一個(gè)更開(kāi)闊的視角來(lái)觀(guān)察人生的時(shí)候,你對人生頓時(shí)就有了一種完全不同于過(guò)去的新的感悟:“數峰和雨對斜陽(yáng),十里杜鵑紅似燒!边@兩句所寫(xiě)景物很美麗,而其中所蘊涵的那種超越自我的生生境界更美麗。
【玉樓春·西園花落深堪掃_王國維的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
《玉樓春·春思》原文、翻譯及賞析02-04
春暮西園原文翻譯及賞析01-10
《玉樓春》原文賞析11-20
李清照《玉樓春·紅梅》翻譯賞析09-01
落花落_王勃的詩(shī)原文賞析及翻譯08-26
《玉樓春春恨》晏殊翻譯賞析08-31
東樓_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03