九日原文、翻譯及賞析_李白
九日原文、翻譯及賞析_李白1
今日云景好,水綠秋山明。
攜壺酌流霞,搴菊泛寒榮。
地遠松石古,風(fēng)揚弦管清。
窺觴照歡顏,獨笑還自?xún)A。
落帽醉山月,空歌懷友生。
譯文
今日景物格外的好,山峰松柏參天,江水涌流不息,水光與山色交相輝映。
手攜一壺流霞酒,采取這寒冷天氣開(kāi)放的菊花,細細欣賞。
這里地處偏僻,怪石嶙峋,松樹(shù)古遠,微風(fēng)吹來(lái),響起松濤聲有如弦管齊鳴奏出的悅耳的樂(lè )聲。
酒杯中倒映著(zhù)我歡樂(lè )容顏,獨自一個(gè)人喝酒,自得其樂(lè )。
望著(zhù)山月獨自起舞高歌,任帽兒被舞風(fēng)吹落,卻不知道讓我懷念的朋友都在哪里。
注釋
九日:農歷九月九日,俗稱(chēng)重九,古人認為九是陽(yáng)數,所以這天又叫重陽(yáng)節。
云景好:景物好。
流霞:美酒名。
搴(qiān)菊:采取菊花。
寒榮:寒冷天氣開(kāi)放的菊花,指菊花。
觴(shāng):古時(shí)的酒杯。
落帽:典出《晉書(shū)》,據載:大司馬桓溫曾和他的參軍孟嘉登高于龍山,孟嘉醉后,風(fēng)吹落帽,自己卻沒(méi)有發(fā)覺(jué),此舉在講究風(fēng)度的魏晉時(shí)期,有傷大雅,孫盛作文嘲笑,孟嘉即興作答:“醉看風(fēng)落帽,舞愛(ài)月留人!蔽霓o優(yōu)美,語(yǔ)驚四座。后人以此典比喻文人不拘小節,風(fēng)度瀟灑之態(tài)。
空:徒然。
友生:朋友。
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)是李白于公元756年(唐肅宗至德元年)的九月九日在廬山登高飲酒時(shí)所作。重陽(yáng)佳節秋高氣爽,在這登高飲菊花酒傳統節日中,詩(shī)人一個(gè)人自?shī)首詷?lè ),想起了自己在政治上屢屢受挫的情景,于是作下此詩(shī)。
賞析
這是一首重陽(yáng)節登高抒懷之詩(shī)。
一二句寫(xiě)秋高氣爽,開(kāi)篇寫(xiě)令人賞心悅目的秋景。秋日的天空,遼闊高遠,一碧如洗,朵朵白云在藍天中飄浮,它們時(shí)而分開(kāi),時(shí)而連成一片,時(shí)而像一團團的棉球,時(shí)而又像是翻卷的波濤,變幻不定,千姿百態(tài);秋日的大地,明麗清爽。只見(jiàn)層疊的山峰松柏參天,波平浪靜的江水涌流不息,水光與山色交相輝映,構成一幅美麗的圖畫(huà)。
三四句寫(xiě)飲菊花酒,在這天高氣爽的秋天里,又逢重陽(yáng)佳節,詩(shī)人攜壺登山,開(kāi)懷暢飲,而且邊飲酒邊賞菊!胺汉畼s”,一方面表現了秋菊的姿色,另一方面有詩(shī)人懷才不遇的傷感。
“地遠松石古”四句,生動(dòng)地刻畫(huà)了詩(shī)人賞秋時(shí)的見(jiàn)聞和感受。在山高林密的大山深處,松柏蔥蘢,怪石嶙峋,陣陣微風(fēng)吹來(lái),響起松濤清越高雅的音韻,有如弦管齊鳴奏出的悅耳的樂(lè )聲。佳節美景令詩(shī)人陶醉,禁不住舉杯照歡顏,杯中映出自身的笑容!斑自?xún)A”三字表現了詩(shī)人悠然自樂(lè ),興趣盎然的神態(tài)。
“落帽醉山月,空歌懷友生”,尾句由寫(xiě)景轉為抒情。詩(shī)人獨自一人飲酒賞秋,眼前的景色雖然美不勝收,可是孑然一身的孤獨感無(wú)法排解,因而酩酊大醉,以至“落帽”,狂放高歌中充滿(mǎn)了思念故交之情。
詩(shī)人獨自一人重陽(yáng)登高,通過(guò)對自己所見(jiàn)和所感的描寫(xiě),表達了了自己在政治上遭挫折多年、懷才不遇的感慨,最后高歌獨酌,抒發(fā)怡情自然的曠迭的襟懷。
九日原文、翻譯及賞析_李白2
官舍悄,坐到月西斜。
永夜角聲悲自語(yǔ),客心愁破正思家。
南北各天涯。
腸斷裂,搔首一長(cháng)嗟。
綺席象床寒玉枕,美人何處醉黃花。
和淚捻琵琶。
——宋代·汪元量《望江南·幽州九日》
譯文及注釋
譯文
官方館舍里十分靜悄,夜晚難眠一直坐到明自西斜。漫漫長(cháng)夜里陣陣角里,凄厲悲涼好像是在自語(yǔ);這亡國被俘的幽囚之客,愁破了心膽正在日夜思家?墒悄戏奖狈礁髯允翘煅。
愁苦的肝腸斷裂,心中煩亂不禁搔首一里長(cháng)嘆。想那舊日宮殿里綺麗的席子、象牙床和碧玉枕,君王九九重陽(yáng)何處與臣下醉飲黃花下。只好和著(zhù)淚水彈琵琶。
注釋
望江南:詞牌名,此體雙調五十四字,上下片各五句、三平韻。
幽州:古九州之一,轄境在今河北、遼寧一帶。這里是指元大都燕京(今北京市)。九日:重陽(yáng)節,中國傳統節日。
官舍:官方的館舍。作者初到燕京時(shí),被拘留于會(huì )同館內。
自西斜:指拂曉時(shí)分自將落。
永夜:長(cháng)夜。角里:軍中號角里。
搔首:用手撓頭。嗟(jiē):嘆息。
綺(qǐ)席:華麗的臥具。象床:鑲有象牙的床,床的美稱(chēng)。寒玉枕:用碧玉做的枕頭。
黃花:指菊花。
捻(niǎn):彈奏琵琶的一種指法。
賞析
每逢重陽(yáng)節,人們都要懷念遠出在外的游子,異地做客的游子也思念家鄉的父老兄弟。中國古代詩(shī)人也屢屢在詩(shī)中表達重陽(yáng)節思親的情懷。如杜甫《九日》:“重陽(yáng)獨酌杯中酒,抱病起登江上臺!蓖蹙S的《九月九日憶山東兄弟》也是膾炙人口之作。而汪元量由重陽(yáng)節感發(fā)的就不僅僅是對故鄉親人的懷念,更為深情的,是對故國的無(wú)限眷戀。
小令分上下片。上片主要是對思念故國的情緒和氣氛的渲染。開(kāi)頭:“官舍悄,坐到月西斜!币股钊遂o,萬(wàn)籟俱寂,而作者心緒如麻,不能成寐,面對一彎明月沉思默想,一直到月沉西山!芭e頭望明月,低頭思故鄉”(李白《靜夜思》),汪元量舉頭望月的所思所想就不僅僅是故鄉,而要廣泛、深沉得多!坝酪菇锹暠哉Z(yǔ),客心愁破正思家”。這兩句緊承上面,進(jìn)一步表達一種悲痛的情懷。長(cháng)夜漫漫,角聲時(shí)起,給人一種絕域蒼茫的肅殺氣氛,在這陰森恐怖的陌生之地,作者只有悲憤地喃喃自語(yǔ),聊以排遣內心的痛苦于萬(wàn)一。這種悲痛的來(lái)源就是對“家”的無(wú)限思念。這個(gè)“家”主要是指已經(jīng)淪喪于鐵蹄之下的南宋王朝,一個(gè)大“家”,當然其中也包含有自己的小“家”!澳媳备魈煅摹。從南宋臨安到元大都,重山疊水,遙距數千里,真可謂天各一方。即作者對故國、對家鄉的懷念,正是在這樣的近乎絕望的境地中,才顯得更加悲壯,更加沉重。
詞入下片,作者對故國、對家鄉的思念,由抽象的情緒變?yōu)榫呦蟮男袨!澳c斷裂,搔首一長(cháng)嗟!弊髡唠m有回天之愿,卻無(wú)回天之力。作者思念國家、以至肝腸寸斷,卻只能以搔首長(cháng)嘆作結!鞍最^搔更短,渾欲不勝簪”(杜甫《春望》),這只是一種憂(yōu)心如焚而又無(wú)可奈何的舉動(dòng)!熬_席象床寒玉枕,美人何處醉黃花!边@兩句涉及到了作者思家的具體內容。作者想到,往年南宋宮中那些擁金枕玉的美女們,在重陽(yáng)節總是開(kāi)懷暢飲,醉賞菊花,盡情歡笑。而今國破家亡,她們就不能象往年那樣了。即使她們陪著(zhù)征服者飲酒賞花,強顏歡笑,但由于物是人非,她們的心情也一定是十分痛苦的。末句“和淚捻琵琶”再次把內在感情化為具體行動(dòng)。悲憤交集,熱淚長(cháng)流,但又不能躍馬揚鞭,奮戰沙場(chǎng),只能捻動(dòng)琵琶。彈上一曲曲悲歌。在這如泣如訴的琵琶曲中,會(huì )有多少作者不敢或不能用語(yǔ)言表達的情感。
后人在評價(jià)汪元量的詩(shī)詞時(shí)說(shuō):“唐之事記于草堂,后以‘詩(shī)史’目之,水云之詩(shī),亦宋亡之詩(shī)史也,其詩(shī)亦鼓吹草堂者也。其愁思壹郁,又可復伸,則又有甚于草堂者也!保ɡ瞰k《書(shū)汪水云詩(shī)后》)確實(shí),汪元量詩(shī)詞中對國破家亡的沉痛感,比之杜甫有過(guò)之而無(wú)不及,這是因為,南宋滅亡這段歷史,比起安史之亂來(lái)更為沉痛。
九日原文、翻譯及賞析_李白3
掃花游·九日懷歸
江蘺怨碧,早過(guò)了霜花,錦空洲渚。孤蛩暗語(yǔ)。正長(cháng)安亂葉,萬(wàn)家砧杵。塵染秋衣,誰(shuí)念西風(fēng)倦旅。恨無(wú)據。悵望極歸舟,天際煙樹(shù)。
心事曾細數。怕水葉沉紅,夢(mèng)云離去。情絲恨縷。倩回文為織,那時(shí)愁句。雁字無(wú)多,寫(xiě)得相思幾許。暗凝佇。近重陽(yáng)、滿(mǎn)城風(fēng)雨。
翻譯
早過(guò)了經(jīng)霜開(kāi)花時(shí)候,洲渚邊已沒(méi)有一片花如錦的江蘺了。孤零零的蟋蟀暗自嗚叫。正是長(cháng)安木葉飄零,萬(wàn)戶(hù)夜晚?yè)v衣的時(shí)候。在京都很長(cháng)久,衣裳塵污黑了,卻沒(méi)有遇到知己,沒(méi)有人顧念倦于行旅的天涯游子。想回去,但又未能,只有惆悵地極目望江上遠遠歸去的船只和天邊煙樹(shù)。
心事縈繞,無(wú)可排遣,只怕美好的往事將如沉紅夢(mèng)云,一逝難返。所有的情事總結成一縷。請你像晉代蘇蕙織成錦字回文詩(shī)一樣,將當時(shí)的離愁別緒,寫(xiě)成詩(shī)章或書(shū)信。即使書(shū)信也講不了多少相思情,裝不下許多愁。暗自凝眸佇立看重陽(yáng)景象,一到近重陽(yáng)節,只是滿(mǎn)城風(fēng)雨。
注釋
掃花游:詞牌名。雙調,九十四字,上片十一句六仄韻,下片十句七仄韻。
孤蛩暗語(yǔ):孤零零的蟋蟀暗自嗚叫。
長(cháng)安:代指杭州。
亂葉:形容秋風(fēng)一起,霜葉紛飛。
砧杵:搗衣(即洗衣或縫制衣服)的器具。
砧:搗衣石。
杵:棒槌。
倦旅:倦于行旅的天涯游子。
數:計算。
倩:請。
回文:即織成錦字回文。
雁字無(wú)多:是說(shuō)大雁排成一字或人字,沒(méi)有多少字。
幾許:多少。
賞析
頭三句“江蘺怨碧,早過(guò)了霜花,錦空洲渚”,描寫(xiě)重陽(yáng)時(shí)節的典型景物江蘺,一種香草,出自屈原《離騷》:“扈江蘺與辟芷兮,紉秋蘭以為佩!崩钌屉[《九日》詩(shī)用過(guò)這個(gè)典故:“空教楚客詠江蘺”,這里也用為九月九日景物,開(kāi)江蘺因幽怨而呈現碧色,早過(guò)了經(jīng)霜開(kāi)花時(shí)候,水邊已沒(méi)有一片花如錦的江蘺了。下面接“孤蛩暗語(yǔ)”句,轉而寫(xiě)聽(tīng)到的聲音蟋蟀正在孤單地暗自鳴叫。姜夔《齊天樂(lè )》詠蟋蟀:“凄凄更聞私語(yǔ)”這里是指九月蟋蟀初鳴。下面兩句:“正長(cháng)安亂葉,萬(wàn)家砧杵”。長(cháng)安這里指杭州,南宋的都城。長(cháng)安亂葉句本賈島送別詩(shī)“秋風(fēng)吹渭水,落葉滿(mǎn)長(cháng)安”,和周美成《齊天樂(lè )》“渭水西風(fēng),長(cháng)安亂葉,空憶詩(shī)情宛轉”,形容落葉隨風(fēng)飛舞,飄落滿(mǎn)地!叭f(wàn)家砧杵”本李白《子夜吳歌》“長(cháng)安一片月,萬(wàn)戶(hù)扌壽衣聲”,家家用砧杵為將要遠服兵役的人制征衣。姜夔《齊天樂(lè )》也描寫(xiě)蟋蟀叫聲“相和砧杵”。
這兩句點(diǎn)明了作者當時(shí)的時(shí)間、地點(diǎn)和氛圍。
“塵染秋衣,誰(shuí)念西風(fēng)倦旅!鞭D入寫(xiě)客況凄涼。塵染秋衣一句,脫于西晉陸機《為顧彥先贈婦》詩(shī):“京洛多風(fēng)塵,素衣化為緇!币馑际钦f(shuō):在京城呆得很久了,衣裳已經(jīng)被塵土染黑,卻沒(méi)有人來(lái)關(guān)心我這個(gè)滿(mǎn)懷疲憊的異鄉旅客。北宋晁端禮《水龍吟》“倦游京洛風(fēng)塵,夜來(lái)病酒無(wú)人問(wèn)”,也是這個(gè)意思上闋結尾三句:“恨無(wú)據。悵望極歸舟,天際煙樹(shù)!泵鑼(xiě)心中的鄉愁無(wú)以依托,只有惆悵地眺望江上遠去的歸船和天邊如煙的樹(shù)木。詞用謝朓《之宣城郡出新林浦向板橋》詩(shī)“天際識歸舟,云中辨江樹(shù)”語(yǔ),表示自己想回去又不能,只有遙望江上舟樹(shù)以寄托鄉思《古詩(shī)》“遠望可以當歸”即是這種心情下闋起首一句“心事曾細數”,統領(lǐng)以下各句,表明作者由寫(xiě)景寄情轉入全寫(xiě)內心世界!芭滤~沉紅,夢(mèng)云離去”“怕水葉沉紅”,是寫(xiě)紅荷凋落。翁元龍《隔浦蓮近》“沉紅入水,漸做小蓮離藕”,語(yǔ)意相近!皦(mèng)云離去”,語(yǔ)出楚王夢(mèng)遇神女,及朝為行云的故事。這三句是說(shuō),作者心事重重,無(wú)法輕松,只擔心美好的往事象荷花凋謝、夢(mèng)云離去一樣,再也不能重視了。下句“情絲恨縷”稍停頓一下。一語(yǔ)概括所有的心事,再細說(shuō)“倩回紋為織,那時(shí)愁句”,是說(shuō)像晉代蘇蕙織錦字回文詩(shī)一樣,將當時(shí)的離愁別緒,寫(xiě)成詞章或書(shū)信。
“雁字無(wú)多,寫(xiě)得相思幾許”,接著(zhù)上面兩句的意思,轉折了一下,說(shuō)即使書(shū)信也裝不了多少相思情雁只排成人字、一字,沒(méi)有多少字,怎能寫(xiě)出多少相思,言外意是思無(wú)限。人們又常用鴻雁指書(shū)信。秦觀(guān)《減字木蘭花》有“困倚危樓,過(guò)盡飛鴻字字愁”句,雖都用鴻雁作比,卻用法相反,各從不同角度作出恰當的比喻。下闋結尾三句:“暗凝佇。近重、滿(mǎn)城風(fēng)雨!弊髡咝某逼鸱、思緒難平之后,又回到重陽(yáng)節和那時(shí)景色上,首尾呼應。自己一個(gè)人佇立凝望重陽(yáng)景象,卻只見(jiàn)到滿(mǎn)城風(fēng)雨。這正同上闋“錦空洲渚”、“正長(cháng)安亂葉,萬(wàn)家砧杵”等句同樣凄清!敖仃(yáng)、滿(mǎn)城風(fēng)雨”一句來(lái)自潘大臨“滿(mǎn)城風(fēng)雨近重陽(yáng)”,但只顛倒詞序,例由豪放變凄涼。
這首詞凄而不慘,哀而不傷,很好地把握了重陽(yáng)節的景象與作者自己的心情。詞人鋪陳上的抑揚頓挫也恰到好處,令讀者心有戚戚焉。這首詞還有一個(gè)特色,就是用典頗多,句多出處,雖見(jiàn)研習前人之功,但亦略多了些。
創(chuàng )作背景
周密身處南宋末年,憑他詞人的敏感,他自然感受到北元興起而南朝衰敗的景象。又加上作者京城失意,思念故鄉,這時(shí)偏逢九月初九重陽(yáng)節,便有了這首《掃花游·九日懷歸》。
九日原文、翻譯及賞析_李白4
疾風(fēng)回雨水明霞,沙步叢祠欲暮鴉。
九日清尊欺白發(fā),十年為客負黃花。
登高懷遠心如在,向老逢辰意有加。
淮海少年天下士,可能無(wú)地落烏紗。
翻譯
一陣疾風(fēng)把雨云吹垮,明凈的江面上飄著(zhù)絢麗的晚霞。我舟泊岸邊,系好了船纜,只見(jiàn)樹(shù)叢中的祠廟周?chē),飛旋著(zhù)一群群求棲的烏鴉。
唉,今天是九九重陽(yáng)節,我舉杯想暢飲可又不堪酒力,自己早已愁白了頭發(fā)!
我曾十年飄泊,寄人籬下,佳節里哪有心思賞花觀(guān)景,真是白白辜負了故鄉的菊花。登高望遠,我的心與你同在,永難忘卻年輕的風(fēng)流,年輕的瀟灑。今天,我雖然老了,但逢此良辰,懷想你的綿綿情意越發(fā)增加。
呵,像你秦覯這樣的少年豪俊之士步此時(shí)豈能不結伴登高、飲酒戲耍?狂寫(xiě)風(fēng)吹落帽那樣的詩(shī)篇,定能勝過(guò)那孫盛、孟嘉!
注釋
九日:指農歷九月九日重陽(yáng)節。秦覯(gòu):作者的年輕朋友,著(zhù)名詞人秦觀(guān)的弟弟。
明:明凈。
沙步:水邊可以系船供人上下的地方。
叢祠:草木叢生處的祠廟。
清尊:酒杯。
欺白發(fā):指年老易醉。
負:辜負。
心如在:一顆心如同在你身邊。
意有加:感慨更多。
淮海少年:指秦覯。
烏紗:指帽子!熬湃章涿薄笔侵仃(yáng)登高的典故(見(jiàn)賞析部分)。
賞析
1087年(宋哲宗元祐二年),詩(shī)人由蘇軾、傅堯俞等人推薦,以布衣充任徐州教授。徐州是詩(shī)人的家鄉。還鄉赴任道中,恰逢重陽(yáng)佳節,想到那數載“獨在異鄉為異客”的流離生活即將結束,詩(shī)人心中充滿(mǎn)欣慰。但同時(shí)又想到那與他“潦倒略相同”(《除夜對酒贈少章》)的好友秦覯仍旅寓京師,心中又感到惆悵。于是他以詩(shī)寄友,抒發(fā)自己的萬(wàn)千感慨,并勉勵朋友奮發(fā)有為。
作者首先從所見(jiàn)的景物下筆!凹诧L(fēng)回雨水明霞,沙步叢祠欲暮鴉”,兩句描繪的是詩(shī)人舟行一天,泊船投宿時(shí)的景色。傍晚時(shí)分,一陣急風(fēng)將雨吹散,晚霞映照的水面泛著(zhù)粼粼波光。從系在水邊的船上,可以看到茂盛草木包圍著(zhù)的土地廟中,已有暮鴉來(lái)集。見(jiàn)到祠廟,才使詩(shī)人想起這一天是九月九日重陽(yáng)節。人逢佳節,不能少了吟詩(shī)喝酒賞菊花,何況詩(shī)人此刻心情頗佳,是“一杯一杯復一杯”,大有不喝到酒酣耳熱、頹然醉倒而不罷休之勢。但他“九日清尊欺白發(fā)”,尚未盡興卻已不堪酒力。這年詩(shī)人才三十五歲,卻說(shuō)“白發(fā)”,這是因為“發(fā)短愁催白”(《除夜對酒贈少章》),在“十年為客負黃花”的窘迫潦倒生涯之中,詩(shī)人為前途渺茫而發(fā)愁,為生活無(wú)著(zhù)而發(fā)愁,早就愁白了頭。眼前歡樂(lè )的節日氣氛,使他回憶起不久前的流離生活。那時(shí),為了生計而奔走他鄉,寄人籬下,重陽(yáng)佳節沒(méi)有心思賞花喝酒,白白辜負了黃花。這一聯(lián),“九日”句寫(xiě)他眼前所見(jiàn),“十年”句憶往事。詩(shī)人眼前略有興致,開(kāi)懷暢飲;而往事卻不堪回首。一喜一怨,感情復雜,往復百折,極其沉郁。
接著(zhù),詩(shī)人抒發(fā)自己對秦覯的懷念之情和慰勉之意。九日登高是當時(shí)的風(fēng)俗,一般寫(xiě)重陽(yáng)節的詩(shī)中都要提到,并非一定是實(shí)指!暗歉邞堰h心如在,向老逢辰意有加”兩句是寫(xiě)對秦覯的懷念。垂老之年,逢此佳辰,多所感慨,因此更加懷念在遠方的朋友,他的心仿佛仍然留在朋友身邊。這樣一位天下聞名的“淮海少年”,逢此佳節不可能無(wú)所創(chuàng )作。方回以為,“無(wú)地落烏紗刀”,用典極佳。這一句是用東晉孟嘉事,孟嘉是大將軍桓溫的參軍,重陽(yáng)節與桓溫同游龍山,風(fēng)吹落帽,桓溫命孫盛寫(xiě)文章嘲弄他,孟嘉又寫(xiě)一文回敬,都寫(xiě)得很好。從比,“九日脫帽”就成了重陽(yáng)登高的典故。作者巧妙地用此典故,說(shuō)明自己雖已漸向老境,然而逢此佳節,仍興致勃勃,何況有秦覯這樣的少年豪俊之士;他要結伴登高,寫(xiě)出優(yōu)秀的詩(shī)篇來(lái)。對朋友的贊美之情、慰勉之意、期望之心,全都凝聚在此聯(lián)之中了。
這首詩(shī)頗有特色。既是“九日”,那么吟詩(shī)、飲酒、賞花、登高皆是題中應有之義,作者巧妙地將它們揉合在詩(shī)中,既有實(shí)景,又有虛構。既然是寄友,那么他當時(shí)的處境、心情和對朋友的問(wèn)候、祝愿等也有所交代。作者用精煉的筆觸,巧妙剪裁安排。全詩(shī)風(fēng)格沉郁含蓄,意蘊深長(cháng),令人回味。
創(chuàng )作背景
1087年(宋哲宗元祐二年),詩(shī)人由蘇軾、傅堯俞等人推薦,以布衣充任徐州教授。徐州是詩(shī)人的家鄉。還鄉赴任道中,恰逢重陽(yáng)佳節,想到好友秦覯仍旅寓京師,心中又感到惆悵。于是他以詩(shī)寄友,抒發(fā)自己的萬(wàn)千感慨,并勉勵朋友奮發(fā)有為。
九日原文、翻譯及賞析_李白5
平林廣野騎臺荒,山寺鐘鳴報夕陽(yáng)。
人事自生今日意,寒花只作去年香。
巾欹更覺(jué)霜侵鬢,語(yǔ)妙何妨石作腸。
落木無(wú)邊江不盡,此身此日更須忙。
翻譯
原野空曠,平林漠漠,戲馬臺一片荒涼;深山古寺,夕陽(yáng)返照,鐘聲報告已是黃昏時(shí)光。
人事變幻,每逢重陽(yáng),便有萬(wàn)千思緒;年年歲歲,菊花開(kāi)放,依舊陣陣寒香。
頭巾傾斜,更覺(jué)得清霜已侵上了鬢發(fā);語(yǔ)言佳妙,并不礙詩(shī)人的鐵石心腸。
放眼望,落木蕭蕭,長(cháng)江滾滾流淌;誰(shuí)知道,今日里,為政務(wù)還得繁忙!
注釋
平林:平原上的樹(shù)林。
廣野:廣闊的原野。
騎臺:指戲馬臺。
山寺:即云龍山上的臺頭寺。
人事:人世上各種事情。
自生:自然生發(fā)出。
今日意:指九日登高懷遠執意。
寒花:指菊花。
巾欹:頭巾傾斜。
石作腸:鐵石心腸。
落木:指秋天飄落的樹(shù)葉。
此日:重九節這一日。
更須忙:自古皆有重九,而詩(shī)人在重九這一日,更是攜朋邀侶登高賦詩(shī)忙個(gè)正歡。這是一種很風(fēng)趣的說(shuō)法。
賞析
這首詩(shī)是重陽(yáng)登高即景抒懷之作,作者從戲馬臺的荒廢,夕陽(yáng)晚照聯(lián)想到老境將至,好景不常,自警應該抓緊時(shí)間玩賞風(fēng)光,多作好詩(shī),不須汲汲于世俗之事。
詩(shī)的開(kāi)頭兩句寫(xiě)景:“平林廣野騎臺荒,山寺鐘鳴報夕陽(yáng)!痹(shī)句中點(diǎn)明了季節、地點(diǎn)和時(shí)間,語(yǔ)意閑雅。戲馬臺有典故。東晉末年劉裕北伐歸來(lái)為宋公,駐守彭城,曾因餞送孔令辭官還鄉,大會(huì )賓僚于戲馬臺,一時(shí)文士如謝靈運、謝宣遠都有詩(shī)詠;厥走^(guò)往,往日的熱鬧更顯現今的荒涼,首句的重點(diǎn)就在“荒”字上,有詠懷古跡之意,見(jiàn)出人事代謝之感。這一聯(lián),寫(xiě)景敘事不僅工在形象,而且注重象外之意,“平林”句見(jiàn)人事代謝之感,“山寺’’句則寓時(shí)節相催之意,這種象外之意,直透三、四兩句,加強了詩(shī)句之間意趣的融合。
第三四兩句抒情:“人事自生今日意,寒花只作去年香!睍r(shí)節易得,又是一年的重陽(yáng)。每逢佳節,人們便有思親之感;而菊花卻依舊開(kāi)放,還是和去年一樣,送來(lái)陣陣的寒香。詩(shī)句中含有“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同”(唐代劉希夷《代悲白頭翁》)的感慨。自然的規律,總是如此。
五六兩句,記節日清游的情況:頭巾被風(fēng)吹得歪斜了,詩(shī)人更覺(jué)得清霜已侵上了鬢發(fā)!敖盱ジX(jué)霜侵鬢”這一句暗用了“孟嘉落帽”的故事。所謂暗用,就是表面上看起來(lái),完全是一個(gè)清空無(wú)礙的敘事句,寫(xiě)的都像是當下即刻的事,但實(shí)際上已經(jīng)暗用了某個(gè)典故。這方面杜甫做得很成功,陳師道學(xué)杜,也成功地吸取了他的這個(gè)方法。這里不但是暗用,而且是活用,也就是能從原典中翻出一種新意,別具一種風(fēng)流。孟嘉落帽而不自覺(jué),是其通脫忘懷之處,陳師道這里卻“巾欹更覺(jué)霜侵鬢”,頭巾從頭上滑下一半,更覺(jué)霜發(fā)之多,老去的感受更強了,也更深切地感覺(jué)到時(shí)節相催。從孟嘉的帽落不覺(jué)到陳師道的“巾欹更覺(jué)”,原典的意思完全被翻轉過(guò)來(lái)。下句又用了“石作腸”的典故,詩(shī)歌的語(yǔ)言佳妙,也有“清便富麗”的高致,就像宋廣平寫(xiě)《梅花賦》,措詞婉媚,并不礙其鐵石心腸一樣。另外,此聯(lián)用兩個(gè)典故來(lái)暗寫(xiě)登高賦詩(shī),妙在隱而不露。
結尾兩句:“落木無(wú)邊江不盡,此身此日更須性!笔惆l(fā)游賞以后的感想!奥淠尽本溆枚鸥Α兜歉摺吩(shī)“無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(cháng)匯滾滾來(lái)”句意,寫(xiě)傍晚登覽所見(jiàn)的遠近景象!按松怼本涓袊@節物如此可念,登臨清賞的機會(huì )正不應放棄,而此日此身,還須忙于世務(wù),很難得有時(shí)間,這又是十分可惜的。
陳師道作詩(shī)多學(xué)杜甫,這首也是學(xué)杜甫有得之作,瘦勁渾厚、清淡高致、內涵深蘊。
應酬節物之意,從宋人的創(chuàng )作觀(guān)念來(lái)看,是一種比較成熟和時(shí)俗的題材,所以歐、梅、蘇、黃等大詩(shī)人多不經(jīng)意于此,這大概也是宋詩(shī)人去熟忌俗之旨。但陳師道的重陽(yáng)詩(shī),掃除陳言熟語(yǔ),著(zhù)力翻新。于前賢未到之處立意取象,卻能軋軋獨出,于平淡中見(jiàn)奇峻,可以與王維、杜甫等大家的重陽(yáng)節詩(shī)詠爭一日之長(cháng),此亦江西詩(shī)派“以故為新”的一種表現。
九日原文、翻譯及賞析_李白6
《后廿九日復上宰相書(shū)》
作者: 韓愈
三月十六日,前鄉貢進(jìn)士韓愈,謹再拜言相公閣下。愈聞周公之為輔相,其急于見(jiàn)賢也,方一食三吐其哺(1),方一沐三握其發(fā)。天下之賢才皆已舉用,奸邪讒佞欺負(2)之徒皆已除去,四海皆已無(wú)虞(3),九夷八蠻(4)之在荒服之外者皆已賓(5)貢,天災時(shí)變、昆蟲(chóng)草木之妖皆已銷(xiāo)息,天下之所謂禮、樂(lè )、刑、政教化之具(6)皆已修理,風(fēng)俗皆已敦厚,動(dòng)植之物、風(fēng)雨霜露之所沾被(7)者皆已得宜,休征嘉瑞(8)、麟鳳龜龍之屬皆已備至,而周公以圣人之才,憑叔父之親(9),其所輔理承化(10)之功又盡章章(11)如是。其所求進(jìn)見(jiàn)之士,豈復有賢于周公者哉?不惟不賢于周公而已,豈復有賢于時(shí)百執事者哉?豈復有所計議、能補于周公之化者哉?然而周公求之如此其急,惟恐耳目有所不聞見(jiàn),思慮有所未及,以負成王托周公之意,不得于天下之心。如周公之心,設使(12)其時(shí)輔理承化之功未盡章章如是,而非圣人之才,而無(wú)叔父之親,則將不暇食與沐矣,豈特(13)吐哺握發(fā)為勤而止哉?維其(14)如是,故于今頌成王之德,而稱(chēng)周公之功不衰。
今閣下為輔相亦近耳。天下之賢才豈盡舉用?奸邪讒佞欺負之徒豈盡除去?四海豈盡無(wú)虞?九夷、八蠻之在荒服之外者豈盡賓貢?天災時(shí)變、昆蟲(chóng)草木之妖豈盡銷(xiāo)息?天下之所謂禮、樂(lè )、刑、政教化之具豈盡修理?風(fēng)俗豈盡敦厚?動(dòng)植之物、風(fēng)雨霜露之所沾被者豈盡得宜?休征嘉瑞、麟鳳龜龍之屬豈盡備至?其所求進(jìn)見(jiàn)之士,雖不足以希望盛德,至比于百執事,豈盡出其下(15)哉?其所稱(chēng)說(shuō),豈盡無(wú)所補哉?今雖不能如周公吐哺握發(fā),亦宜引(16)而進(jìn)(17)之,察其所以而去就(18)之,不宜默默而已也。
愈之待命(19),四十馀日矣。書(shū)再(20)上,而志不得通(21)。足三及門(mén),而閽人(22)辭焉。惟其昏愚,不知逃遁,故復有周公之說(shuō)焉。閣下其亦察之。古之士三月不仕則相吊,故出疆必載質(zhì)(23)。然所以重于自進(jìn)者,以其于周不可則去(24)之(25)魯,于魯不可則去之齊,于齊不可則去之宋,之鄭,之秦,之楚也。今天下一君,四海一國,舍乎此則夷狄矣,去父母之邦矣。故士之行道者,不得于朝,則山林而已矣。山林者,士之所獨善自養,而不憂(yōu)天下者之所能安也。如有憂(yōu)天下之心,則不能矣。故愈每自進(jìn)而不知愧焉,書(shū)亟(26)上,足數(shuò)及門(mén),而不知止焉。寧獨如此而已,惴惴焉惟,不得出大賢之門(mén)下是懼。亦惟(27)少(28)垂(29)察焉。瀆冒威尊,惶恐無(wú)已。愈再拜。
【注釋】
(1)哺:指口中所含的食物
(2)欺負:欺詐違背。古今異義。
(3)虞:擔憂(yōu)
(4)九夷八蠻:九、八為虛數。指蠻荒的各個(gè)部落
(5)賓:服從,歸順
(6)具:制度
(7)沾被:沾濕,滋潤
(8)休征嘉瑞:休征、嘉瑞都是指吉兆
(9)叔父之親:指周公與成王的至親關(guān)系
(10)輔理承化:輔佐、治理、承繼、教化
(11)章章:顯著(zhù)的樣子
(12)設使:設、使都是“假設”的意思
(13)特:只是
(14)維其:正因為,現在通常寫(xiě)做“唯其”
(15)出其下:比他們差
(16)引:牽引,引見(jiàn)
(17)進(jìn):使……進(jìn)
(18)去就:或去或就。去,使……離開(kāi),指不任用;就,就近,指任用
(19)待命:等待回音
(20)再:兩次
(21)通:通達
(22)閽(音昏)人:守門(mén)人
(23)質(zhì):通“贄”,禮物,信物
(24)去:離開(kāi)(周)
(25)之:往……去
(26)亟:多次,屢次。此處讀音為qì
(27)惟:希望
(28)少:稍微
(29)垂:敬辭,用于別人(多是長(cháng)輩或上級)對自己的行動(dòng),如~愛(ài)!珣z!(xún)。
翻譯
三月十六日,前鄉貢進(jìn)士韓愈恭謹地再拜進(jìn)言給相公閣下:韓愈聽(tīng)說(shuō)周公作宰輔時(shí),他是多么急于接見(jiàn)賢才啊,正當吃一頓飯,卻三次吐出口中的食物出來(lái)迎賓;正當洗一次頭發(fā),即三次握著(zhù)頭發(fā)出來(lái)見(jiàn)客.這時(shí)候,天下的賢才都已經(jīng)提拔重用了,邪惡兇頑、圖謀不軌、諂媚逢迎、虛偽欺詐的一流壞人,都已經(jīng)清除;整個(gè)天下都已經(jīng)無(wú)須擔心;處在極邊遠地方的許多蠻夷部族,都已經(jīng)歸順進(jìn)貢;天時(shí)的災害變化,昆蟲(chóng)草木的反,F象,都已經(jīng)銷(xiāo)聲匿跡;國家的禮樂(lè )、刑政這些教化的制度都已建立;社會(huì )的風(fēng)俗都已淳厚樸實(shí);動(dòng)物、植物,凡屬風(fēng)雨霜露所浸潤滋養的一切,都已各得其所;麟、鳳、龜、龍之類(lèi)的美好吉祥的跡象,都已經(jīng)一一出現。而周公憑著(zhù)圣人的才能,借助于成王叔父這樣至親的關(guān)系,他所輔佐治理奉承教化的功績(jì),又都這樣顯著(zhù),那些請求進(jìn)見(jiàn)的人,難道再有比周公更賢能的嗎?不只不會(huì )比周公賢能而已,難道再有比當時(shí)的百官更賢能的嗎?哪里還能有什么計策、議論能夠對周公的教化有所補益呢?可是周公訪(fǎng)求他們是這樣的急切,只擔心自己的耳朵有什么聽(tīng)不見(jiàn)、眼睛有什么看不到之處,自己的思索考慮有什么不周全之處,以致辜負成王托政給周公的深意,得不到天下人心。象周公這樣的用心,假使那時(shí)輔佐治理奉承教化的功績(jì)沒(méi)有那樣顯著(zhù),又不是圣人的大才,又沒(méi)有叔父的至親關(guān)系,那么周公將沒(méi)有時(shí)間去吃飯和洗頭了,難道只是止于辛勤地“吐哺握發(fā)”嗎?正因為他的用心能夠這樣,所以到現在,人們還念念不忘地歌頌成王的大德,稱(chēng)贊周公的功績(jì)。
現在閣下作為宰相,身份與周公也相近了。天下的賢才,難道都已經(jīng)提拔重用了?邪惡兇頑、圖謀不軌、諂媚逢迎、虛偽欺詐的一流壞人,難道都已經(jīng)清除?整個(gè)天下都已經(jīng)無(wú)須擔心?處在極邊遠地方的蠻夷部族,難道都已經(jīng)歸順進(jìn)貢?國家的禮樂(lè )、刑政這些教化的制度難道都已建立?動(dòng)物、植物,凡屬風(fēng)雨霜露所浸潤滋養的一切,難道都已經(jīng)各得其所了?麟、鳳、龜、龍之類(lèi)的美好吉祥的跡象,難道都已經(jīng)一一出現?那些請求進(jìn)見(jiàn)的人,雖則不能夠期待他有您那樣的大德,至于同您手下那些官吏相比,難道全都不如嗎?他們所提所說(shuō)的意見(jiàn),難道全都對政事毫無(wú)補益嗎?現在您卻使不能象周公那樣吐哺握發(fā),也總應該引進(jìn)、接見(jiàn)他們,考察他們究竟如何而決定用誰(shuí)不用誰(shuí),不應該默不作聲地了事啊!
韓愈等候回音已四十多天了。上了兩次書(shū)而心愿不能夠表達,三次登門(mén),卻被守門(mén)人攔住。只因為我糊涂愚頑,不知道逃隱山林,所以又有上述關(guān)于周公的一番議論。希望閣下明察!古代的讀書(shū)人,只要有三個(gè)月不作官任職,相互之間就要慰問(wèn),所以他們只要走出本國疆界,車(chē)子上就一定載著(zhù)準備隨時(shí)進(jìn)見(jiàn)用的禮品。然而他們?yōu)槭裁从植豢陷p易自己主動(dòng)要求作官的原因,是因為他們在周不被任用,就可以離開(kāi)到魯國去;在魯不被任用,就離開(kāi)到齊國去;在齊國不被任用,就離開(kāi)到宋國去,到鄭國去,到秦國去,到楚國去,F在天下只有一個(gè)君主,四海之內統一為一個(gè)國家,舍棄這里,那就是夷狄了,就離開(kāi)自己的父母之邦了。所以讀書(shū)人中間那些想實(shí)行自己主張的人,不被朝廷用,就只有入山林當隱士了。隱居山林,只是讀書(shū)人中那些獨善其身、自己顧自己而不憂(yōu)慮天下的才能安居,如果他有憂(yōu)天下的心思,就不能了。因此韓愈每次自求進(jìn)見(jiàn)而不知羞愧,頻頻上書(shū)、多次上門(mén)而不知道止步啊。豈只如此而已,心里經(jīng);炭植话,唯恐不能夠出在您這樣的大賢人門(mén)下,也望您稍加體察。冒犯了您的威嚴,內心惶恐不已。韓愈再拜。
【賞析】
這是韓愈上宰相書(shū)的第三封。這封信與第二封信(后十九日復上宰相書(shū))的自訴困窮、苦求哀憐有了很大的不同。信中把對待他的上書(shū)的態(tài)度,提到是否重視人才的高度。信的第一段,連用一系列長(cháng)短錯落的句式排比成文,極力夸張周公的治績(jì),從而有力地烘托了周公“吐哺握發(fā)”的難能可貴,肯定了求賢若渴的正面典范。
第二段只在第一段的基礎上稍加變化,用基本相同的詞語(yǔ),構成了一連串的反問(wèn)句式,使今之宰相與古之周公,兩種用心,處處形成尖銳的對照,有力地提示了宰相的錯誤態(tài)度,也反映了作者駕馭語(yǔ)言的高超。信的后一部分從當時(shí)的情況與古代的情況、自己的行為與隱士的作風(fēng)兩相比較中,說(shuō)明自己反復上書(shū)是為了一片報國憂(yōu)天下之心所驅使。
全文將周公對待人才的熱忱與當時(shí)宰相對待人才的冷漠態(tài)度形成鮮明對照,表達了韓愈對當時(shí)不重視人才的社會(huì )現實(shí)的強烈憤慨,也表達了他為“兼濟天下”而要求得到任用的迫切心情。
全文有感而發(fā),有的放矢,據理直言,言而無(wú)忌,情詞激烈。從周公“一飯三吐哺,一沐三握發(fā)”起筆,排比中有變化,整齊中見(jiàn)錯落,頗能反映韓文“如長(cháng)江大河,渾浩流轉”的一貫風(fēng)格。
九日原文、翻譯及賞析_李白7
心逐南云逝,形隨北雁來(lái)。
故鄉籬下菊,今日幾花開(kāi)。
《于長(cháng)安歸還揚州九月九日行薇山亭賦韻》譯文
心追逐南去的白云飄逝,身體跟隨者北飛的大雁回來(lái)。
家鄉籬笆下的菊花,如今又有多少株盛開(kāi)?
《于長(cháng)安歸還揚州九月九日行薇山亭賦韻》注釋
揚州:這里指陳京都建康(今江蘇南京)。
九月九日:是指重陽(yáng)節。
薇山亭:亭名,所在不詳。
薇山:一作“微山,山名。在今山東微山縣,山下有微山湖。
賦韻:猶言賦詩(shī)。
逐:追趕;追隨。南云:南去之云。
逝:往,去。
形:身。
北雁:北來(lái)的大雁。
籬:籬笆。
《于長(cháng)安歸還揚州九月九日行薇山亭賦韻》賞析
這首詩(shī)是作者晚年回歸故鄉時(shí)路過(guò)薇山亭時(shí)所作。該詩(shī)主要通過(guò)南云、北雁寄托自己對家鄉的思戀,通過(guò)單獨詢(xún)問(wèn)故鄉籬笆下菊花抒發(fā)了詩(shī)人思鄉欲歸的急迫心情。全詩(shī)即景抒情,感情比較含蓄。
詩(shī)的首句就云“心逐南云近”,在這一句當中,寄寓了豐富的含義。首先是詩(shī)人對家鄉的思念,然而思念卻不得歸還,于是仰天長(cháng)嘆,奇情于南去的白云,就是陸機所說(shuō)的“指南云以寄款”。但是只云去而未去,思鄉之悄愈苦,只得心追逐南去的白云飄逝。江總在思鄉情濃時(shí),總是仰望那南去的白云,在《遇長(cháng)安使寄裴尚書(shū)》中亦云“去云目徒送,離琴手自揮”,表達的仍然是這種思鄉的感情。如果說(shuō)在《寄裝尚書(shū)》中表達的是一種無(wú)可奈何的感情的話(huà),那么,在這里,作者著(zhù)重表現的就是一種歸還家鄉的焦急心情。因為此時(shí)詩(shī)人已經(jīng)行走在回家的路途之上了。
第二句是“形隨北雁來(lái)”,在上句表達思鄉之苦和歸鄉之焦急之后,這一句流露了一種來(lái)到南方的欣喜。伴隨那從北而來(lái)的輕快的大雁,詩(shī)人來(lái)到了南方。因為歸家鄉的感望就要實(shí)現了,所以欣喜;因為心中欣喜,因而腳步也就輕快!靶坞S北雁來(lái)”五字顯得自自在而飄逸。
前二句加在一起,就產(chǎn)生了第一個(gè)波折,從對比中表現出詩(shī)人對家鄉的深深的思念。從格律和用詞上看,這二句對仗工整,表現出詩(shī)人語(yǔ)言技巧的高妙;在語(yǔ)勢上,語(yǔ)句輕快急促如行云流水很好地表現了詩(shī)人歸家的心情。
后二句是“故鄉籬下菊,今日幾花開(kāi)?”作者通過(guò)這個(gè)問(wèn)題,把思鄉的感情變得深沉了。在回故鄉的途中,在思鄉之情急切的時(shí)候,也是在家鄉就快要出現在眼前的時(shí)候,詩(shī)人突然想到了故鄉籬墻下的菊花,這種思維過(guò)程非常符合感情發(fā)展的邏輯;h墻下的菊花是一個(gè)具體的物像,而且是詩(shī)人在故鄉時(shí)常常能見(jiàn)到的東西,給詩(shī)人留下了深刻的印象,這種印象埋藏在詩(shī)人的潛意識當中,所以在歸鄉的感望就要實(shí)現的時(shí)候,它就突然從潛意識里跳了出來(lái),詩(shī)人對故鄉的印象也清晰起來(lái)。詩(shī)人這時(shí)想到了籬下菊,但并不是只想到了籬下菊,從前常常見(jiàn)到的物像必然附著(zhù)著(zhù)許多其他的事件、感情,所以想起了籬下菊,那些籬下菊上的附著(zhù)物也自然就聯(lián)想起來(lái)了。因此,詩(shī)人通過(guò)對一個(gè)單一而具體的物件的回憶下子喚起了對家鄉的整個(gè)的印象?梢(jiàn)這兩句詩(shī)使全詩(shī)的感情得到了深化。而此二句的語(yǔ)勢變得緩慢,也正好村托了這種深化的感情。
《于長(cháng)安歸還揚州九月九日行薇山亭賦韻》創(chuàng )作背景
這首詩(shī)的具體創(chuàng )作時(shí)間不詳。只知是江總晚年歸鄉,從長(cháng)安南歸到達江都(揚州治所)以后,路過(guò)薇山亭時(shí),正值重陽(yáng)節,由感而發(fā)寫(xiě)下的。
九日原文、翻譯及賞析_李白8
原文
九月九日憶山東兄弟①
獨在異鄉為異客②,
每逢佳節倍③思親。
遙知④兄弟登高⑤處,
遍插茱萸⑥少一人。
——唐·王維
注釋
、倬旁戮湃眨褐皋r歷九月初九,即重陽(yáng)節。憶:想念。山東:指華山以東一帶。寫(xiě)這首詩(shī)時(shí)王維客居在長(cháng)安,他的家在華山以東的山西永濟。
、诋惪停涸谕獾厣畹娜。
、郾叮杭颖,更加。
、苓b知:遙遠地料想到。
、莸歉撸汗庞兄仃(yáng)節登高的風(fēng)俗。
、捃镙牵▃hūyú):一種有濃香的植物,即草決明。古代風(fēng)俗,重陽(yáng)節時(shí)在身上佩戴這種草,可以驅邪避惡。
解讀翻譯
獨自一人在外地生活,
每到歡慶佳節就更加思念親人。
我在遙遠的異鄉想象著(zhù),今天兄弟們登高的時(shí)候,
大家都插戴茱萸,就少了我一個(gè)人。
賞析
這首詩(shī)是王維17歲時(shí)寫(xiě)的,表達了他思念家鄉、懷念親人的感情!蔼氃诋愢l為異客”,一個(gè)“獨”字和兩個(gè)“異”字寫(xiě)出自己舉目無(wú)親、孤獨寂寞的感受。第二句“每逢佳節倍思親”說(shuō)明平常已有思親之苦,而到了節日這種思念就更加深沉!氨丁弊謱(xiě)出了思念之深、思念之重。詩(shī)的后兩句是詩(shī)人的想象,遠在故鄉的兄弟們今天登高時(shí),身上都佩戴了茱萸,卻唯獨少了我一個(gè)人。這兩句是全詩(shī)感情的最高潮,詩(shī)人想象著(zhù)親人們歡聚重陽(yáng)節時(shí),一定會(huì )想起他這個(gè)游子,實(shí)際是寫(xiě)他一直在思念家鄉,一直在想象著(zhù)家里的.情況。全詩(shī)語(yǔ)言樸實(shí),非常感人。
九日原文、翻譯及賞析_李白9
龍山行樂(lè )。何如今日登黃鶴。風(fēng)光政要人酬酢。欲賦歸來(lái),莫是淵明錯。
江山登覽長(cháng)如昨。飛鴻影里秋光薄。此懷祗有黃花覽。牢裹烏紗,一任西風(fēng)作。
鑒賞
吳勝之為人方嚴,不茍言笑,而素以“豪情壯采”稱(chēng)的戴復古,卻偏偏寫(xiě)了這樣一篇類(lèi)乎諧謔的詞為之餞行,寓諫于譎,詞寫(xiě)得很有味道。
第一句:“龍山行樂(lè ),何如今日登黃鶴?”一開(kāi)頭既交代了時(shí)間、地點(diǎn),更表白了自己的意見(jiàn)——對他此行的反感。龍山在安徽的當途,地處武昌之東,時(shí)已淪陷于金。但作為“重九”的典故,“龍山”正是當年孟嘉重九登高,落帽之處。這個(gè)典故用在這里,就有了“一石二鳥(niǎo)”的用意,是很見(jiàn)技巧的。這句話(huà)的意思是說(shuō):你有去向敵國祝賀叛亂的功夫,還不如就在這黃鶴山上陪我喝喝酒;祖國的“風(fēng)光正要人酬酢”哩,何必要跑到那么遠去獻什么殷勤呢?這當然是借他來(lái)諷刺朝廷的。詞語(yǔ)帶了幾分的酒意,然而詞意卻極冷雋。他醉眼蒙朧,直是把吳勝之當了寧宗趙擴。
吳勝之和戴復古雖屬同一戰線(xiàn),但看來(lái)觀(guān)點(diǎn)又不盡一致。吳勝之積極出仕,而戴復古卻堅決不出仕。他們之間可能就這事曾有過(guò)爭論。所以他說(shuō)“欲賦歸歟,莫是淵明錯?”在戴復古看來(lái),在投降派占統治地位的朝廷里,是不會(huì )有愛(ài)國志士的地位的。岳飛、辛棄疾就是極好的例子。所以他不愿降心屈志地與之委蛇,寧可歸隱以申其志。這話(huà)似反問(wèn),實(shí)則是對于自己的肯定。至少酬酢江山,比媚敵為好。它與上句一正一反,把自己看似俏皮而其實(shí)是苦于無(wú)法積極的愛(ài)國之情表露無(wú)遺了。
換頭“江山登覽長(cháng)如昨。飛鴻影里秋光薄!币还P宕了開(kāi)去,詞斷而意未斷,從人事而跳到了自然。上句屬宏觀(guān),作總體的概括;下句屬微觀(guān),點(diǎn)明眼前的風(fēng)光!伴L(cháng)如昨”,是祖國之可愛(ài),亙古如斯;“秋光薄”,是眼下意緒之悲涼,縱是登高作樂(lè ),其奈山河破碎,興味蜩螗何!所以他緊接著(zhù)說(shuō):“此懷只有黃花覺(jué)”,正是感慨晏安的人太多,是以只有黃花知己,則對于吳勝之此行的惋惜之情也就溢于言表了。
至于怎么辦,他說(shuō):“牢裹烏紗,一任西風(fēng)作”吧。這句可以是指自己,也可以是指人,將幾層意味混合在了一起,讀來(lái)韻味無(wú)窮。它之所以有這樣的效果,在技巧上是借用了“烏紗”的雙重性,而又只寫(xiě)出形象,并不加以詮釋之故。烏紗帽在隋唐時(shí)原為達官貴人所用的,以后才上下通用。所以它既可意味著(zhù)指那些投降派,則“牢裹烏紗”這一形象就是深刻地揭露了他們那種“笑罵由人笑罵,好官我自為之”的卑鄙咀臉。也可以是借孟嘉落帽的典故反襯之,以表示自己政治立場(chǎng)的堅貞:我偏要緊裹紗帽,不讓西風(fēng)吹落!拔黠L(fēng)”正是金風(fēng)。在當時(shí),這金風(fēng)不僅可以吹落烏紗,還可以掉腦袋的。然而這句的氣概卻是壯可吞牛,大有你其奈我何的英雄氣概。如果這烏紗是下人都可以戴的話(huà),那么,他終于看到了西風(fēng)所無(wú)法吹落的力量之所在了。故這一結,實(shí)在是結得馀音繞梁,妙趣橫生。有那樣多的側面閃著(zhù)思想光芒,讓人玩味無(wú)窮,這就使它無(wú)比豐富起來(lái)。是以它在詞意上可謂做到了“一箭雙雕”,在章法上又做到了與首句之“龍山”相照應,在技巧上復顯得氣勢渾成。以這樣波俏精致的筆墨,將一股無(wú)可發(fā)泄的愛(ài)國之氣,于嬉笑怒罵之中發(fā)出,讀來(lái)直是一種美的享受。不僅解氣,亦且感到鼓舞。使金本是一種屈辱的差事,吳勝之懷著(zhù)這樣的一紙贈詞,當一定會(huì )感到胸中會(huì )有一團火。則他對這種屈辱,此時(shí)雖會(huì )忍受下來(lái),但也決不會(huì )永遠忍受下去。因為戴復古的這闋詞就是不屈的精靈。
創(chuàng )作背景
公元1213年(宋寧宗嘉定六年),吳勝之為湖北運判兼知鄂州。十月,宋遣真德秀使金,可能吳為副使。所以他的好友戴復古在他出發(fā)前的重九登高的這天,在武昌黃鶴山(宋時(shí)黃鶴樓已毀)設宴為吳勝之送行,酒筵上戴復古寫(xiě)了這樣一闋詞。
九日原文、翻譯及賞析_李白10
原文:
漢文皇帝有高臺,此日登臨曙色開(kāi)。
三晉云山皆北向,二陵風(fēng)雨自東來(lái)。
關(guān)門(mén)令尹誰(shuí)能識,河上仙翁去不回。
且欲近尋彭澤宰,陶然共醉菊花杯。
譯文
漢文帝筑有一座高高的望仙臺,這天登臨時(shí)曙色正要散開(kāi)。三晉的云山都向著(zhù)北方,二陵的風(fēng)雨從東邊過(guò)來(lái)。當年守關(guān)的令尹誰(shuí)認識?河上公一去就不再回來(lái)。不如就近尋找彭澤宰,一起暢飲陶醉在菊花酒杯中。
注釋
、俅嗽(shī)載于《全唐詩(shī)》卷一百五十五。九日:指農歷九月九日重陽(yáng)節。望仙臺:據說(shuō)漢河上公授漢文帝《老子章句》四篇而去,后來(lái)文帝筑臺以望河上公,臺即望仙臺,在今河南陜縣西南。
、诟吲_:指望仙臺。
、凼锷_(kāi):朝日初出、陽(yáng)光四照的樣子。
、苋龝x:今山西、河南一帶。北向:形容山勢向北偏去。
、荽司湟蛔鳌岸觑L(fēng)雨自西來(lái)”。二陵:指肴山南北的二座山。在今河南洛寧、陜縣附近。
、揸P(guān)門(mén)令君:守函谷關(guān)的官員尹喜,相傳他忽見(jiàn)紫氣東來(lái),知有圣人至。不一會(huì )果然老子騎青牛過(guò)關(guān)。尹喜留下老子,于是老子寫(xiě)《道德經(jīng)》一書(shū)。尹喜后隨老子而去。誰(shuí)能識:誰(shuí)還能遇到關(guān)門(mén)令尹呢?
、吆由舷晌蹋杭春由瞎。
、嗯頋稍祝簳x陶淵明曾為彭澤令。淵明嗜酒而愛(ài)菊。有一次重陽(yáng)節無(wú)酒喝,久坐于菊叢中,剛好王弘送酒至,即便就酌,醉后而歸。這里暗用其“九日”事。彭澤宰借指劉明府。
、岽司湟蛔鳌疤杖灰蛔砭栈ū。陶然:歡樂(lè )酣暢的樣子。菊花杯:意謂對菊舉杯飲酒。
賞析:
詩(shī)人重陽(yáng)節登臨仙臺,描寫(xiě)了仙臺雄偉壯麗的景色,指出就近邀友暢飲要比尋訪(fǎng)神仙暢快舒適。這首詩(shī)寫(xiě)景氣勢雄渾,酣暢淋漓,轉承流暢自然。
望仙臺,漢文帝所建。三晉,泛指山西。二陵,漢代皇帝的陵墓。關(guān)門(mén),望仙臺所在地城關(guān),令尹,地方長(cháng)官,縣稱(chēng)令,府稱(chēng)尹。
此詩(shī)格律為平起式首句入韻格,韻合十灰。中二聯(lián)對仗半工,風(fēng)雨對云山,河上對關(guān)門(mén),都不很工。對仗微有不工,可見(jiàn)靈活,不拘泥,唐詩(shī)多如此。
此詩(shī)主題表達富貴榮華轉瞬即逝,奔波仕途徒勞無(wú)功,不如歸隱。首聯(lián)言事:在這個(gè)早上,作者登上漢文帝修造的望仙臺。憑高望遠,看到朝陽(yáng),心情頓覺(jué)開(kāi)朗。頷聯(lián)字面寫(xiě)四季變換,“云山皆北向”,是夏天;“風(fēng)雨自東來(lái)”是春天。從漢文帝修筑此臺到作者登臺時(shí),經(jīng)歷了近千個(gè)春夏秋冬。戰國時(shí)的三晉,經(jīng)過(guò)秦漢、魏晉、北朝,幾經(jīng)分合,此時(shí)成了一統天下的一個(gè)部分。漢代的皇帝,當時(shí)多么顯赫,而此刻只能在二陵中,任憑風(fēng)雨侵襲了。實(shí)際上是感嘆;歷史變遷,不以人的意志為轉移。頸聯(lián)繼續抒發(fā)歷史感慨:望仙臺所在地的地方長(cháng)官,經(jīng)過(guò)多次改朝換代,誰(shuí)能記住他們一個(gè)個(gè)的名字呢?當年磻溪垂釣、后來(lái)被周文王聘請為宰相的姜尚,也早死了多年,再也不能回來(lái)了。真有“吳宮花草埋幽徑,晉代衣冠成古丘”的感慨。尾聯(lián)言志。有了前面的鋪墊,既然功名利祿都是過(guò)眼云煙,那么就不必拼命走仕途了。不如沿著(zhù)陶淵明的道路,采菊東籬下,飲酒自?shī)省?/p>
崔曙只有這一首七律,但卻是名作,可見(jiàn)詩(shī)貴精不貴多。
九日原文、翻譯及賞析_李白11
獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親。
遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。
翻譯
一個(gè)人獨自在他鄉作客,每逢節日加倍思念遠方的親人。
遙想兄弟們今日登高望遠時(shí),頭上插滿(mǎn)茱萸只少我一人。
注釋
異鄉:他鄉、外鄉。
為異客:作他鄉的客人。
佳節:美好的節日。
登高:古有重陽(yáng)節登高的風(fēng)俗。
茱萸:一種香草,即草決明。古時(shí)人們認為重陽(yáng)節插戴茱萸可以避災克邪。
賞析
王維這首《九月九日憶山東兄弟》詩(shī)載于《全唐詩(shī)》卷一百二十八。下面是唐代文學(xué)研究會(huì )常務(wù)理事劉學(xué)鍇先生對此詩(shī)的賞析。
王維是一位早熟的作家,少年時(shí)期就創(chuàng )作了不少優(yōu)秀的詩(shī)篇。這首詩(shī)就是他十七歲時(shí)的作品。和他后來(lái)那些富于畫(huà)意、構圖設色非常講究的山水詩(shī)不同,這首抒情小詩(shī)寫(xiě)得非常樸素。但千百年來(lái),人們在作客他鄉的情況下讀這首詩(shī),卻都強烈地感受到了它的力量。這種力量,首先來(lái)自它的樸質(zhì)、深厚和高度的概括。
“獨在異鄉為異客”,開(kāi)篇一句寫(xiě)出了詩(shī)人在異鄉的孤獨之感。詩(shī)人在這短短的一句話(huà)中用了一個(gè)“獨”、兩個(gè)“異”字,可見(jiàn)詩(shī)人在外強烈的異地作客之感,在外越是孤獨,詩(shī)人對家鄉親人的思念之情就越強烈。在當時(shí)封建社會(huì )里,交通閉塞,人們都過(guò)著(zhù)自給自足的生活,地域之間的往來(lái)較少,所以不同地方的人們在風(fēng)土人情、生活習慣、語(yǔ)言等方面有很大的差異,所以,詩(shī)人離開(kāi)生活多年的家鄉到異地生活,自然感到陌生而孤單。詩(shī)人平淡地敘述自己身在異鄉,但是其中卻包含著(zhù)詩(shī)人質(zhì)樸的思想感情。
如果說(shuō)平日里思鄉之情可能不是感到那么強烈,那么,詩(shī)人“每逢佳節倍思親”!凹压潯笔怯H人們團聚的日子,大家在一起暢談歡笑,而現在呢,詩(shī)人只身客居異地,在代表團圓的節日里不禁想到了家鄉里的人和事、山和水等詩(shī)人在家鄉時(shí)的美好回憶,種種回憶觸發(fā)詩(shī)人無(wú)限的思鄉之情,并且越想越思念,以致于一發(fā)不可收拾。這句寫(xiě)得自然質(zhì)樸,如娓娓道來(lái),也寫(xiě)出了許多在外漂泊游子的真切感受,很具有代表性。
前兩句,可以說(shuō)是藝術(shù)創(chuàng )作的“直接法”。幾乎不經(jīng)任何迂回,而是直插核心,迅即形成高潮,出現警句。但這種寫(xiě)法往往使后兩句難以為繼,造成后勁不足。這首詩(shī)的后兩句,如果順著(zhù)“佳節倍思親”作直線(xiàn)式的延伸,就不免蛇足;轉出新意而再形成新的高潮,也很難辦到。作者采取另一種方式:緊接著(zhù)感情的激流,出現一泓微波蕩漾的湖面,看似平靜,實(shí)則更加深沉。
“遙知兄弟登高處”,詩(shī)人從直抒胸臆,轉筆寫(xiě)到自己對親人團聚的聯(lián)想,遙想兄弟們在重陽(yáng)佳節登上高山,身上插著(zhù)茱萸,該是多么的快樂(lè )。如果詩(shī)人單單是想到親人們的歡樂(lè ),倒可以緩解詩(shī)人的思鄉之情,但是,詩(shī)人在最后寫(xiě)到“遍插茱萸少一人”,原來(lái)詩(shī)人想到的不是歡樂(lè ),而是自己沒(méi)有在家鄉和親人們歡度佳節,所以親人在插茱萸時(shí)也會(huì )發(fā)現少了一個(gè)人,這樣親人們肯定會(huì )思念我的。這就曲折有致,出乎常情。而這種出乎常情之處,正是它的深厚處、新警處。杜甫的《月夜》:“遙憐小兒女,未解憶長(cháng)安”,和這兩句異曲同工,而王詩(shī)似乎更不著(zhù)力。
創(chuàng )作背景
此詩(shī)是王維十七歲時(shí)寫(xiě)下。王維當時(shí)獨自一人漂泊在洛陽(yáng)與長(cháng)安之間,他是蒲州(今山西永濟)人,蒲州在華山東面,所以稱(chēng)故鄉的兄弟為山東兄弟。
九日原文、翻譯及賞析_李白12
原文:
平林廣野騎臺荒,山寺鐘鳴報夕陽(yáng)。
人事自生今日意,寒花只作去年香。
巾欹更覺(jué)霜侵鬢,語(yǔ)妙何妨石作腸。
落木無(wú)邊江不盡,此身此日更須忙。
譯文
原野空曠,平林漠漠,戲馬臺一片荒涼;深山古寺,夕陽(yáng)返照,鐘聲報告已是黃昏時(shí)光。
人事變幻,每逢重陽(yáng),便有萬(wàn)千思緒;年年歲歲,菊花開(kāi)放,依舊陣陣寒香。
頭巾傾斜,更覺(jué)得清霜已侵上了鬢發(fā);語(yǔ)言佳妙,并不礙詩(shī)人的鐵石心腸。
放眼望,落木蕭蕭,長(cháng)江滾滾流淌;誰(shuí)知道,今日里,為政務(wù)還得繁忙!
注釋
、俅雾崳河盟驮(shī)的韻作詩(shī)叫次韻。李節推:疑為李泌,時(shí)任節度推判官。南山:據《太平寰宇記》載,南山在徐州城南三里,又名云龍山。
、谄搅郑浩皆系臉(shù)林。廣野:廣闊的原野。騎臺:指戲馬臺。蕭子顯《齊書(shū)》:“宋武帝初為宋公,在彭城,九日出項羽戲馬臺,至今相承,以為舊準!
、凵剿拢杭丛讫埳缴系呐_頭寺。
、苋耸拢喝耸郎细鞣N事情。自生:自然生發(fā)出。今日意:指九日登高懷遠執意。
、莺ǎ褐妇栈。李煜詩(shī):“鬢從近日添新白,菊是去年依舊黃!倍鸥υ(shī):“寒花只暫香!
、藿盱ィ╭ī):頭巾傾斜。
、哒Z(yǔ)妙:《漢書(shū)·賈捐之傳》:“君房下筆。言語(yǔ) 妙天下!笔髂c:鐵石心腸。這是用皮日休《桃花賦序》中評宋廣平語(yǔ)。宋廣平即唐玄宗時(shí)名相宋璟,他為人耿介剛毅,而其《梅花賦》卻極婉約嫵媚之致,所以皮日休說(shuō)他“疑其鐵腸與石心,不解吐婉媚辭。然觀(guān)其文而有《梅花賦》,清便富麗,得南朝徐庾體,殊不類(lèi)其為人!
、嗦淠荆褐盖锾祜h落的樹(shù)葉。
、岽巳眨褐鼐殴澾@一日。更須忙:自古皆有重九,而詩(shī)人在重九這一日,更是攜朋邀侶登高賦詩(shī)忙個(gè)正歡。這是一種很風(fēng)趣的說(shuō)法。
賞析:
這首詩(shī)是重陽(yáng)登高即景抒懷之作。1089年(元祐四年),作者在徐州任州學(xué)教授,詩(shī)即作于此時(shí)。
詩(shī)的開(kāi)頭兩句寫(xiě)景:“平林廣野騎臺荒,山寺鐘鳴報夕陽(yáng)!睆V闊的原野上,遠處平林漠漠,戲馬臺一帶已經(jīng)荒涼了。山寺里送來(lái)晚鐘的聲音,仿佛報知人們,已到夕陽(yáng)快要下山的時(shí)候。詩(shī)句中點(diǎn)明了季節、地點(diǎn)和時(shí)間,語(yǔ)意閑雅。第三四兩句抒情:“人事自生今日意,寒花只作去年香!睍r(shí)節易得,又是一年的重陽(yáng)。每逢佳節,人們便有思親之感;而菊花卻依舊開(kāi)放,還是和去年一樣,送來(lái)陣陣的寒香。寒花,指菊花。詩(shī)句中含有“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同”(唐代劉希夷《代悲白頭翁》)的感慨。自然的規律,總是如此。
五六兩句,記節日清游的情況:“巾欹更覺(jué)霜侵鬢,語(yǔ)妙何妨石作腸!鳖^巾被風(fēng)吹得歪斜了,詩(shī)人更覺(jué)得清霜已侵上了鬢發(fā)。詩(shī)歌的語(yǔ)言佳妙,也有“清便富麗”的高致,就像宋廣平寫(xiě)《梅花賦》,措詞婉媚,并不礙其鐵石心腸一樣。這兩句寫(xiě)的是登高賦詩(shī),妙在隱而不露。結尾兩句:“落木無(wú)邊江不盡,此身此日更須性!笔惆l(fā)游賞以后的感想!奥淠尽本溆枚鸥Α兜歉摺吩(shī)“無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(cháng)匯滾滾來(lái)”句意,寫(xiě)傍晚登覽所見(jiàn)的遠近景象!按松怼本涓袊@節物如此可念,登臨清賞的機會(huì )正不應放棄,而此日此身,還須忙于世務(wù),很難得有時(shí)間,這又是十分可惜的。
陳師道作詩(shī)多學(xué)杜甫,這首也是學(xué)杜甫有得之作,瘦勁渾厚。三四兩句語(yǔ)淡而有高致。
九日原文、翻譯及賞析_李白13
九月九日望鄉臺,他席他鄉送客杯。
人情已厭南中苦,鴻雁那從北地來(lái)。
翻譯
重陽(yáng)節登高眺望家鄉,異鄉的別宴上喝著(zhù)送客的酒,只感無(wú)限煩愁。
心中已經(jīng)厭倦了南方客居的各種愁苦,無(wú)法歸去,鴻雁又為何還要從北方來(lái)。
注釋
九月九日:指重陽(yáng)節。
望鄉臺:古代出征或流落在外鄉的人,往往登高或登土臺,眺望家鄉,這種臺稱(chēng)為望鄉臺。
他席:別人的酒席。這里指為友人送行的酒席。
他鄉:異鄉。
南中:南方,這里指四川一帶。
那:為何。
北地:北方。
賞析
這首詩(shī)前二句以“望鄉臺”、“送客杯”作對仗,用他鄉送客來(lái)襯托詩(shī)中人思鄉的情懷;后二句用呼告語(yǔ)作詠嘆,從北雁南飛著(zhù)想,反襯北人久居南方思念故鄉的苦悶。這首詩(shī)僅以四句來(lái)寫(xiě)鄉思,卻將鄉愁抒發(fā)得淋漓盡致,突破了唐初宮廷絕句多借詠物寓干進(jìn)之意的小格局。
詩(shī)歌開(kāi)頭就承題,“九月九日望鄉臺”,點(diǎn)明了時(shí)間是重陽(yáng)節,地點(diǎn)是玄武山,此處將玄武山比作望鄉臺,以此來(lái)表達鄉愁,思鄉之情倍增!八l送客杯”,點(diǎn)明了詩(shī)人當時(shí)是在異鄉的別宴上喝著(zhù)送客的酒,倍感凄涼。詩(shī)歌的前兩句就勾勒出了一個(gè)易讓人傷感的環(huán)境,正逢重陽(yáng)佳節,又是客中送客,自然容易勾起濃郁的鄉愁。
“人情已厭南中苦,鴻雁那從北地來(lái)!北毖隳巷w本是自然現象,而王勃偏將自己的思鄉之情加在它身上,怪罪鴻雁,我想北歸不得,你卻奈何非要從北方飛來(lái),平添我北歸不能的愁思。這一問(wèn)雖然毫無(wú)道理,卻在強烈的對比中烘托了真摯的感情,將思鄉的情緒推向了高潮。這兩句是這首詩(shī)中的名句,前人在評價(jià)這兩句詩(shī)時(shí)說(shuō):“讀之,初似常語(yǔ),久而自知其妙!钡拇_,這一問(wèn)雖貌似不假思索脫口而出,實(shí)際上卻是詩(shī)人用心良苦、匠心獨具之處。詩(shī)人將其懷鄉之情融入對自然景物的描繪之中,借無(wú)情之景來(lái)抒發(fā)自己內心深沉的情感,開(kāi)啟了唐人絕句寓情于景的先河。
這首詩(shī)的抒情手法亦變化多端,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔亦是這首詩(shī)較大的特色,用了近似日常的口語(yǔ),如“他席他鄉”,“那從北地來(lái)”,顯得淺近親切,這也是這首詩(shī)流傳廣泛的原因之一。
初唐時(shí)絕句發(fā)展緩慢,其表現方式大體上沿襲漢魏和南朝傳統。而王勃的這首詩(shī)僅以四句來(lái)寫(xiě)鄉思,卻將鄉愁抒發(fā)得淋漓盡致,突破了唐初宮廷絕句多借詠物寓干進(jìn)之意的小格局;詩(shī)人在詩(shī)中還有意吸收了歌行的句調,以虛詞遞進(jìn)的句式做結語(yǔ),對絕句的發(fā)展起著(zhù)重大作用。
創(chuàng )作背景
王勃一生遭遇坎坷,經(jīng)常離家為宦漫游,因此懷鄉送別詩(shī)是王勃詩(shī)中最常見(jiàn)的一類(lèi)題材。公元670年(咸亨元年)重陽(yáng)節,客居西蜀的王勃與友人一起登玄武山遙望故鄉。時(shí)逢重陽(yáng)佳節,又是客中送客,勾起了詩(shī)人濃郁的鄉愁,于是作了這首詩(shī)。
九日原文、翻譯及賞析_李白14
行軍九日思長(cháng)安故園 唐朝 岑參
強欲登高去,無(wú)人送酒來(lái)。
遙憐故園菊,應傍戰場(chǎng)開(kāi)。
《行軍九日思長(cháng)安故園》譯文
勉強地想要按照習俗去登高飲酒,可惜再沒(méi)有像王弘那樣的人把酒送來(lái)。
憐惜遠方長(cháng)安故園中的菊花,這時(shí)應正寂寞地在戰場(chǎng)旁邊盛開(kāi)。
《行軍九日思長(cháng)安故園》注釋
九日:指九月九日重陽(yáng)節。
強:勉強。
登高:重陽(yáng)節有登高賞菊飲酒以避災禍的風(fēng)俗。
憐:可憐。
傍:靠近、接近。
《行軍九日思長(cháng)安故園》鑒賞一
唐代以九月九日重陽(yáng)節登高為題材的好詩(shī)不少,并且各有特點(diǎn)。岑參的這首五絕,表現的不是一般的節日思鄉,而是對國事的憂(yōu)慮和對戰亂中人民疾苦的關(guān)切。表面看來(lái)寫(xiě)得平直樸素,實(shí)際構思精巧,情韻無(wú)限,是一首言簡(jiǎn)意深、耐人尋味的抒情佳作。
首句“登高”二字就緊扣題目中的“九日”,點(diǎn)明了詩(shī)文寫(xiě)作的時(shí)間。劈頭一個(gè)“強”字,是不愿為之而又不得不為之的心態(tài)體現,表現了詩(shī)人在戰亂中的凄清景況!暗歉呷ァ,還見(jiàn)出逢場(chǎng)作戲的味道,而前面冠以“強欲”二字,其含意便深刻得多了,表現出強烈的無(wú)可奈何的情緒。重陽(yáng)節大家都喜歡登高,而詩(shī)人卻說(shuō)勉強想去登高,透著(zhù)些凄涼之意,不知這是為何。結合題目“思長(cháng)安故園”來(lái)看,詩(shī)人是流露出濃郁的思鄉情緒。岑參是南陽(yáng)人,但久居長(cháng)安,故稱(chēng)長(cháng)安為“故園”。但長(cháng)安不僅是故園,更是國家的都城,而它竟被安、史亂軍所占領(lǐng)。在這種特定情境之下,詩(shī)人就很難有心思去過(guò)重陽(yáng)節,去登高勝賞了。典型的環(huán)境,使詩(shī)人登高時(shí)的心情愈趨復雜:既思故園,更思帝都,既傷心,更感慨,兩種感情交匯撞擊著(zhù)他的心房。
“遙憐故園菊”句化用陶淵明的典故。既是“登高”,詩(shī)人自然聯(lián)想到飲酒、賞菊。據《南史·隱逸傳》記載:陶淵明有一次過(guò)重陽(yáng)節,沒(méi)有酒喝,就在宅邊的菊花叢中獨自悶坐了很久。后來(lái)正好王弘送酒來(lái)了,才醉飲而歸。此句承前句而來(lái),銜接自然,寫(xiě)得明白如話(huà),雖然巧用典故,卻無(wú)矯揉造作之感,使人不覺(jué)是用典,達到了前人提出的“用事”的最高要求:“用事不使人覺(jué),若胸臆語(yǔ)也”(邢邵語(yǔ)),所以能引起讀者的聯(lián)想和猜測:不知造成“無(wú)人送酒來(lái)”的原因是什么。其實(shí)這里反用其意,是說(shuō)自己雖然也想勉強地按照習俗去登高飲酒,可是在戰亂中,沒(méi)有像王弘那樣的人來(lái)送酒助興,共度佳節。所以,“無(wú)人送酒來(lái)”句,實(shí)際上是在寫(xiě)旅況的凄涼蕭瑟,無(wú)酒可飲,更無(wú)菊可賞,暗寓著(zhù)題中“行軍”的特定環(huán)境。
“應傍戰場(chǎng)開(kāi)”句開(kāi)頭一個(gè)“遙”字,是渲染自己和故園長(cháng)安相隔之遠,而更見(jiàn)思鄉之切。作者寫(xiě)思鄉,沒(méi)有泛泛地籠統地寫(xiě),而是特別強調思念、憐惜長(cháng)安故園的菊花。這樣寫(xiě),不僅以個(gè)別代表一般,以“故園菊”代表整個(gè)故園長(cháng)安,顯得形象鮮明,具體可感;而且這是由登高飲酒的敘寫(xiě)自然發(fā)展而來(lái)的,是由上述陶淵明因無(wú)酒而悶坐菊花叢中的典故引出的聯(lián)想,具有重陽(yáng)節的節日特色,仍貼題目中的“九日”,又點(diǎn)出“長(cháng)安故園”,可以說(shuō)是切時(shí)切地,緊扣詩(shī)題。
詩(shī)寫(xiě)到這里為止,還顯得比較平淡,然而這樣寫(xiě),卻是為了逼出關(guān)鍵的最后一句。這句承接前句,是一種想象之辭。本來(lái),對故園菊花,可以有各種各樣的想象,詩(shī)人別的不寫(xiě),只是設想它“應傍戰場(chǎng)開(kāi)”,這樣的想象扣住詩(shī)題中的“行軍”二字,結合安史之亂和長(cháng)安被陷的時(shí)代特點(diǎn),寫(xiě)得新巧自然,真實(shí)形象,使讀者仿佛看到了一幅鮮明的戰亂圖:長(cháng)安城中戰火紛飛,血染天街,斷墻殘壁間,一叢叢菊花依然寂寞地開(kāi)放著(zhù)。此處的想象之辭已經(jīng)突破了單純的惜花和思鄉,而寄托著(zhù)詩(shī)人對飽經(jīng)戰爭憂(yōu)患的人民的同情,對早日平定安史之亂的渴望。這一結句用的是敘述語(yǔ)言,樸實(shí)無(wú)華,但是寓巧于樸,余意深長(cháng),耐人咀嚼,頓使全詩(shī)的思想和藝術(shù)境界出現了一個(gè)飛躍。
《行軍九日思長(cháng)安故園》鑒賞二
重陽(yáng)節登高是古已有之的風(fēng)俗。王維說(shuō)"獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親"。因登高而引發(fā)出深沉的鄉思,寫(xiě)得誠摯感人,但這單純的思親情緒畢竟圍繞一己的身世,境界算不得寬闊。岑參這首詩(shī)則不然。首句便說(shuō)"強欲登高去","登高去",還見(jiàn)出逢場(chǎng)作戲的味道,而前面冠以"強欲"二字,其含意便深刻得多了。兩個(gè)字表現出強烈的無(wú)可奈何的情緒。強,是勉強,是不愿為之而又不得不為之的心態(tài)體現。"強欲登高",結合題目"思長(cháng)安故園"來(lái)看,是流露出濃郁的思鄉情緒,但"長(cháng)安"不僅是故園,更是詩(shī)人生活了多年的帝都。而它,竟被安、史亂軍所占領(lǐng)。在這種特定情境之下,詩(shī)人又怎能有心思去過(guò)重陽(yáng)節,去登高勝賞呢?這首詩(shī)原有小注說(shuō):"時(shí)未收長(cháng)安"。長(cháng)安被安、史攻陷,在天寶十五年(756)六月,其收復在肅宗至德二年(757)九月。詩(shī)題言"行軍九日",當是指他在至德元年(756)隨軍扈從肅宗自靈武至彭原的行軍途中過(guò)重陽(yáng)節。典型的環(huán)境,使詩(shī)人登高時(shí)的心情愈趨復雜,既思故園,更思帝都,既傷心,更感慨,兩種感情交匯撞擊著(zhù)他的心房。
既是"登高",詩(shī)人自然聯(lián)想到飲酒、賞菊。據說(shuō)陶淵明"嘗九月九日無(wú)酒,出宅邊菊叢中坐。久之,逢弘(指江州刺史王弘)送酒至,即便就酌,醉而后歸"。陶潛居宅,有人送酒。詩(shī)人行軍在外,自然沒(méi)有這個(gè)福分。所以,“無(wú)人送酒來(lái)”句,實(shí)際上是在寫(xiě)旅況的凄涼蕭瑟,無(wú)酒可飲,更無(wú)菊可賞。他想到故園今日黃花堆積的情景,只能遙遙寄去一片深沉的鄉情!斑b”字,渲染出詩(shī)人與長(cháng)安的相距之遠!皯z”字,不僅寫(xiě)出詩(shī)人對故鄉之菊的眷戀,更寫(xiě)出詩(shī)人對故園之菊開(kāi)在戰場(chǎng)上的長(cháng)長(cháng)嘆息,百般憐惜!皯鴳饒(chǎng)開(kāi)”,沈德潛說(shuō)可悲在“戰場(chǎng)二字”。殘垣斷壁,戰血涂地,黃花開(kāi)在被亂軍糟踏得不成樣子的帝都長(cháng)安豈不可悲可嘆!結句把惜花、思鄉、感時(shí)傷亂的情緒包容在一起加以抒發(fā),所以最為“可悲”。
這首詩(shī)由欲登高而引出無(wú)人送酒的聯(lián)想,又由無(wú)人送酒遙想故園之菊,復由故園之菊而慨嘆故園為戰場(chǎng),蟬聯(lián)而下,猶如彈丸脫手,圓美流轉。
《行軍九日思長(cháng)安故園》創(chuàng )作背景
公元755年(唐玄宗天寶十四載),安祿山起兵叛亂,次年長(cháng)安被攻陷。公元757年(唐肅宗至德二載)二月肅宗由彭原行軍至鳳翔,岑參隨行。這首詩(shī)原有小注說(shuō):“時(shí)未收長(cháng)安”。九月唐軍收復長(cháng)安,此詩(shī)可能是當年重陽(yáng)節在鳳翔寫(xiě)的。
九日原文、翻譯及賞析_李白15
宿池州齊山寺,即杜牧之九日登高處
我來(lái)秋浦正逢秋,夢(mèng)里重來(lái)似舊游。
風(fēng)月不供詩(shī)酒債,江山長(cháng)管古今愁。
謫仙狂飲顛吟寺,小杜倡情冶思樓。
問(wèn)著(zhù)州民渾不識,齊山依舊俯寒流。
翻譯
我來(lái)到秋浦(池州)正是秋季,初游池州,卻宛如夢(mèng)中重來(lái),游歷故地;
自然風(fēng)景不能償付詩(shī)酒之債,古今的詩(shī)人總是借山水來(lái)抒發(fā)他們的憂(yōu)愁;
謫仙李白曾在顛吟寺賦詩(shī)狂飲,小杜杜牧曾在冶思樓怡情自樂(lè );
問(wèn)附近的州民是否知道李白和杜牧,他們全然不認識,齊山依舊籠罩在寒流之中。
注釋
秋浦:秋浦,地名,唐天寶年間改州為郡,池州改名為秋浦郡。另有縣名,河名。今安徽省池州市。
小杜:杜牧。
賞析
這首詩(shī)編在《江東集》,是作者在建康任江東轉運副使期間出行今皖南一帶時(shí)所作。池州,今安徽貴池縣,唐代詩(shī)人杜牧曾于其地任刺史,作《九日齊山登高》詩(shī),詩(shī)題中“齊山寺”,當即后世為紀念杜枚而建。
“我來(lái)秋浦正逢秋,夢(mèng)里重來(lái)似舊游!逼鹇(lián)點(diǎn)明來(lái)秋浦(即池州)的時(shí)間和自己對這里的向往。首句疊用“秋”字,格調清爽流利,表現出輕松喜悅的心情;次句說(shuō)自己早就向往秋浦,魂夢(mèng)中曾到此地;這次來(lái)到池州,宛如夢(mèng)中重來(lái),游歷故地了。以實(shí)為夢(mèng),以新游為舊游,寫(xiě)出對此地的親切感情。
“風(fēng)月不供詩(shī)酒債,江山長(cháng)管古今愁!憋L(fēng)月,指自然風(fēng)景,與下句“江山”對文義近。頷聯(lián)就池州美好的江山風(fēng)月抒發(fā)感慨。出句說(shuō)這里的自然勝景老是不能償付詩(shī)酒之債,言下之意是,詩(shī)人們?yōu)檫@里的美好景物所吸引,經(jīng)常把它作為靈感的源泉和詩(shī)材的淵藪,以致供不應求。本來(lái)是平常的意思,用這樣的方式表達,便倍覺(jué)新穎而雋永。對句說(shuō),此間壯美的江山,古往今來(lái),長(cháng)久地牽系著(zhù)詩(shī)人有感于國運盛衰、人事代謝的愁懷。說(shuō)“長(cháng)管”,正見(jiàn)盛衰代謝的古今相續。這一聯(lián)將江山風(fēng)月與古今人事相聯(lián)系,有風(fēng)景不殊而人事已非之感,于是引出下一聯(lián)。
“謫仙狂飲顏顛吟寺,小杜倡情冶思樓!鳖i聯(lián)承上“詩(shī)酒”,分詠李白、杜收在池州活動(dòng)的兩處遺跡。被稱(chēng)為謫仙人的李白以豪飲著(zhù)稱(chēng),他曾到過(guò)池州,作有《秋浦歌十七首》諸作;杜枚作過(guò)池州刺史,他的生活放蕩不羈,多有抒寫(xiě)艷情之作,故說(shuō)“倡情”。兩句是說(shuō),李謫仙往年狂飲之處,后來(lái)建造了顛吟寺,杜牧之昔日冶游之處,后來(lái)建造了冶思樓。這一聯(lián)概括池州勝跡,造語(yǔ)工巧而自然。
“問(wèn)著(zhù)州民渾不識,齊山依舊俯寒流!眱晌淮笤(shī)人當日的文采風(fēng)流,如今問(wèn)起當地州民,竟渾然不曉,只有那詩(shī)人登臨過(guò)的齊山,依舊俯視著(zhù)寒流。春秋時(shí),齊景公曾登牛山,北望臨淄,想到人生難免一死,不由泣下沾襟。杜牧生性曠達,反其意而作《九日齊山登高》,說(shuō):“古往今來(lái)只如此,牛山何必淚沾衣!”而今,登齊山的古人固然長(cháng)已矣,即便是他們身后之名,也已寂然?梢(jiàn),不僅“千秋萬(wàn)歲名,寂寞身后事”,而且死后之名是否能“千秋萬(wàn)歲”,也大為靠不住。此聯(lián)暗用杜牧詩(shī)意,翻進(jìn)一層,一結蒼茫悠遠。
【九日原文、翻譯及賞析_李白】相關(guān)文章:
瑤池原文、翻譯及賞析03-19
東坡原文、翻譯及賞析03-18
江漢原文、翻譯及賞析03-17
北門(mén)原文翻譯及賞析03-17
清人原文、翻譯及賞析03-16
天地原文翻譯及賞析03-16
關(guān)雎原文翻譯及賞析03-15
大明原文翻譯及賞析03-15
羔羊原文、翻譯及賞析03-13
牡丹原文翻譯及賞析03-13