午枕(七言絕句)原文、翻譯及賞析
午枕(七言絕句) 宋朝 王安石
午枕花前簟欲流,日催紅影上簾鉤。
窺人鳥(niǎo)喚悠揚夢(mèng),隔水山供宛轉愁。
《午枕》譯文
花前一枕午睡,竹席清涼如水波欲流,斜陽(yáng)已照著(zhù)花枝,將婆娑紅影映上我的簾鉤。
窺視人的小鳥(niǎo)聲聲啼鳴,驚起飄忽的夢(mèng),它去得悠悠。只看見(jiàn)水那邊青山重重疊疊,引惹起心頭深隱難言的清愁。
《午枕》注釋
午枕:即午睡:
。╠iàn):竹席。
紅影:紅色的花影。
悠揚:飄忽不定。
供(gōng):引起。宛轉:纏綿,難以名狀。
《午枕》賞析
這首詩(shī)將午睡醒來(lái)、由恍惚到清醒的瞬間感受和心理的復雜變化描寫(xiě)得淋漓盡致。詩(shī)的首句寫(xiě)春日午睡時(shí)將睡未睡的感覺(jué),“花前”點(diǎn)出是春天季節,又照應下句的“紅影”;“簟欲流”既指臥席波浪形的花紋,又指竹席光滑清涼如水,睡意朦朧間,仿佛感到竹席變成了緩緩流動(dòng)的波浪,十分愜意。次句寫(xiě)睡醒之感,這一覺(jué)睡得舒適漫長(cháng),醒來(lái)時(shí)只見(jiàn)花影投射到簾鉤之上,正午花影最短,不會(huì )遮住簾鉤,故而可看出此時(shí)日光已經(jīng)西移,“催”字表達出驚訝時(shí)光過(guò)得飛快的心理感覺(jué),又從側面形容夢(mèng)之酣暢。
三、四句寫(xiě)醒來(lái)后心理的落差和變化,醒來(lái)耳中聽(tīng)得鳥(niǎo)鳴,卻懷疑美夢(mèng)正是被鳥(niǎo)鳴喚醒,尋聲望去,似乎鳥(niǎo)兒也在窺望自己,于是主觀(guān)感情傾向認為是鳥(niǎo)兒有意喚醒自己,心頭生起一種惆悵之感,再往遠處眺望,一水之隔的青山映入眼簾,于是愁緒變得更無(wú)窮無(wú)盡了!扒嗌健痹谶@里可說(shuō)是現實(shí)生活的象征,因為它穩定不變并朝夕與自己相伴,看到它,才意識到令人迷戀的'夢(mèng)已飄遠,思緒猛然回到現實(shí)中,定叫作者愁腸宛轉。
理想和現實(shí)是人類(lèi)永無(wú)休止的矛盾:人類(lèi)不斷地追求美好的理想,但和現實(shí)總有極大的差距:人類(lèi)的追求是永無(wú)止境的,但永遠不可能到達完美的理想境界:人類(lèi)的歷史就是一部不盡地追求和自我完善的歷史。無(wú)論是美好的“悠揚夢(mèng)”,還是象征意義上的“隔水山”,都是以一種可望而不可即的矛盾沖突的心境構成了審美境界。這種審美境界因符合人類(lèi)心理深層中的企戀心態(tài),而獲得了審美的普遍性和永恒性。
再從藝術(shù)上看,“悠揚夢(mèng)”給人以美的朦朧感,“隔水山”則展示了美的距離感。從審美的欣賞角度看,朦朧感和距離感有助于增強關(guān)感。加上句法新穎,對仗工整,聲情和語(yǔ)意渾然一體,令人擊節嘆賞。
當然,此詩(shī)的前二句也是相當出色的,如“簟欲流”、“日催紅影”,或寫(xiě)出幻覺(jué)中的動(dòng)感,或將太陽(yáng)擬人化,煉字琢句新鮮獨創(chuàng ),雅麗精絕。全詩(shī)轉折自然,委婉含蓄,體現一種整體的美,令人味之不盡。
《午枕》創(chuàng )作背景
這首詩(shī)作于宋神宗元豐八年(1085年),當時(shí)王安石變法失敗后,辭職退居江寧(今南京),一日午睡醒來(lái)間春光動(dòng)人便作此詩(shī)。
【午枕(七言絕句)原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
王安石《午枕·午枕花前簟欲流》翻譯賞析09-01
王安石午枕詩(shī)翻譯11-09
關(guān)于午枕王安石翻譯10-27
午日處州禁競渡原文,翻譯,賞析03-01
南歌子·懶拂鴛鴦?wù)韄溫庭筠的詞原文賞析及翻譯08-03
摸魚(yú)兒·午日雨眺原文及賞析03-06
鴛鴦原文翻譯及賞析03-31
著(zhù)原文翻譯及賞析03-30
春雨原文翻譯及賞析03-30