《游石角過(guò)小嶺至長(cháng)烏村》翻譯賞析
《游石角過(guò)小嶺至長(cháng)烏村》作者為唐朝文學(xué)家柳宗元。其古詩(shī)全文如下:
志適不期貴,道存豈偷生。久忘上封事,復笑升天行。
竄逐宦湘浦,搖心劇懸旌。始驚陷世議,終欲逃天刑。
歲月殺憂(yōu)栗,慵疏寡將迎。追游疑所愛(ài),且復舒吾情。
石角恣幽步,長(cháng)烏遂遐征。磴回茂樹(shù)斷,景晏寒川明。
曠望少行人,時(shí)聞田鸛鳴。風(fēng)篁冒水遠,霜稻侵山平。
稍與人事閑,益知身世輕。為農信可樂(lè ),居寵真虛榮。
喬木馀故國,愿言果丹誠。四支反田畝,釋志東皋耕。
【前言】
《游石角過(guò)小嶺至長(cháng)烏村》作者柳宗元,柳宗元此詩(shī)為記游詩(shī),其游蹤所至較前面幾首詩(shī)所到的距離都遠,所以詩(shī)人用了“遐征”二字,很有點(diǎn)征途漫漫的味道。據《湖南通志》卷十八《山川地理》篇載:“石角山在(零陵)縣東北十里,山有小洞,極深遠。連屬十余小石峰,奇峭如畫(huà)!遍L(cháng)烏村則較石角山更遠,至少也得十幾里山路,靠步行走來(lái),自然也可稱(chēng)之為“遐征”了。但就此詩(shī)所描述的內容來(lái)看,游蹤之遠倒在其次,更重要的是心路歷程的演變之遠,寫(xiě)游蹤也只是為自己的心理變化提供一個(gè)真實(shí)的注解。
【注釋】
、欧馐拢鹤嗾。
、粕煨校褐盖笙蓪W(xué)道之舉。
、菗u心:心憂(yōu)不寧。
、忍煨蹋撼⒌膽土P。天,上天,指朝廷,皇上。
、蓪⒂核陀。指人際交往應承!肚f子·知北游》:“無(wú)有所將,無(wú)有所迎!
、曙L(fēng)篁:風(fēng)吹竹叢。篁,竹叢。
、松裕阂,既。
、虇棠荆骸睹献印ち夯萃跸隆罚骸八^故國者,非謂有喬木之謂也,有世臣之謂也!
、偷ふ\:即赤誠。
、嗡闹В杭此闹。反:通返。
、蠔|皋:潘岳《秋興賦》:“耕東皋之沃壤兮”。李善注:“水田曰皋。東者,取其春意!庇,唐初王績(jì)有戰功,官至大樂(lè )丞,而自號東皋子,“掛冠歸田,葛巾聯(lián)牛,躬耕東皋!
【翻譯】
只期達到明道志,不求富貴怕偷生。今久淡忘曾上奏,更笑求仙學(xué)道人。才貶永州司馬時(shí),食宿不安心擔驚。先怕橫遭世人議,后恐帝王賜死刑。擔心今隨歲月去,閑散無(wú)事少應承。暢游山水本所愛(ài),排遣郁悶舒我情。幽靜石角信步至,遠村長(cháng)烏得空行。茂林遮斷石磴路,穿林突現平川明。遠望但見(jiàn)行人少,時(shí)聞田鸛三兩聲。風(fēng)吹竹低遠水現,傲霜稻海與山平。參與人間俗世事,更知小我身世輕。為農確有真歡樂(lè ),居官滿(mǎn)篇虛榮心。朝中不乏棟梁材,但愿為國獻忠誠。我欲棄官歸田園,躬耕東皋慰平生。
【鑒賞】
汪森在《韓柳詩(shī)選》中評論此詩(shī)說(shuō):“先用虛寫(xiě),后用實(shí)敘,章法自變!比绻麅H從記游的角度說(shuō),的確是先虛后實(shí)的;但從詩(shī)人的心路演變來(lái)看,則又是先實(shí)后虛。詩(shī)人初貶永州時(shí),其心境是那樣地抑郁難伸糾結難解,以致于在游瀟湘二水相會(huì )處、游香零山時(shí),再美的景色也激不起詩(shī)人的快意,勾起來(lái)的反而是更多的故鄉愁思。
寫(xiě)這一首詩(shī)時(shí)的心境則大不相同了,詩(shī)人是真正地暢神山水適意田園了。這種心理變化的緣由,按照詩(shī)人自己所說(shuō)的,首先就在于“歲月”的作用,時(shí)間之流可以洗去一切血痕,當然就更能洗去人的郁悶;而更重要的.是,隨著(zhù)詩(shī)人生活閱歷的加深,與下層百姓的多方接觸,他看清了小我的“身世輕”,終于從個(gè)人榮辱的小圈子中跳了出來(lái),只想做一點(diǎn)實(shí)實(shí)在在的事情,于是,居官的應酬與虛榮,為農的實(shí)在與真樂(lè ),就成了鮮明的對比,他的心理天平很自然地傾向了后者。正因為他的心理因素從“虛榮”轉向了“實(shí)在”,所以對景色的描寫(xiě)也更見(jiàn)質(zhì)樸,“奇峭如畫(huà)”的小石峰,只一筆帶過(guò),平常的田園景色反而濃墨重彩,這不是詩(shī)人的疏忽,更不是本末倒置,而是詩(shī)人的心境變化使然。
蔣之翹在《柳集輯注》(卷四十三)中曾評論此詩(shī)說(shuō):“昔人論此詩(shī),以為逼真韋左司游覽諸作,予深不然之。子厚意志感慨已不如韋之恬淡,句調工致已不如韋之蕭散,是本同道而異至,烏可謾議云乎?”柳宗元此詩(shī)自然不能與韋應物的游覽詩(shī)相提并論,甚至也不能與柳宗元自己其他的游覽詩(shī)相提并論,因為此詩(shī)根本就不能當作游覽詩(shī)讀,而應將它看作是一篇心理自傳。所以,要了解柳宗元的心路歷程,就不能不讀此詩(shī)。
【《游石角過(guò)小嶺至長(cháng)烏村》翻譯賞析】相關(guān)文章:
美麗的烏石村作文05-16
泛南湖至石帆詩(shī)原文翻譯及賞析03-07
使至塞上翻譯賞析04-12
《南鄰·錦里先生烏角巾》翻譯賞析02-22
《江村》翻譯及賞析02-19
《竹石》翻譯賞析02-18
晚至村家詩(shī)歌賞析04-15
江陵使至汝州的翻譯賞析05-30
《客至》詩(shī)歌翻譯及賞析07-19