97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

范縝字子真南鄉舞陰人也原文及譯文

時(shí)間:2022-03-23 16:05:39 古籍 我要投稿

范縝字子真南鄉舞陰人也原文及譯文

  范縝(約450年—515年),字子真,漢族,南鄉舞陰人。南北朝時(shí)期著(zhù)名的唯物主義思想家、哲學(xué)家、政治家、文學(xué)家、杰出的無(wú)神論者,下面小編整理的范縝字子真南鄉舞陰人也原文及譯文,歡迎閱讀收藏。

  范 縝

  范縝,字子真,南鄉舞陰人也?b少孤貧,事母孝謹。年未弱冠,聞沛國劉瓛聚眾講說(shuō),始往從之。卓越不群而勤學(xué),瓛甚奇之,親為之冠。在瓛門(mén)下積年,去來(lái)歸家,恒芒矰布衣,徒行于路。瓛門(mén)多車(chē)馬貴游,縝在其門(mén),聊無(wú)恥愧。既長(cháng),博通經(jīng)術(shù),尤精《三禮》。性質(zhì)直,好危言高論,不為士友所安。唯與外弟蕭琛相善,琛名曰口辯,每服縝簡(jiǎn)詣。

  起家齊寧蠻主簿,累遷尚書(shū)殿中郎。永明年中,與魏氏和親,歲通聘好,特簡(jiǎn)才學(xué)之士,以為行人?b及從弟云、蕭琛、瑯邪顏幼明、河東裴昭明相繼將命,皆著(zhù)名鄰國。于時(shí)竟陵王子良盛招賓客,縝亦預焉。建武中,遷領(lǐng)軍長(cháng)史。出為宜都太守,母憂(yōu)去職,歸居于南州。義軍至,縝墨绖來(lái)迎。高祖與縝有西邸之舊,見(jiàn)之甚悅。及建康城平,以縝為晉安太守,在郡清約,資公祿而已。視事四年,征為尚書(shū)左丞?b去還,雖親戚無(wú)所遺,唯餉前尚書(shū)令王亮?b仕齊時(shí),與亮同臺為郎,舊相友,至是亮被摒棄在家?b自迎王師,志在權軸,既而所懷未滿(mǎn),亦常怏怏,故私相親結,以矯時(shí)云。后竟坐亮徙廣州,語(yǔ)在亮傳。

  初,縝在齊世,嘗恃竟陵王子良。子良精信釋教,而縝盛稱(chēng)無(wú)佛。子良問(wèn)曰:“君不信因果,世間何得有富貴,何得有貧賤?”縝答曰:“人之生譬如一樹(shù)花同發(fā)一枝俱開(kāi)一蒂隨風(fēng)而墮自有拂簾幌墜于茵席之上自有關(guān)籬墻落于溷糞之側墜茵席者殿下是也落糞溷者下官是也。貴賤雖復殊途,因果竟在何處?”子良不能屈,深怪之?b退論其理,著(zhù)《神滅論》。

 。ü澾x自《梁書(shū)·范縝傳》)

  10、對下列句子中加點(diǎn)的詞的解釋?zhuān)徽_的一項是( )

  A、縝少孤貧,事母孝謹孤:年少喪父

  B、特簡(jiǎn)才學(xué)之士簡(jiǎn):選拔

  C、縝及從弟云、蕭琛 從:跟隨

  D、后竟坐亮徙廣州坐:因為

  11、下列各組句子中,加點(diǎn)詞的意義和用法完全相同的一組是( )

  A、始往從之填然鼓之

  B、恒芒矰布衣,徒行于路 當其欣于所遇

  C、不為士友所安慎勿為婦死,貴賤情何薄

  D、與魏氏和親 沛公軍霸上,未得與項羽相見(jiàn)

  12、下列用“/”給文中畫(huà)波浪線(xiàn)的部分的文言文斷句,正確的一項是( )

  人之生譬如一樹(shù)花同發(fā)一枝俱開(kāi)一蒂隨風(fēng)而墮自有拂簾幌墜于茵席之上自有關(guān)籬墻于溷糞之側墜茵席者殿下是也落糞溷者下官是也

  A、人之生/譬如一樹(shù)花同發(fā)/一枝俱開(kāi)一蒂/隨風(fēng)而墮/自有拂簾幌墜于茵席之上/自有關(guān)籬墻落于溷糞之側/墜茵席者/殿下是也/落糞溷者/下官是也

  B、人之生譬如一樹(shù)花/同發(fā)一枝/俱開(kāi)一蒂/隨風(fēng)而墮/自有拂簾幌墜于茵席之上/自有關(guān)籬墻落于溷糞之側/墜茵席者/殿下是也/落糞溷者/下官是也

  C、人之生/譬如一樹(shù)花同發(fā)/一枝俱開(kāi)/一蒂隨風(fēng)而墮/自有拂簾幌墜于茵席之上/自有關(guān)籬墻落于溷糞之側/墜茵席者/殿下是也/落糞溷者/下官是也

  D、人之生譬如一樹(shù)/花同發(fā)一枝/俱開(kāi)一蒂/隨風(fēng)而墮/自有拂簾幌墜于茵席之上/自有關(guān)籬墻落于溷糞之側/墜茵席者/殿下是也/落糞溷者/下官是也

  13、譯下面的句子(12分)

 。1)卓越不群而勤學(xué),瓛甚奇之,親為之冠。(4分)

 。2)縝去還,雖親戚無(wú)所遺,唯餉前尚書(shū)令王亮。(4分)

 。3)子良不能屈,深怪之?b退論其理,著(zhù)《神滅論》。(4分)

  參考答案

  10、C 從:堂房親屬。從弟,即堂弟。

  11、D 介詞,和、同、跟。 A、代詞,他;沒(méi)有實(shí)在意義的襯詞。B、介詞,在;介詞,對,對于。C、介詞,表被動(dòng);介詞,為了,因為。

  12、B、

  13、(1)范縝品格優(yōu)秀突出、不同一般并且勤奮好學(xué)。劉瓛認為他很奇特,親自為他舉行冠禮。

 。ā安蝗骸1分,“奇”1分,“親”1分,“冠”1分。)

 。2)范縝離任回京時(shí),即使是親戚也沒(méi)有給財物。唯獨接濟前尚書(shū)令王亮。

 。ā叭ミ”1分,“雖”1分,“遺”1分,“餉”1分。)

 。3)蕭子良不能使范縝屈從于他的觀(guān)點(diǎn),但是又深深地責怪范縝。范縝就回到家里論證自己的理論,寫(xiě)成了《神滅論》。

 。ā扒1分,“怪”1分,“退”1分,“論其理”1分。)

  參考譯文

  范縝,字子真,是南鄉舞陰人。范縝小的時(shí)候,沒(méi)有父親,家中貧困,他對母親很孝順。他不滿(mǎn)二十歲時(shí),聽(tīng)說(shuō)沛國劉瓛招集徒眾講授學(xué)問(wèn),于是前去跟隨他學(xué)習。品格優(yōu)秀突出、不同一般并且勤奮好學(xué)。劉瓛特別賞識他,并親自為他舉行冠禮。在劉瓛門(mén)下多年,無(wú)論是上學(xué)還是回家,始終穿布衣、草鞋,步行走路。劉瓛的學(xué)生中很多是大乘坐車(chē)馬的子弟。范縝在他們中間根本不感到恥辱羞愧。成年后,范縝通曉經(jīng)學(xué),尤其精通《周禮》《儀禮》和《禮記》。范縝生性誠實(shí)正直,喜歡說(shuō)些令人害怕的話(huà),發(fā)表別人聽(tīng)不懂的議論,使一些讀書(shū)朋友感到不自在。唯獨和表弟蕭琛相處得很好。蕭琛很有口才,擅長(cháng)辯論,對范縝簡(jiǎn)短而意思明了的說(shuō)話(huà)常常信服。

  范縝做官從擔任齊朝寧蠻主簿開(kāi)始,后提升尚書(shū)殿中郎。永明年間,齊朝與北魏通婚,每年給北魏錢(qián)財等聘禮,專(zhuān)門(mén)選拔有才學(xué)的讀書(shū)人作為送行的使者。范縝和從弟范云、蕭琛、瑯琊的顏幼明、河東的裴照明先后奉命出使,在鄰國中很有名氣。當時(shí)竟陵王蕭子良廣泛招集文人學(xué)士,范縝也參與其中。建武年間,任領(lǐng)軍長(cháng)史。后來(lái)出任宜郡守,母親去世時(shí)辭去郡守職位,回老家南州守喪。義軍到南州時(shí),范縝帶著(zhù)目孝迎接,梁武帝與范縝在四邸時(shí)有交情,看到他手很高興,攻占健康城后,任命范縝為晉安郡太守。在任期間清廉節約,僅享用國家的俸祿。任太守四年后,被征召為尚書(shū)左丞。范縝離任回京時(shí),即使是親戚也沒(méi)有給財物。唯獨接濟前尚書(shū)令王亮。范縝在齊朝做官時(shí),和王亮一起在意見(jiàn)書(shū)臺擔任郎官,過(guò)去互相間很友好,到現在王亮被閑置在家。范縝自己去迎接梁武帝的義軍,目的是想做有權有勢的官,后來(lái)由于自己的.愿望沒(méi)有實(shí)現,也經(jīng)常悶悶不樂(lè ),所以私下里結交親信,想矯正當時(shí)的風(fēng)氣。后來(lái)竟然受王亮的株連而遷徙廣州。這件事記在《王亮傳》中。

  當初,范縝在齊朝做官時(shí),曾依附過(guò)竟陵王蕭子良。蕭子良精通信奉佛教,而范縝堅持說(shuō)沒(méi)有佛。蕭子良問(wèn)他說(shuō):“你不信因果報應,世上為什么會(huì )出現富貴、貧賤的現象呢?”范縝回答說(shuō):“人的一生好像一樹(shù)花一樣,本來(lái)是同一條樹(shù)枝長(cháng)出來(lái)的,都開(kāi)放一朵花,隨著(zhù)風(fēng)吹而掉落下來(lái),自然會(huì )有的沿著(zhù)竹簾旗幟落到茵席上,也有沿著(zhù)籬笆土墻掉進(jìn)糞池里。落到茵席上的,就像殿下您,掉進(jìn)糞池里的就像我。高貴和低賤產(chǎn)生的途徑雖然不一樣,原因和后果又在哪里呢?”蕭子良不能使范縝屈從于他的觀(guān)點(diǎn),但是又深深地責怪范縝。范縝就回到家里論證自己的理論,寫(xiě)成了《神滅論》。

  拓展閱讀

  哲學(xué)思想

  形神相即

  在形神關(guān)系問(wèn)題上,范縝抓住了“即”與“異”的對立!爱悺笔侵浮胺蛛x”,佛教徒講“形神相異”、“形神非一”,稱(chēng)人的靈魂可以脫離形體而獨立存在,人死以后形亡而“神游”,精神(魂魄)跑到佛國或依附于別的形體,靈魂、精神就成為三世輪回的主體、因果報應的對象。強調形神分離,是佛教徒論證“神不滅”的主要根據。

  對此,范縝提出“形神相即”,他說(shuō):“神即形也,形即神也。是以形存則神存,形謝則神滅也!彼^“形”是形體,“神”是精神,“即”就是密不可分。范縝認為二者之間的關(guān)系是“名殊而體一”、“形神不二”,不可分離,形體存在,精神才存在;形體衰亡,精神也就歸于消滅。

  形質(zhì)神用

  范縝在“形神相即”,“不得相異”的基礎上,進(jìn)一步提出了“形質(zhì)神用”的著(zhù)名論點(diǎn),即形體是精神的質(zhì)體,精神是形體的作用,是由形派生出來(lái)的東西,決不能脫離形這個(gè)主體而單獨存在。這就克服了以往神滅論者把精神看作是一種精氣,不了解精神是物質(zhì)的屬性,由物質(zhì)派生的局限。

  為了進(jìn)一步說(shuō)明精神必須依賴(lài)于形體的道理,范縝用了一個(gè)十分通俗的“刃”、“利”之喻,把精神與肉體之間的關(guān)系,比作刀刃與刀刃的鋒利之間的關(guān)系。鋒利指的不是刀刃,刀刃指的也不是鋒利。然而,離開(kāi)刀刃也就無(wú)所謂鋒利,離開(kāi)了鋒利也就無(wú)所謂刀刃。這個(gè)比喻恰當的說(shuō)明了形神不可分離,又正確地處理了物質(zhì)實(shí)體和它的屬性的關(guān)系,較徹底地克服了形神平行、形神二元的缺陷,從理論上闡明了形神一元論。

  心為慮本

  范縝對“質(zhì)”和“用”的范疇也給予了深入淺出的論證。他提出,不同的“質(zhì)”有不同的“用”,而且精神作用只是活人的特有屬性。他以樹(shù)和人為例,把人質(zhì)和木質(zhì)作了區別。人質(zhì)有知,木質(zhì)無(wú)知,有知和無(wú)知是由不同的物質(zhì)實(shí)體決定的,從而肯定了不同的質(zhì)有不同的作用,精神是人這種物質(zhì)實(shí)體特有的功能。

  范縝不再將神當成氣,而是視為具體的生理功能和心理活動(dòng),把人的生理器官看作是精神活動(dòng)的物質(zhì)基礎,并將人的精神活動(dòng)分為兩類(lèi):一類(lèi)是感覺(jué)痛癢的“知”(感知覺(jué)),一類(lèi)是判斷是非的“慮”(思維);并指出二者在程度上的差別,“淺則為知,深則為慮”。

  范縝認為,口、眼、耳、鼻、手足擔負著(zhù)不同的感知職能;但由于時(shí)代科學(xué)水平的限制,他還不了解大腦的作用,錯誤地認為“是非之慮”由“心器所主”。

  辯證思想

  范縝還辯證地認為物體的變化有其內在的規律性,他認為事物的變化有突變和漸變兩種形式。突然發(fā)生的事物,如暴風(fēng)驟雨,必然突然消失;逐漸發(fā)生的,如動(dòng)植物,必然逐漸消滅,這是事物發(fā)展的規律。

  范縝駁斥了佛教徒對生與死、榮與枯之間區別的故意混淆,指出二者的不同之處。樹(shù)木是先榮后枯,人則是先生后死,順序不可顛倒。他認為,人是漸漸生長(cháng)的,所以人死后形體消失得很慢;但盡管如此,死人的形體和活人的形體還是有質(zhì)的區別的。死者的骨骼有如同木頭那樣的質(zhì),所以沒(méi)有知覺(jué);活著(zhù)的人之所以有不同于木頭的知覺(jué),那是因活人的質(zhì)與木頭的質(zhì)是不同的。所以,隨著(zhù)人的死亡,精神活動(dòng)也停止消失了。

  反佛理念

  范縝以“浮屠害政,桑門(mén)蠢俗”,揭露當朝宣揚神不滅的危害,闡明自己闡釋神滅的目的和良苦用心。范縝指出,提倡和宣傳神不滅,不僅會(huì )敗壞民俗、危害倫理道德,還會(huì )損害國政、給國家造成嚴重的政治危機[46],導致人民重于利己而輕于濟世,家家不講孝悌,人人不行慈愛(ài),致使兵源短缺,土地荒蕪,糧食乏匱。

  范縝主張人們應稟承天性,行自我修養,人人各守其職,各安天命。這樣,種田打糧,糧食將取之不盡;養蠶織衣,衣服將用之不竭;百姓用衣食之余奉獻君主,君主以無(wú)為而治天下。從而實(shí)現人民昌盛,國家強大。

  主要作品

  《南史》載范縝有文集十五卷,《梁書(shū)》則記為十卷,大都散佚。存世有《神滅論》《答曹舍人》(《答曹思文難神滅神》)等四篇,收于《弘明集》與《全梁文》中。

【范縝字子真南鄉舞陰人也原文及譯文】相關(guān)文章:

《南鄉一剪梅·招熊少府》原文及譯文11-03

《南柯子·山冥云陰重》原文及翻譯賞析2篇02-17

李清照《醉花陰》原文譯文及賞析03-22

《南歌子·天上星河轉》原文及譯文05-08

韓愈《送董邵南序》原文及譯文12-26

《生查子·元夕》原文及譯文04-30

《魚(yú)我所欲也》原文及譯文07-20

“張衡字平子,南陽(yáng)西鄂人也”閱讀答案及原文翻譯07-16

《洧南居士傳》文言文原文及譯文10-02

《行香子·七夕》原文及譯文05-08