《大唐新語(yǔ)·狄仁杰》原文及翻譯
狄仁杰,字懷英,并州太原人。為兒時(shí),門(mén)人有被害者,吏就詰,眾爭辨對,仁杰誦書(shū)不置,吏讓之,答曰:“黃卷中方與圣賢對,何暇與吏語(yǔ)耶?”舉明經(jīng),調汴州參軍。下面是小編整理的《大唐新語(yǔ)·狄仁杰》原文及翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
原文:
狄仁杰,字懷英,并州太原人。為兒時(shí),門(mén)人有被害者,吏就詰,眾爭辨對,仁杰誦書(shū)不置,吏讓之,答曰:“黃卷中方與圣賢對,何暇與吏語(yǔ)耶?”舉明經(jīng),調汴州參軍。
狄仁杰使岐州,遇背軍士卒數百人,夜縱剽掠,晝潛山谷,州縣擒捕系獄者數十人。仁杰曰:“此途窮者,不輯之,當為患!蹦嗣靼褚,許以陳首。高宗喜曰:“仁杰識國家大體!蹦祟C示天下,宥其同類(lèi)。
武則天將不利王室,越王貞于汝南舉兵,不克,士庶坐死者六百余人,沒(méi)官五千余口。司刑使相次而至,逼促行刑。時(shí)狄仁杰檢校刺史,哀其詿誤①,止司刑使,停斬決,飛奏表曰:“臣欲聞奏,似為逆人論理;知而不言,恐乖陛下存恤之意。奏成復毀,意不能定。此輩非其本心,愿矜其詿誤!北碜,特敕配流豐州。諸囚次于寧州,寧州耆老郊迎之,曰:“我狄使君活汝耶?”相攜哭于碑側,齋三日而后行。諸囚至豐州,復立碑紀德。
初,張光輔以宰相討越王,既平之后,將士恃威,征斂無(wú)度,仁杰率皆不應。光輔怒曰:“州將輕元帥耶?何征發(fā)之不赴?仁杰,汝南叛亂,一越王耶?”仁杰曰:“今一越王已死,而萬(wàn)越王生!惫廨o質(zhì)之,仁杰曰:“明公親董戎旃②二十余萬(wàn),所在劫奪,遠邇流離。創(chuàng )巨之余,肝腦涂地,此非一越王死而萬(wàn)越王生耶?且脅從之徒,勢不自固,所以先著(zhù)綱③理之也。自天兵暫臨其棄城歸順者不可勝計繩墜四面成蹊奈何縱求功之人殺投降之人但恐冤聲騰沸上徹于天將請尚方斷馬劍斬足下。遂為光輔所譖,左授復州刺史。尋征還魏州刺史,威惠大行,百姓為立生祠。
遷內史,及薨,朝野凄慟。則天贈文昌左相。中宗朝,贈司空。睿宗朝,追封粱國公,哀榮備于三朝,代莫與之比。
。ü澾x自《大唐新語(yǔ)》)
【注】①詿(guà)誤:貽誤,連累,牽累。②戎旃(zhān):軍旗,這里指軍隊。③著(zhù)綱:頒布法令。
譯文:
狄仁杰字懷英,是并州太原人,當他還是兒童時(shí),家里有位門(mén)人被殺害了,當官府來(lái)查問(wèn)時(shí),眾人爭相申辯回答,唯獨狄仁杰自顧看書(shū)不理睬公人,官人責問(wèn)他,他說(shuō):“在書(shū)中正與圣賢對答,哪有時(shí)間和世俗的官吏說(shuō)話(huà)呢?”狄仁杰通過(guò)明經(jīng)科考試及第,調任汴州做參軍。狄仁杰出使到岐州,遇到幾百個(gè)逃兵,他們夜間四處搶掠,白天藏在山谷里,州縣擒拿拘捕在監獄里的有幾十人。狄仁杰說(shuō):“這些都是走投無(wú)路的人,不緝拿他們,會(huì )成為禍患!庇谑窃诖舐飞蠌堎N榜文,答應他們自首。高宗高興地說(shuō):“仁杰識得國家大體!庇谑穷C布詔令,告知天下,饒恕他們的同類(lèi)。
武則天準備自立為帝,對王室不利,越王李貞在汝南起兵,沒(méi)有成功。當地士人和百姓因此受到牽連而獲死罪的有六百多人,被抄沒(méi)家產(chǎn)的有五千多人。監督行刑的官吏相繼來(lái)到,催促執行死刑。當時(shí)狄仁杰代理刺史,同情那些受連累的人,制止了監督行刑的官吏,停止執行死刑的決定,派人飛騎送奏表(給朝廷)說(shuō):“我想(把這件事)奏稟皇上,似乎是在替謀反的人說(shuō)情;知道了(這件事)又不說(shuō),恐怕違背了皇上您憐憫(天下百姓)的本意。奏表寫(xiě)成了又毀掉,主意總是拿不定。這些受連累的人(的行為)并非出自本意,希望皇上哀憐他們是(因為不得已而)受牽連的!弊啾砩献嘁院,(朝廷派人)拿著(zhù)詔書(shū)(來(lái)到汝南把那些人)發(fā)配到豐州。這些囚犯在寧州暫時(shí)停留時(shí),寧州的一些德高望重的老人到郊外迎接他們,(對他們)說(shuō):“是我們狄使君救活了你們!”(囚犯們)互相攙扶著(zhù)在(狄人杰任寧州刺史時(shí)當地百姓為頌其功德而立的)石碑旁痛哭,齋戒了三天然后才上路。囚犯們到了豐州以后,又立石碑來(lái)紀念(狄仁杰的)恩德。
當初,張光輔憑宰相身份討伐越王,平定(越王叛亂)后,將士依仗威勢,對當地橫征暴斂,毫無(wú)節制。狄仁杰一概不聽(tīng)。張光輔很生氣說(shuō):“你們州官輕視元帥嗎?為什么不上交征發(fā)的物資呢?狄仁杰,你們汝南發(fā)生叛亂,難道僅僅是一個(gè)越王嗎?”狄仁杰說(shuō):“現在一個(gè)越王已經(jīng)死了,可是千萬(wàn)個(gè)越王又生了!睆埞廨o質(zhì)問(wèn)這句話(huà)的含義。狄仁杰說(shuō):“您親自率領(lǐng)二十多萬(wàn)軍隊,所到之處,搶劫掠奪,遠近居民流離失所,他們身受如此深重的創(chuàng )傷,勢必不惜生命(造反),這不是一個(gè)越王死了而千萬(wàn)個(gè)越王又生了嗎?那些跟隨越王(造反)的人,勢必不愿堅守,所以(朝廷)先宣布了(赦免這些人的`)法令。自從朝廷軍隊突然來(lái)到,那些放棄城池歸順朝廷的人多不勝數,那些投降的人用繩子從城上滑下來(lái),在城池的四周踏出一條條的小路。(您)為什么縱容那些貪求戰功的人,去殺戮那些投降朝廷的人呢?(這樣做)只怕會(huì )使得民間的冤聲沸騰,一直達到九天之上。ㄎ胰绻埽┱垇(lái)尚方斷馬劍,將殺了你!保ㄒ虼耍┧粡埞廨o所誣陷,被貶為復州刺史,不久被召回任命為魏州刺史。(他在任時(shí))聲威恩澤廣為流傳,百姓為他立了生祠。
。ê髞(lái)他又)擔任內史,到(他)去世的時(shí)候,朝野都極為悲痛。武則天贈封(他)為文昌左相,唐中宗時(shí)贈封(他)為司空,唐睿宗又追封(他)為梁國公,(他)身后所獲得的榮耀一直持續了三代皇帝,當代的人中沒(méi)有一個(gè)能跟他相比。
【《大唐新語(yǔ)·狄仁杰》原文及翻譯】相關(guān)文章:
天凈沙原文及翻譯09-25
《杞人憂(yōu)天》原文及翻譯01-12
關(guān)雎原文及翻譯12-15
范仲淹原文及翻譯10-23
觀(guān)潮翻譯及原文11-12
天凈沙秋思原文及翻譯09-25
《狼》的原文及翻譯12-21
《詠雪》的原文及翻譯07-10
風(fēng)雨原文翻譯及賞析01-25
《蟋蟀》原文翻譯及賞析01-23