- 相關(guān)推薦
《新唐書(shū)苗音柳傳》的原文及翻譯
原文:
苗卿晉,字元輔,潞州壺關(guān)人,世以儒素稱(chēng)。擢進(jìn)士第,調為修武尉,累進(jìn)吏部郎中、中書(shū)舍人,知吏部選事。方時(shí)承平,選常萬(wàn)人,李林甫為尚書(shū),專(zhuān)國政,以銓事委晉卿及宋遙,然歲命它官同較書(shū)判,核才實(shí)。天寶二年,判入等者凡六十四人,分甲、乙、丙三科,以張奭為第一。奭,御史中丞倚之子,倚新得幸于帝,晉卿欲附之,奭本無(wú)學(xué),故議者囂然不平。安祿山因間言之,帝為御花萼樓覆實(shí),中裁十一二,奭持紙終日,筆不下,人謂之“曳白”。帝大怒,貶倚淮陽(yáng)太守,遙武當太守,晉卿安康太守。
明年徙魏郡即充河北采訪(fǎng)使居三年政化大行嘗入計謁歸壺,望縣門(mén)輒步吏諫止晉卿曰“公門(mén)當下,況父母邦乎”?郡太守迎犒,使所屬令行酒,酒至,必立飲白酹,侍老有獻,降西階拜而飲,時(shí)美其恭。安祿山反,竇廷芝棄陜郡不守,楊國忠本忌其有望,即奏“東道賊沖,非大臣不可鎮遏”,授陜郡太守、陜虢防御使,晉卿見(jiàn)帝,以老辭,忤旨,聽(tīng)致仕于家。車(chē)駕入蜀,搢紳多陷賊,晉卿間道走金州。
肅宗至扶風(fēng),召赴行在,拜左相。平京師,封韓國公,食五百戶(hù),改侍中。玄宗崩,肅宗疾甚,詔晉卿攝冢宰,因讓曰:“大行遺詔,皇帝三日聽(tīng)政,稽祖宗故事,則無(wú)冢宰之文,奉遺詔則宜聽(tīng)朝。惟陛下順變以幸萬(wàn)國!钡鄄宦(tīng)。后數日,代宗立,復詔攝冢宰,固辭乃免。時(shí)年老蹇甚,乞間日入政事堂,帝優(yōu)之,聽(tīng)入閣不趨,為御小延英召對。宰相對小延英,自晉卿始。永泰初薨,年八十一,贈太師,京兆少尹護喪,謚曰懿獻,元載未顯時(shí),為晉卿所遇,載方相,故諷有司改謚文貞。
。ā缎绿茣(shū)。苗音柳傳))
譯文:
苗晉卿,字元輔。潞州壺關(guān)人。世代以儒學(xué)著(zhù)稱(chēng)?贾羞M(jìn)士,調任修武縣尉,多次升官后任吏部郎中、中書(shū)舍人、知吏部選事。當時(shí)天下太平。參加選官的常有一萬(wàn)人,李林甫任吏部尚書(shū),專(zhuān)掌國家大政,將選官的事委托給苗晉卿和宋遙,但每年命令其他官員共同考定,審核官員的實(shí)際才能。天寶二年,考判入等者共六十四人,分甲、乙、兩三科,以張奭為第一。張奭,是御史中丞張倚的兒子,張倚新近得到皇帝的寵幸,苗晉卿想要攀附他,張奭本來(lái)沒(méi)有學(xué)識,因此輿論喧器不平,安祿山趁機奏告皇帝,皇帝為此在花萼樓復考核實(shí),考中者才十分之一二,張奭一整天都拿著(zhù)試卷,不能下筆應答,人們稱(chēng)之為“曳白”;实鄞笈,貶張倚為淮陽(yáng)太守,宋遙為武當太守,苗晉卿為安康太守。
第二年,苗晉卿調任魏郡太守,即任河北采訪(fǎng)使。他在任三年,政令教化廣泛推行。曾經(jīng)入朝匯報有關(guān)工作。請假回到壺關(guān),望見(jiàn)縣門(mén)就下馬步行,屬吏勸阻,苗晉卿說(shuō):“過(guò)官府應當下馬,更何況是父母之邦呢?”郡太守迎接犒勞他,讓屬下縣令巡行勸酒,酒一送上,苗晉卿必然一口喝完,侍奉的老人有獻酒的,苗晉卿走下西階拜謝后才飲酒,當時(shí)人們贊揚他的恭敬。安祿山反叛了,竇廷芝放棄陜郡不去防守,楊國忠本來(lái)就忌恨苗晉卿有聲望,便上奏說(shuō):“東道是叛軍進(jìn)軍的要害,非大臣不能守住!背⑷蚊鐣x卿為陜郡太守、陜虢防御使,苗晉卿拜見(jiàn)皇帝時(shí)。用年邁來(lái)推辭,違背皇帝的旨意,皇帝聽(tīng)任他退休回家了;实廴胧,士大夫官員大多陷入叛軍之手,苗晉卿抄小路透到金州。
唐肅宗到達扶風(fēng)。把他召到駐地,任命為左相。平定京城,封苗晉卿為韓國公,享用封邑五百戶(hù),改任侍中。唐玄宗去世了。唐肅宗病重。下詔苗晉卿代理冢宰,他堅決推辭說(shuō):“先帝有遺詔,叫皇帝三天后聽(tīng)政,考察祖宗的舊例,就沒(méi)有冢宰的條文,奉行遺詔就應當處理朝政。希望皇上順應變化,而使天下幸運!被实鄄宦(tīng)從他的意見(jiàn)。幾天后,唐代宗即位,又下詔苗晉卿代理冢宰。他堅決推辭才得以免除。這時(shí)苗晉卿年老行動(dòng)遲緩。請求隔日來(lái)一次政事堂;实蹆(yōu)待他,聽(tīng)任他入閣不快步行走,皇帝專(zhuān)門(mén)為他在小延英殿召見(jiàn)對話(huà)。宰相在小延英殿召見(jiàn)對話(huà),從苗晉卿開(kāi)始。永泰初年苗晉卿去世,享年八十一歲,追贈為太師,命京兆少尹辦理喪事,謚號叫懿獻。元載未顯貴時(shí),為苗晉卿所知遇,元載這時(shí)任宰相,因此婉言勸說(shuō)有關(guān)部門(mén)改謚號為文貞。
【《新唐書(shū)苗音柳傳》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
新唐書(shū)杜甫傳原文翻譯04-15
《新唐書(shū)·杜牧傳》原文及翻譯06-19
《新唐書(shū)·韓愈傳》原文及翻譯06-21
《新唐書(shū)·竇群傳》原文及翻譯09-27
新唐書(shū)·崔渙傳原文與翻譯10-27
《新唐書(shū)秦瓊傳》原文及翻譯09-25
《新唐書(shū)·韓愈傳》原文和翻譯04-23
《新唐書(shū)崔邠傳》原文翻譯賞析10-11
《新唐書(shū)·歐陽(yáng)詢(xún)傳》原文及翻譯07-21
新唐書(shū)之陸羽傳原文及翻譯09-21