- 相關(guān)推薦
《人琴俱亡》原文和譯文
人琴俱亡是一則來(lái)源于歷史故事的成語(yǔ),成語(yǔ)有關(guān)典故最早出自于南朝·宋·劉義慶《世說(shuō)新語(yǔ)·傷逝》。下面是小編整理的《人琴俱亡》原文和譯文,歡迎閱覽。
原文:
王子猷、子敬俱病篤,而子敬先亡。子猷問(wèn)左右:“何以都不聞消息?此已喪矣!闭Z(yǔ)時(shí)了不悲。便索輿來(lái)奔喪,都不哭。
子敬素好琴,便徑入坐靈床上,取子敬琴彈,弦既不調,擲地云:“子敬子敬,人琴俱亡! 因慟絕良久,月余亦卒。
翻譯:
王子猷、王子敬都病重了,子敬先去世了。王子猷問(wèn)手下的人說(shuō):“為什么總聽(tīng)不到(子敬的)消息?這(一定)是他已經(jīng)死了!闭f(shuō)話(huà)時(shí)臉上看不出一點(diǎn)悲傷的樣子。就要來(lái)轎子去奔喪,一路上都沒(méi)有哭。
子敬向來(lái)喜歡彈琴,(子猷)一直走進(jìn)去坐在靈床上,拿過(guò)子敬的琴來(lái)彈,弦的聲音已經(jīng)不協(xié)調了,(子猷)把琴扔在地上說(shuō):“子敬啊子敬,你的人和琴都死了!”于是痛哭了很久,幾乎要昏死過(guò)去。過(guò)了一個(gè)多月,(子猷)也去世了。
出處
《晉書(shū)·王徽之傳》:“獻之卒,徽之……取獻之琴彈之,久而不調,嘆曰:‘嗚呼子敬,人琴俱亡!”
釋義:
王子猷:王徽之。子敬:王獻之。俱:都。
。荷。
篤:(。┲。
而:表承接,不譯。
左右:手下的人。
何以:即“以何”為什么。
都(dū);總;竟。
此:此時(shí)。
語(yǔ):說(shuō)話(huà)。
了:完全。
便:于是,就。
索:要。
輿:轎子。
奔喪:看望喪事。
都:竟。
素:向來(lái)。
琴:彈琴。
徑:直往;徑直。
入:進(jìn)入。
既:已經(jīng)。
調:協(xié)調。
擲:扔。
因:于是。
慟:痛哭,極度悲傷。
絕:氣息中止。
良.:很。
卒:死亡。
成語(yǔ)故事:
王徽之是東晉大書(shū)法家王羲之的兒子,曾擔任大司馬桓溫的參軍(將軍府參謀)。他性格奔放超脫、不受約束,常蓬松著(zhù)頭發(fā),衣帶也不系好,就隨隨便便地上街尋友,出門(mén)訪(fǎng)客。閑散成性的王徽之對自己所擔任的職務(wù),也不常過(guò)問(wèn)。他做過(guò)車(chē)騎將軍桓沖的騎兵參軍,一次桓沖問(wèn)他:“你在管哪方面的事?”他含含糊糊回道:“大概是管馬吧!被笡_又問(wèn):“管多少馬呢?”他回道:“我不懂馬,是個(gè)外行,管它有多少哩!”桓沖再問(wèn):“近來(lái),馬死掉可多?”他干脆說(shuō):“活馬我尚且弄不清,哪里還弄得清死馬!”王徽之有個(gè)弟弟叫王獻之,字子敬,也是東晉的大書(shū)法家,與父親王羲之齊名,并稱(chēng)“二王”;罩、獻之兄弟倆感情非常好,年輕時(shí)同住在一個(gè)房間里。平時(shí),做哥哥的很佩服自己的弟弟。有一天,家里失火;罩畤樀眠B鞋也來(lái)不及穿,慌忙逃走;獻之卻神色不變,泰然地被仆人扶出。一天半夜,他們家里鉆進(jìn)來(lái)一個(gè)小偷,打算把凡能拿走的東西都偷走。王獻之發(fā)覺(jué)后,就慢吞吞地說(shuō):“偷兒,那青氈是我家祖傳舊物,就把它留下來(lái)吧!毙⊥狄宦(tīng),驚慌地逃跑了。他們兄弟倆常在晚上一起讀書(shū),邊讀邊議,興致很高。有一晚,兩人一起讀《高士傳贊》,獻之忽然拍案叫起來(lái):“好!井丹這個(gè)人的品行真高潔!”井丹是東漢人,精通學(xué)問(wèn),不媚權貴,所以獻之贊賞他;罩(tīng)了就笑著(zhù)說(shuō):“井丹還沒(méi)有長(cháng)卿那樣傲世呢!”長(cháng)卿就是漢代的司馬相如,他曾沖破封建禮教的束縛,和跟他私奔的才女卓文君結合,這在當時(shí)社會(huì )里是很不容易的,所以徽之說(shuō)他傲世。后來(lái),王徽之任黃門(mén)侍郎(皇帝身旁的侍從官),因不習慣宮廷那一套十分拘束的生活,就辭職回家。說(shuō)也巧,他回家沒(méi)多久,居然和王獻之同時(shí)生起病來(lái),而且兩人的病都不輕。當時(shí)有個(gè)術(shù)士(看相占卜為業(yè)的人)說(shuō):“人的壽命快終結時(shí),如果有活人愿意代替他死,把自己的余年給他,那么將死的人就可活下來(lái)!被罩φf(shuō):“我的才德不如弟弟,就讓我把余年給他,我先死好了!毙g(shù)士搖搖頭:“代人去死,必需自己壽命較長(cháng)才行,F在你能活的時(shí)日也不多了,怎么能代替他呢?”沒(méi)多久,獻之去世;罩谵k喪事時(shí)居然一聲不哭,只是呆呆地坐著(zhù)。他把獻之生前用的琴取過(guò)來(lái),想彈個(gè)曲子。但調了半天弦,卻總是調不好。他再也沒(méi)心思調下去了,就把琴一摔,悲痛地說(shuō):“子敬,子敬,人琴俱亡!币馑际钦f(shuō):“子敬啊子敬,你是人和琴同時(shí)都失去了!”
王徽之因極度悲傷,沒(méi)多久病情轉重,過(guò)了一個(gè)多月也死了。后來(lái),人們就用“人琴俱亡”,表示看到遺物、悼念死者的悲痛心情。
【《人琴俱亡》原文和譯文】相關(guān)文章:
《人琴俱亡》翻譯和原文06-01
葉公好龍的原文和譯文03-29
《愛(ài)蓮說(shuō)》原文和譯文02-02
師說(shuō)原文和譯文06-12
《水經(jīng)》原文和譯文09-09
《秋水》原文和譯文11-17
人琴俱亡的原文及翻譯05-18
《蘇武傳》原文和譯文10-17
《登高》原文和譯文及賞析12-23