97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《呂氏春秋》閱讀答案及原文翻譯

時(shí)間:2021-06-15 09:59:31 古籍 我要投稿

《呂氏春秋》閱讀答案及原文翻譯

  原文:

《呂氏春秋》閱讀答案及原文翻譯

  夫傳言不可以不察。數傳而白為黑,黑為白。故狗似玃,玃似母猴,母猴似人,人之與狗則遠矣。此愚者之所以大過(guò)也 。

  聞而審,則為福矣;聞而不審,不若不聞矣。齊桓公聞管子于鮑叔,楚莊聞孫叔敖于沈尹筮,審之也,故國霸諸侯也。吳王聞越王勾踐于太宰嚭,智伯聞趙襄子于張武,不審也,故國亡身死也。

  凡聞言必熟論,其于人必驗之以理。魯哀公問(wèn)于孔子曰:“樂(lè )正夔一足,信乎?”孔子曰:“昔者舜欲以樂(lè )傳教于天下,乃令重黎舉夔于草莽之中而進(jìn)之,舜以為樂(lè )正。夔于是正六律,和五聲,以通八風(fēng)。而天下大服。重黎又欲益求人,舜曰:“夫樂(lè ),天地之精也,得失之節也。故唯圣人為能和樂(lè )之本也。夔能和之,以平天下,若夔者一而足矣’。故曰‘夔一足’,非‘一足’也!彼沃∈霞覠o(wú)井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人!庇新劧鴤髦咴唬骸岸∈洗┚靡蝗!眹说乐,聞之 于宋君。宋君令人問(wèn)之于丁氏,丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也!鼻舐勚舸,不若無(wú)聞也。子夏之晉,過(guò)衛,有讀史記者曰:“晉師三豕涉河!弊酉脑唬骸胺且,是己亥也。夫己與三相近,豕與亥相似!敝劣跁x而問(wèn)之,則曰,晉師己亥涉河也。

  辭多類(lèi)非而是,多類(lèi)是而非,是非之經(jīng),不可不分,此圣人之所慎也。然則何以慎?緣物之情及人之情,以為所聞,則得之矣。

  [注]樂(lè )正,樂(lè )官之長(cháng)。夔,人名。

  11.對下列句子中加點(diǎn)的詞的理解,不正確的一項是

  A.樂(lè )正夔[注]一足,信乎 信:相信

  B.乃令重黎舉夔于草莽之中而進(jìn)之 進(jìn):進(jìn)用

  C.夫樂(lè ),天地之精也,得失之節也 節:關(guān)鍵

  D.宋之丁氏家無(wú)井,而出溉汲 汲:打水

  答:A

  解析:這是考察學(xué)生理解文言實(shí)詞的能力。做這樣的題,一定要結合語(yǔ)境,可以把選項給出的解釋代入原文推敲。

  12.下列句子中加點(diǎn)詞的意義和用法,不相同的一組是

  A.聞而審,則為福矣

  三人行,則必有我師

  B.齊桓公聞管子于鮑叔

  天下之欲疾其君者皆欲赴愬于王

  C.有聞而傳之者曰

  凡四方之士無(wú)有不過(guò)而拜且泣者

  D.宋君令人問(wèn)之于丁氏

  闕秦以利晉,唯君圖之

  答: B

  解析:這是考察學(xué)生對常見(jiàn)文言虛詞的掌握情況。 A項的“則”是“副詞,就”的意思。 B項第一個(gè)“于”是“介詞,從”,第二個(gè)“于”是“介詞,向”。 C項的“而”是“連詞,表承接”;根據“結構相同,用法相似”的原則也可推斷。 D項的“之”是“代詞,這件事”。

  13.下列各項中每句話(huà)都能體現本文主旨的一項是

 、俜騻餮圆豢梢圆徊。

 、诼劧鴮,則為福矣;聞而不審,不若不聞矣。

 、鄯猜勓员厥煺,其于人必驗之以理。

 、芮舐勚舸,不若無(wú)聞也。

 、菔欠侵(jīng),不可不分,此圣人之所慎也

 、蘧壩镏榧叭酥,此圣人之所以慎也

  A.①②⑤ B.①③⑥

  C.②④⑤ D.③④⑥

  答:B

  解析:這是考察學(xué)生對選文的理解能力和信息篩選能力。一般用排除法,先確定自己不符合要求的兩句,再看選項,答案就出來(lái)了。 本文主旨是要具有“察”的精神,對人對事要仔細分析、推究事理。

  14.下列對本文的理解和分析,不正確的一項是

  A.第二段通過(guò)齊桓公、楚莊王、吳王、智伯的故事,說(shuō)明對別人的話(huà)要仔細分析,認真核查。

  B.第三段與夔、丁氏、子夏有關(guān)的文字,說(shuō)明不結合語(yǔ)言環(huán)境,不推究事理,就會(huì )造成誤解、誤傳。

  C.本文分別以生活事例、歷史事實(shí)和寓言故事作為論據,夾敘夾議,深入淺出。

  D.文中有的事例“類(lèi)是而非”,有的事例“類(lèi)非而是”,分別從正反兩方面進(jìn)行論證。

  答:D

  解析:這是考察學(xué)生對選文的理解能力和信息篩選能力。這樣的題一般有一定難度,需要考生比較審慎地排查每一項的信息。 D項,有的事例“類(lèi)是而非”,有的事例“類(lèi)非而是”,說(shuō)法很含糊;“分別從正反兩方面進(jìn)行論證”的說(shuō)法也欠準確,除了文章開(kāi)頭幾個(gè)事例有明顯的正反論證外,后面提及的孔子辨“一足”、丁氏之井、子夏辨豕等幾個(gè)事例似乎同時(shí)蘊含著(zhù)正反兩個(gè)方面。

  15.把文言文中畫(huà)橫線(xiàn)的語(yǔ)句翻譯成現代漢語(yǔ)。(8分)

 。1)此愚者之所以大過(guò)也。

 。2)故曰‘夔一足’,非‘一足’也。

 。3)有讀史記者曰:“晉師三豕涉河。

  答:(1)這是愚蠢的人犯大錯誤的原因。

 。2)所以說(shuō)“夔一個(gè)人足夠了”,不是“夔一只腳”(一條腿)。

 。3)有讀史書(shū)的人說(shuō):“晉國軍隊三頭豬渡過(guò)黃河!

  解析:這一小題考查學(xué)生對文言語(yǔ)句的理解能力。 翻譯句子,一要弄清句式,二要字字落實(shí)。

  第一句是個(gè)含有“……之所以……也”的因果判斷句,一般要翻譯為“……是……的原因”。第二句是個(gè)含有“非”的否定判斷句,一般翻譯為“……不是……”;再者,要根據上下文理解兩個(gè)“一足”的含義。第三句,“史記”的翻譯可能會(huì )有些難度,這是個(gè)古今異義詞,其語(yǔ)境義為“史書(shū)”,而不是現在所說(shuō)的.司馬遷的《史記》;另外,“豕”是“豬”的意思,“涉”是“渡”的意思。

  參考譯文:

  傳聞不可以不審察。經(jīng)過(guò)輾轉相傳,白的成了黑的,黑的成了白的。所以狗似玃,玃似獼猴,獼猴似人,人和狗的差別就很遠了。這是愚人所以犯大錯誤的原因。

  聽(tīng)到什么如果加以審察,就有好處;聽(tīng)到什么如果不加審察,不如不聽(tīng)。齊桓公從鮑叔牙那里得知管仲,楚莊王從沈尹筮那里得知孫叔敖,審察他們,因此國家稱(chēng)霸于諸侯。吳王從太宰嚭那里聽(tīng)信了越王勾踐的話(huà),智伯從張武那里聽(tīng)信了趙襄子的事,沒(méi)有經(jīng)過(guò)審察便相信了,因此國家滅亡自己送了命。

  凡是聽(tīng)到傳聞,都必須深透審察,對于人都必須用理進(jìn)行檢驗。魯哀公問(wèn)孔子說(shuō):“樂(lè )正夔只有一只腳,真的嗎?”孔子說(shuō):“從前舜想用音樂(lè )向天下老百姓傳播教化,就讓重黎從民間舉薦了夔而且起用了他,舜任命他做樂(lè )正。夔于是校正六律,諧和五聲,用來(lái)調和陰陽(yáng)之氣。因而天下歸順。重黎還想多找些象夔這樣的人,舜說(shuō):‘音樂(lè )是天地間的精華,國家治亂的關(guān)鍵。只有圣人才能做到和諧,而和諧是音樂(lè )的根本。夔能調和音律,從而使天下安定,象夔這樣的人一個(gè)就夠了!哉f(shuō)‘一個(gè)夔就足夠了’,不是‘夔只有一只足’!彼螄袀(gè)姓丁的人,家里沒(méi)有水井,需要出門(mén)去打水,經(jīng)常派一人在外專(zhuān)管打水。等到他家打了水井,他告訴別人說(shuō):“我家打水井得到一個(gè)人!庇腥寺(tīng)了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個(gè)人!倍汲堑娜巳思娂妭髡f(shuō)這件事,被宋君聽(tīng)到了。宋君派人向姓丁的問(wèn)明情況,姓丁的答道,“得到一個(gè)人使用,并非在井內挖到了一個(gè)活人!毕筮@樣聽(tīng)信傳聞,不如不聽(tīng)。子夏到晉國去,經(jīng)過(guò)衛國,有個(gè)讀史書(shū)的人說(shuō):“晉軍三豕過(guò)黃河!弊酉恼f(shuō):“不對,是己亥日過(guò)黃河。古文‘己’字與‘三’字字形相近,‘豕’字和‘亥’字相似!钡搅藭x國探問(wèn)此事,果然是說(shuō),晉國軍隊在己亥那天渡過(guò)黃河。

  言辭有很多似是而非,似非而是的。是非的界線(xiàn),不可不分辯清楚,這是圣人需要特別慎重對待的問(wèn)題。雖然這樣,那末靠什么方法才能做到慎重呢?遵循著(zhù)事物的規律和人的情理,用這種方法來(lái)審察所聽(tīng)到的傳聞,就可以得到真實(shí)的情況了。

【《呂氏春秋》閱讀答案及原文翻譯】相關(guān)文章:

《呂氏春秋》閱讀答案和原文翻譯12-27

《呂氏春秋權勛》閱讀答案及原文翻譯08-12

《呂氏春秋》閱讀答案及翻譯07-02

關(guān)于《呂氏春秋·順說(shuō)》閱讀答案及原文的翻譯06-15

閱讀答案及原文翻譯閱讀答案及原文翻譯06-15

《呂氏春秋·報更》閱讀答案及翻譯07-05

《呂氏春秋·尊師》的閱讀練習答案及翻譯06-29

呂氏春秋原文翻譯03-24

呂氏春秋原文及翻譯05-03