97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

桑悅《獨坐軒記》原文及翻譯

時(shí)間:2024-04-30 21:34:56 宜歡 古籍 我要投稿

桑悅《獨坐軒記》原文及翻譯

  上學(xué)期間,許多人都對一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?文言文的特色是言文分離、行文簡(jiǎn)練。文言文的類(lèi)型有哪些,你見(jiàn)過(guò)的文言文是什么樣的呢?下面是小編精心整理的桑悅《獨坐軒記》原文及翻譯,希望對大家有所幫助。

  原文:

  予為西昌校官,學(xué)圃中筑一軒,大如斗,僅容臺、椅各一。臺僅可置經(jīng)、史數卷,賓至無(wú)可升降,弗肅以入,因名之曰“獨坐”。

  予訓課暇,輒憩其中,上求堯、舜、禹、湯、文、武、周公、孔子之道,次窺關(guān)、閩、濂、洛數君子之心,又次則咀嚼《左傳》、荀卿、班固、司馬遷、揚雄、劉向、韓、柳、歐、蘇、曾、王之文,更暇則取秦、漢以下古人行事之跡,少加褒貶,以定萬(wàn)世之是非,悠哉悠哉,以永終日。

  軒前有池半畝,隙地數丈。池種芰荷,地雜植松、檜、竹、柏。予坐是軒,塵坌不入,胸次日拓;又若左臨太行,右抉東海,而蔭萬(wàn)間之廣廈也。

  且坐惟酬酢千古。遇圣人,則為弟子之位,若親聞?dòng)栒d;遇賢人,則為交游之位,若親投膝而語(yǔ);遇亂臣賊子,則為士師之位,若親降誅罰于前。坐無(wú)常位,接無(wú)常人,日覺(jué)紛挐糾錯。坐安得獨?

  雖然,予之所紛挐糾錯者,皆世之寂寞者也。而天壤之間坐予坐者寥寥不謂之獨亦勿予同。作《獨坐軒記》。

  譯文:

  我在西昌擔任學(xué)官,在學(xué)堂里建起一座小屋,像斗(一種盛糧食的容器)一樣大,只放得下一張桌子、一把椅子,桌子上只放得下幾卷經(jīng)史書(shū)籍?腿藖(lái)了不能行禮,只好不嚴肅的進(jìn)來(lái),因此給它起名叫做“獨坐軒”。

  我在教課的空閑,就在里邊休息,首先學(xué)習堯、舜、禹、湯、文、武、周公、孔子的治世之道,其次學(xué)習宋代理學(xué)的主要學(xué)派(關(guān)閩濂洛:指宋代理學(xué)的主要學(xué)派,其代表人物為關(guān)中張載,閩中朱熹,濂溪周敦頤,洛陽(yáng)程顥、程頤)的思想,再次就品味《左傳》、荀卿、班固、司馬遷、揚雄、劉向、韓愈、柳宗元、歐陽(yáng)修、蘇軾、曾鞏、王安石的文章,再有空閑就瀏覽秦漢以來(lái)的古人的事跡,稍加以評論,來(lái)論定萬(wàn)世的是非,悠哉悠哉,以此度日。

  屋前有半畝水池,幾丈的空地,池塘里種了荷花,土地上錯雜的種植著(zhù)松樹(shù)、檜樹(shù)、竹子、柏樹(shù)。我坐在這屋子里,凡俗的事不想,胸懷更加開(kāi)闊,又像左邊臨著(zhù)太行山,右邊臨著(zhù)東海,而遮掩著(zhù)萬(wàn)間的大房子。

  而且只要坐在這里(通過(guò)讀書(shū))就能對待各種事,遇到圣人就坐在弟子的位置上,就像親耳聆聽(tīng)圣人的教誨;遇到賢人,就坐在交結的位置上,就像親近促膝的談話(huà);遇到亂臣賊子就坐在讀書(shū)人老師的位置上,就像親自主持處罰法羅。坐的位置不固定,接觸的人也不同,每天感到事情紛雜糾纏,如何能單獨坐下呢?

  但是,我所說(shuō)的紛雜糾纏,都是世上寂寞的人、物。而天地之間,和我一樣的人很少,不說(shuō)他孤獨,就不和我一樣。于是寫(xiě)這篇《獨坐軒記》。

  注釋

  1.西昌:即泰和,縣名,今屬江西省。三國吳置西昌縣,隋改泰和縣。校官:學(xué)官。

  2.肅:恭敬地導引。

  3.憩(qì)息:休息。

  4.關(guān)閩濂(lián)洛:指宋代理學(xué)的主要學(xué)派,其代表人物為關(guān)中的張載、閩中朱熹、濂溪周敦頤、洛陽(yáng)程顥和程頤。

  5.荀卿:即荀況。戰國末思想家,著(zhù)有《荀子》。班固:字孟堅,扶風(fēng)安陵(今陜西咸陽(yáng)東北)人。東漢史學(xué)家。司馬遷:字子長(cháng),夏陽(yáng)(陜西韓城南)人。西漢史學(xué)家。揚雄:字子云,蜀郡成都(今屬四川)人。西漢文學(xué)家。劉向:字子政,沛縣(今屬江蘇)人,西漢文學(xué)家。韓柳歐蘇曾王:即唐代文學(xué)家韓愈、柳宗元;宋代文學(xué)家歐陽(yáng)修、蘇軾、曾鞏、王安石。

  6.芰(jì)荷:即荷花。

  7.塵坌(bèn):灰塵。

  8.胸次日拓:心胸日益開(kāi)闊。胸次,胸中;心里。

  9.酬。▃uò):賓主相互敬酒,為古禮儀之一種。

  創(chuàng )作背景

  作者桑悅于成化年間兩次參加會(huì )試,均因“答策語(yǔ)不雅馴”而落選,第三次才得個(gè)副榜。沒(méi)想到,在上報年齡時(shí)又被昏庸的官僚看花了眼,誤將26歲看作66歲,便發(fā)往泰和(即文中所說(shuō)的西昌)去做一個(gè)小小的學(xué)官“訓導”。此文即是者到泰和任上后寫(xiě)的。

  作者

  桑悅(1447年-1503年或1447年-1513年),字民懌,號思玄,別號鶴溪道人,南直隸蘇州府常熟(今屬江蘇)人。中國明代學(xué)者、詩(shī)人、官員。

  桑悅于成化元年(1465年),19歲即中舉人,后三試禮部,皆以出語(yǔ)不訓而被黜。遂以乙榜除泰和訓導,遷長(cháng)沙府管糧通判,又以催科無(wú)績(jì)調柳州府通判,不久丁外艱歸鄉,遂不出。

  桑悅為人放誕,好為大言以欺人,晚年居家更加放誕,褐衣楚制,往來(lái)郡邑間。鄉人莫不重其文,又莫不駭其行。著(zhù)《庸言》,自詡窮究天人之際,非儒者所知。桑悅作詩(shī)喜歡仿學(xué)前人,特別青睞晉阮籍詠懷詩(shī),仿作多達54首,對柳宗元體等亦多有仿寫(xiě)。于性命道德之學(xué)自負頗有所得,詩(shī)中常見(jiàn)“老子”“玄”“仙”“大道”等詞匯,有的詩(shī)作“浮于理”,缺乏形象性。另外,其“游仙詩(shī)”數量可觀(guān),有的詩(shī)作聯(lián)系現實(shí),有一定深度,且充滿(mǎn)浪漫色彩。著(zhù)作有《自作假鳴子歌》《春游歌》《獨坐軒記》《仙巖記》等。

【桑悅《獨坐軒記》原文及翻譯】相關(guān)文章:

常熟有桑悅者翻譯桑悅《獨坐軒記》原文及譯文09-27

《獨坐軒記》的閱讀答案及翻譯08-10

《所好軒記》原文及翻譯10-01

何陋軒記原文及翻譯11-08

悅讀聯(lián)播原文翻譯08-29

陌上桑翻譯原文09-24

桑生李樹(shù)原文及翻譯08-29

《陌上!吩募胺g09-25

《陌上! 原文翻譯09-24

桑扈原文翻譯及賞析11-23