97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

國殤屈原原文及翻譯

時(shí)間:2021-06-10 18:12:46 古籍 我要投稿

國殤屈原原文及翻譯

  《九歌·國殤》是戰國時(shí)期楚國詩(shī)人屈原的作品。這是追悼楚國陣亡士卒的挽詩(shī)。如下是小編為大家找的的國殤屈原原文及翻譯,希望大家喜歡。

國殤屈原原文及翻譯

  國殤屈原原文及翻譯

  國殤全文翻譯:

  手拿吳戈啊身穿犀皮甲,戰車(chē)交錯啊刀劍相砍殺。旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇?tīng)幭。犯我陣地啊踐踏我隊伍,左驂死去啊右驂被刀傷。埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰鼓。天昏地暗啊威嚴神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。

  出征不回啊往前不復返,平原迷漫啊路途很遙遠。佩帶長(cháng)劍啊挾著(zhù)強弓弩,著(zhù)身分離啊壯心不改變。實(shí)在勇敢啊富有戰斗力,始終剛強啊沒(méi)人能侵犯。身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!

  國殤對照翻譯:

  操吳戈兮披犀甲,車(chē)錯轂兮短兵接。旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮土爭先。凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。天時(shí)懟兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原野。

  手拿吳戈啊身穿犀皮甲,戰車(chē)交錯啊刀劍相砍殺。旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇?tīng)幭。犯我陣地啊踐踏我隊伍,左驂死去啊右驂被刀傷。埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰鼓。天昏地暗啊威嚴神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。

  出不入兮往不反,平原忽兮路超遠。帶長(cháng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌。身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。

  出征不回啊往前不復返,平原迷漫啊路途很遙遠。佩帶長(cháng)劍啊挾著(zhù)強弓弩,著(zhù)身分離啊壯心不改變。實(shí)在勇敢啊富有戰斗力,始終剛強啊沒(méi)人能侵犯。身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!

  國殤

  作者:屈原

  操吳戈兮被犀甲,車(chē)錯轂兮短兵接。

  旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭先。

  凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。

  霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。

  天時(shí)墜兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原野。

  出不入兮往不反,平原忽兮路超遠。

  帶長(cháng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。

  誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌。

  身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄!

  注釋  (1)吳戈:戰國吳地所制的戈(因制作精良鋒利而著(zhù)名)。操:拿著(zhù)。被:通“披”。犀甲犀牛皮制作的鎧甲。

  (2)轂:(gǔ)車(chē)的輪軸。錯轂;指兩國雙方激烈交戰,兵士來(lái)往交錯。轂是車(chē)輪中心插軸的地方。短兵;指刀劍一類(lèi)的短兵器。

  (3)旌:(jīng)旌蔽日兮敵若云;旌旗遮蔽了太陽(yáng),敵兵好像云一樣聚集在一起。旌:用羽毛裝飾的旗子。

  (4)矢交墜兮士爭先;是說(shuō)雙方激戰,流箭交錯,紛紛墜落,戰士卻奮勇?tīng)幭葰。矢:箭?/p>

  (5)凌:侵犯。躐(liè,音“列”):踐踏。行(háng):行列。

  (6)左驂(cān):古代戰車(chē)用四匹馬拉,中間的兩匹馬叫“服”,左右兩邊的叫“驂”。殪(yì義):緇地而死。右:指右驂。刃傷;為兵刃所傷。

  (7)霾兩輪兮縶四馬:意思是把(戰車(chē))兩輪埋在土中,馬頭上的韁繩也不解開(kāi),要同敵人血戰到底。霾(mái,埋)。通“埋”?{(zhí,直);絆住。援,拿。玉枹,嵌玉飾的鼓槌。

  (8)援玉枹(fú)兮擊鳴鼓:主帥鳴擊戰鼓以振作士氣。援:拿著(zhù)。枹:用玉裝飾的鼓槌。(9)天時(shí):天意。墜:通“懟”(duì),恨。威靈怒:神明震怒。

  (10)嚴殺:酣戰痛殺。棄原野;指骸骨棄在戰場(chǎng)上。

  (11)出不入兮往不反;是說(shuō)戰士抱著(zhù)義無(wú)反顧的必死決心。

  (12)忽:指原野寬廣無(wú)際。超:通“迢”。

  (13)挾(音“鞋”);攜,拿。秦弓:戰國秦地所造的弓(因射程較遠而著(zhù)名)。

  (14)首身離:頭和身體分離,指戰死。懲:恐懼,悔恨。

  (15)誠:果然是,誠然。武,力量強大。

  (16)終:始終。

  (17)神以靈:指精神永存。

  (18)魂魄毅兮為鬼雄:一作"子魂魄兮為鬼雄",子:指戰死者。鬼雄:鬼中雄杰。

  通假字  被通“披”霾通“埋”反通“返”

  譯文  手拿干戈啊身穿犀皮甲,戰車(chē)交錯啊刀劍相砍殺。

  旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇?tīng)幭取?/p>

  犯我陣地啊踐踏我隊伍,左驂死去啊右驂被刀傷。

  埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰鼓。

  天昏地暗啊威嚴神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。

  出征不回啊往前不復返,平原迷漫啊路途很遙遠。

  佩帶長(cháng)劍啊挾著(zhù)強弓弩,首身分離啊壯心不改變。

  實(shí)在勇敢啊富有戰斗力,始終剛強啊沒(méi)人能侵犯。

  身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!

  賞析  《九歌》中的《國殤》,是一首追悼為國犧牲的將士的挽歌。據說(shuō),

  人是為楚懷王十七年(前312),秦大敗楚軍于丹陽(yáng)、藍田一役而寫(xiě)(當然,不同的說(shuō)法也很多)。

  全詩(shī)生動(dòng)地描繪了一次戰役的`經(jīng)過(guò):將士們身披犀甲,手持吳戈,人人奮勇?tīng)幭,與敵人展開(kāi)了短兵相接的戰斗。只見(jiàn)戰旗遮蓋住太陽(yáng),戰鼓震天動(dòng)地。流矢在陣地上紛紛墜落,雙方戰車(chē)交替,車(chē)輪深深地陷入泥土中,四匹馬掙扎著(zhù),還是拉不起來(lái)。由于敵軍眾多,我軍傷亡慘重,左側的邊馬倒下了,右側的邊馬也被兵刃殺傷。壯士們身佩長(cháng)劍,腋夾秦弓,捐軀于寥廓超遠的疆場(chǎng)。

  詩(shī)人熱烈地禮贊道:英雄們真是意志剛強、武力強大,身雖死而志不可奪!他們死而有知,英靈不泯,在鬼中也是出類(lèi)拔萃的英雄!

  背景  此詩(shī)是屈原在民族危亡年代所作,愛(ài)國主義精神在詩(shī)中得到充分體現。全詩(shī)極寫(xiě)衛國壯士在戰斗中勇武不屈、視死如歸的英雄氣概,謳歌他們?yōu)榫S護祖國尊嚴、解除人民災難而獻身的精神?犊瘔训母璩,不僅寄托了對陣亡士卒的哀思,而且表達了詩(shī)人與祖國同休戚、共命運的深摯的愛(ài)國主義激情,有力地說(shuō)明,詩(shī)人和人民大眾愛(ài)憎態(tài)度是完全一致的。

【國殤屈原原文及翻譯】相關(guān)文章:

屈原《國殤》原文及翻譯08-02

屈原《九歌·國殤》原文及翻譯08-04

國殤原文及翻譯08-04

《國殤》屈原11-12

國殤原文翻譯及賞析10-02

《國殤》原文、翻譯及賞析05-31

屈原 《楚辭·九歌·國殤》原文及賞析07-07

九歌·國殤原文、翻譯及賞析03-02

國殤原文翻譯及賞析4篇01-28