之零陵郡次新亭原文及賞析
原文:
之零陵郡次新亭
[南北朝]范云
江干遠樹(shù)浮,天末孤煙起。
江天自如合,煙樹(shù)還相似。
滄流未可源,高帆去何已。
譯文
岸邊的樹(shù)木隱隱綽綽地飄浮,天的盡頭一縷孤煙裊裊升起。
江水藍天渾然一體上下相合,縹緲云煙朦朧遠樹(shù)上下相似。
江水浩浩湯湯難以窮盡其源,揚帆的小舟飄到哪里才停止?
注釋
零陵:縣名,屬湖南省。次:停留。新亭:亭名,故址在今江蘇江寧南,即勞勞亭。
江干:江岸。干:水邊。
天末:天邊。
煙樹(shù):云煙籠罩的樹(shù)。
滄流:青色的水流。未可源:看不到它的源頭。
颿(fān):同“帆”。
賞析:
“江干遠樹(shù)浮”二句,粗筆勾畫(huà)江天遠望的視覺(jué)印象,順便點(diǎn)題。開(kāi)篇就是“遠樹(shù)”、“天際”,使詩(shī)人那極日遠眺、思深慮遠的意態(tài)躍然紙上。遠處的樹(shù)木隨著(zhù)江岸一起在水面上飄浮,這是一種藝術(shù)變形,是由舟中遠望時(shí)動(dòng)搖不定的視覺(jué)印象與若浮若現的身世之感交融而產(chǎn)生的創(chuàng )造性想象。遠煙孤起,是一個(gè)經(jīng)過(guò)強化的畫(huà)面。遠煙,本來(lái)并不惹人注目,詩(shī)人不僅表現了它的存在,而且強調了它那孤獨的升起,顯然,這是孤身羈旅之情的外射。
“江天自如合”二句,如果說(shuō)前兩句勾出了一幅初步的素描稿,那么這兩句就是深入刻畫(huà)的景象,表現著(zhù)印象與感受的更深一個(gè)層次?窗,江天一色,空明渾涵,遠樹(shù)如煙,虛實(shí)一體。詩(shī)人在物與己的對比關(guān)照中,強烈意識到天地的雄渾壯觀(guān)和大自然的自在與和諧。
“滄流未可源”二句,是畫(huà)面繪事的最后一筆。詩(shī)句主要抒寫(xiě)去程邈遠,難以預期,宦海浮沉,吉兇莫測的'憂(yōu)慮。其中不乏失落感和虛無(wú)感。與此同時(shí),詩(shī)句也贊嘆了大自然的無(wú)限壯闊,從中可以窺見(jiàn)詩(shī)人靈魂深處積極高揚成分的折光。
這首詩(shī)以寫(xiě)景為主,但景中寓情,寫(xiě)得情景交融,詩(shī)意盎然。詩(shī)人強調主觀(guān)印象、獨特感受。按照由景入情,由實(shí)入虛的脈絡(luò )展開(kāi)意境,兩句一轉,層次井然。詩(shī)歌的筆調疏淡,語(yǔ)言清麗。
范云詩(shī)向有“輕便宛轉,如流風(fēng)回雪”(鐘嶸《詩(shī)品》)之譽(yù),此詩(shī)當之無(wú)愧?谡Z(yǔ)化的詩(shī)句,和諧的聲韻,巧妙的對仗,讀來(lái)有如流風(fēng)回雪,輕便宛轉。詩(shī)有凄婉之意,但因眼界高遠,用筆遒勁,基本情調還是悲壯的。
【之零陵郡次新亭原文及賞析】相關(guān)文章:
郡齋獨酌杜牧原文及賞析12-28
江亭原文翻譯及賞析01-14
潁亭留別原文及賞析08-17
勞勞亭原文翻譯及賞析01-13
水調歌頭·滄浪亭原文及賞析07-16
白居易冷泉亭記原文及賞析09-09
杜牧題烏江亭原文及賞析05-14
蘇軾喜雨亭記原文及賞析09-09
《新雷》原文翻譯及賞析02-12