賣(mài)炭翁的原文及翻譯
賣(mài)炭翁是一篇經(jīng)典文言文,描寫(xiě)了賣(mài)炭翁的生活,表達古代人民的辛苦,下面是小編就帶大家一起來(lái)學(xué)習一下賣(mài)炭翁的原文及翻譯吧!
賣(mài)炭翁的原文及翻譯
賣(mài)炭翁
賣(mài)炭翁,伐薪燒炭南山中。
滿(mǎn)面塵灰煙火色,兩鬢蒼蒼十指黑。
賣(mài)炭得錢(qián)何所營(yíng)?身上衣裳口中食。
可憐身上衣正單,心憂(yōu)炭賤愿天寒。
夜來(lái)城外一尺雪,曉駕炭車(chē)輾冰轍。
牛困人饑日已高,市南門(mén)外泥中歇。
翩翩兩騎來(lái)是誰(shuí)?黃衣使者白衫兒。
手把文書(shū)口稱(chēng)敕,回車(chē)叱牛牽向北。
一車(chē)炭,千余斤,宮使驅將惜不得。
半匹紅紗一丈綾,系向牛頭充炭直。
【注釋】
1、賣(mài)炭翁:這是作者《新樂(lè )府》的第三十二首,題下原有小序:“苦宮市也!
2、轍:(zhé) 車(chē)輪印
3、系: (jì) 掛
4、伐薪:砍柴。
5、南山:終南山,在長(cháng)安(今西安市)南面。
6、何所營(yíng):做什么用。營(yíng):用。
7、輾:同“碾”,軋的意思。
8、轍:車(chē)輪輾出的痕跡。
9、困:累。
10、市:集市。
11、翩翩:輕快得意的樣子。
12、騎(jì)騎馬的人。
13、黃衣使者白衫兒:黃衣使者,指皇宮內的太監。白衫兒,指太監手下的爪牙。
14、敕:(chì)皇帝的命令或詔書(shū)。
15、叱:吆喝。
16、牽向北:唐代皇帝的宮殿在長(cháng)安的北邊,牽向北,指把炭車(chē)趕向皇宮。
17、千余斤:不是實(shí)指,形容多。
18、惜:舍不得。
19、綃(xiāo):生絲。
20、系:掛。
21、直:同"值",價(jià)值。
22、賣(mài)炭的錢(qián)何所營(yíng):得到。宮使驅將惜不得:能夠
23、蒼蒼:灰白色
【譯文】
一個(gè)賣(mài)炭的老翁,在終南山里一年到頭地砍柴,燒炭。
他滿(mǎn)臉灰塵,完全是煙熏火燎的顏色;兩鬢的頭發(fā)都被炭熏黑了,十個(gè)指頭就如烏炭一樣黑。
賣(mài)了炭得到一點(diǎn)錢(qián),拿來(lái)做什么用呢?只不過(guò)是為了身上的衣裳和口中的飯食。
可憐他身上的`衣服破舊又單薄,但他卻擔心炭?jì)r(jià)太低,只盼望天氣更加寒冷。
昨天夜里,長(cháng)安城外下了一尺多深的雪。一大清早,他就裝好木炭,套上牛車(chē),輾著(zhù)冰雪,趕往京師集市。
牛已十分疲倦,人也很餓了,日頭已出來(lái)很高。便在市外南門(mén)泥濘的路歇息
有兩人騎馬揚鞭,翩翩而來(lái),那是誰(shuí)呀?是皇宮里派出來(lái)的采辦,穿黃綢衣裳的是頭兒,著(zhù)白綢衫的是隨從。
他們走到賣(mài)炭翁前,手持文書(shū)憑證,裝模做樣,自稱(chēng)是奉旨辦貨。說(shuō)著(zhù),就讓車(chē)子掉轉方向,吆喝著(zhù)牛,往北邊皇宮方向趕去。
那一車(chē)木炭,足足有一千多斤重啊,就這樣眼睜睜地被宮使拉走。老翁雖然捶胸頓足,萬(wàn)般不舍,卻也無(wú)可奈何。
結果他們只給了半匹紅色生絲和一丈白綾,把它搭在牛角上邊,說(shuō)是用來(lái)充抵炭錢(qián)。
【賣(mài)炭翁的原文及翻譯】相關(guān)文章:
賣(mài)炭翁原文及翻譯08-27
賣(mài)炭翁原文翻譯及賞析04-23
賣(mài)炭翁翻譯和原文07-28
《賣(mài)炭翁》原文翻譯及賞析04-04
賣(mài)炭翁原文翻譯及賞析04-14
白居易《賣(mài)炭翁》原文及翻譯07-20
賣(mài)炭翁原文翻譯及賞析(2篇)08-01
賣(mài)炭翁原文翻譯及賞析2篇04-13
白居易新樂(lè )府詩(shī)《賣(mài)炭翁》原文翻譯05-24
賣(mài)炭翁原文及賞析03-03