- 相關(guān)推薦
《賣(mài)炭翁》原文翻譯及賞析
無(wú)論是在學(xué)校還是在社會(huì )中,許多人都接觸過(guò)一些比較經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)泛指中國古代詩(shī)歌。你知道什么樣的古詩(shī)才能算得上是好的古詩(shī)嗎?下面是小編為大家收集的《賣(mài)炭翁》原文翻譯及賞析,希望能夠幫助到大家。
原文:
賣(mài)炭翁
賣(mài)炭翁,伐薪燒炭南山中。
滿(mǎn)面塵灰煙火色,兩鬢蒼蒼十指黑。
賣(mài)炭得錢(qián)何所營(yíng)?
身上衣裳口中食。
可憐身上衣正單,心憂(yōu)炭賤愿天寒。
夜來(lái)城外一尺雪,曉駕炭車(chē)輾冰轍。
牛困人饑日已高,市南門(mén)外泥中歇。
翩翩兩騎來(lái)是誰(shuí)?
黃衣使者白衫兒。
手把文書(shū)口稱(chēng)敕,回車(chē)叱牛牽向北。
一車(chē)炭,千余斤,宮使驅將惜不得。
半匹紅綃一丈綾,系向牛頭充炭直。
譯文:
有位賣(mài)炭的老翁,整年在南山里砍柴燒炭。
他滿(mǎn)臉灰塵,顯出被煙熏火燎的顏色,兩鬢頭發(fā)灰白,十個(gè)手指也被炭燒得很黑。
賣(mài)炭得到的錢(qián)用來(lái)干什么?買(mǎi)身上穿的衣裳和嘴里吃的食物。
可憐他身上只穿著(zhù)單薄的衣服,心里卻擔心炭賣(mài)不出去,還希望天更寒冷。
夜里城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁駕著(zhù)炭車(chē)碾軋冰凍的車(chē)輪印往集市上趕去。
牛累了,人餓了,但太陽(yáng)已經(jīng)升得很高了,他們就在集市南門(mén)外泥濘中歇息。
那得意忘形的騎著(zhù)兩匹馬的人是誰(shuí)?是皇宮內的太監和太監的手下。
太監手里拿著(zhù)文書(shū),嘴里卻說(shuō)是皇帝的命令,吆喝著(zhù)牛朝皇宮拉去。
一車(chē)的炭,一千多斤,太監差役們硬是要趕著(zhù)走,老翁是百般不舍,但又無(wú)可奈何。
那些人把半匹紅紗和一丈綾,朝牛頭上一掛,就充當炭的價(jià)錢(qián)了。
注釋?zhuān)?/strong>
、刨u(mài)炭翁:此篇是組詩(shī)《新樂(lè )府》中的第32首,題注云:“苦宮市也!睂m市,指唐代皇宮里需要物品,就向市場(chǎng)上去拿,隨便給點(diǎn)錢(qián),實(shí)際上是公開(kāi)掠奪。唐德宗時(shí)用太監專(zhuān)管其事。
、品ィ嚎撤。薪:柴。南山:城南之山。
、菬熁鹕簾熝哪。此處突出賣(mài)炭翁的辛勞。
、壬n蒼:灰白色,形容鬢發(fā)花白。
、傻茫旱玫。何所營(yíng):做什么用。營(yíng),經(jīng)營(yíng),這里指需求。
、士蓱z:使人憐憫。
、嗽福合M。
、虝裕禾炝。輾(niǎn):同“碾”,壓。轍:車(chē)輪滾過(guò)地面輾出的痕跡。
、屠В豪Ь,疲乏。
、问校洪L(cháng)安有貿易專(zhuān)區,稱(chēng)市,市周?chē)袎τ虚T(mén)。
、萧骠妫狠p快灑脫的情狀。這里形容得意忘形的樣子。騎(jì):騎馬的人。
、悬S衣使者白衫兒:黃衣使者,指皇宮內的太監。白衫兒,指太監手下的爪牙。
、寻眩耗。稱(chēng):說(shuō)。敕(chì):皇帝的命令或詔書(shū)。
、一兀赫{轉。叱:喝斥。牽向北:指牽向宮中。
、忧в嘟铮翰皇菍(shí)指,形容很多。
、则?zhuān)黑s著(zhù)走。將:語(yǔ)助詞。惜不得:舍不得。得,能夠。惜,舍。
、瞻肫ゼt綃一丈綾:唐代商務(wù)交易,絹帛等絲織品可以代貨幣使用。當時(shí)錢(qián)貴絹賤,半匹紗和一丈綾,比一車(chē)炭的價(jià)值相差很遠。這是官方用賤價(jià)強奪民財。
、窒担╦ì):綁扎。這里是掛的意思。直:通“值”,指價(jià)格。
賞析:
封建統治階級為了滿(mǎn)足其腐朽豪奢的生活欲望,除了名目繁多的苛捐雜稅以外,還采取其他手段巧取豪奪人民的血汗。中唐以后,朝廷里經(jīng)常派人到市場(chǎng)上去采購物品。他們一看到中意的東西,就隨便付給很低的代價(jià),或任意掠奪而去,有時(shí)還要物主把貨物送進(jìn)宮內,然后倒打一耙,向物主勒索“門(mén)戶(hù)錢(qián)”和“腳價(jià)錢(qián)”。韓愈在《順宗實(shí)錄》中曾具體記載過(guò)一位農民用驢子馱著(zhù)木柴到城里去賣(mài),宦官見(jiàn)了口稱(chēng)“宮市”,只給了幾尺絹,就把木柴搶去了,還要奪走他養家糊口的驢子,農民在忍無(wú)可忍的情況下,毆打了為非作歹的宦官。
白居易在長(cháng)安時(shí)親眼目睹這類(lèi)弊政,心情十分憤慨。在《賣(mài)炭翁》中雖然沒(méi)能表現出勞動(dòng)人民的反抗精神,但他敢于大膽揭露“宮市”的罪惡,把以皇帝為總后臺的統治者貪婪暴虐的面目,用獨具特色的詩(shī)歌形式反映出來(lái),確是難能可貴的。
在這首小型敘事詩(shī)中,作者以白描的手法,成功地塑造了賣(mài)炭老翁的感人形象!皾M(mǎn)面塵灰煙火色,兩鬢蒼蒼十指黑!边@十四個(gè)字的肖像描寫(xiě),不僅準確地表現了賣(mài)炭翁的職業(yè)和年齡特征,而且使人想到他的辛酸勞作和痛苦生活。長(cháng)期受煙火熏烤使皮膚變色,終日扒摸木炭把十指沾黑,而“兩鬢蒼蒼”又表現出賣(mài)炭翁的凄楚和衰老。這樣拚死拚活的苦干,只不過(guò)為了“身上衣裳口中食”,掙點(diǎn)錢(qián)勉強度日!翱蓱z身上衣正單”,“夜來(lái)城外一尺雪”。作者又以對照的寫(xiě)法來(lái)表現賣(mài)炭翁的困苦生活!靶膽n(yōu)炭賤愿天寒”,是更深入一層的心理刻劃。一般人在衣單不能御寒時(shí),總想天氣暖和,可是賣(mài)炭翁卻在“衣正單”時(shí)“愿天寒”,一怕天氣暖,炭賣(mài)不掉,衣食無(wú)所出,二想天氣寒冷,賣(mài)個(gè)好價(jià)錢(qián)。這兩句詩(shī)深刻地表現了他對“賣(mài)炭得錢(qián)”的殷切期望,反映了他十分悲慘的生活境遇。同時(shí),這樣寫(xiě)使下文“一車(chē)炭重千余斤,宮使驅將惜不得”,顯得更加有力量,更能激起讀者對狐假虎威的“黃衣使者白衫兒”的痛恨。
一般敘事詩(shī)往往失之語(yǔ)言的臃腫和拖沓。這首詩(shī)語(yǔ)言簡(jiǎn)練而又準確!跋迪蚺n^充炭直”中的“系”和“充”兩個(gè)字意味特別深長(cháng),賣(mài)炭翁拒絕收受“紗”和“綾”,蠻不講理的宮使硬把它“系向牛頭”,“紗”和“綾”本不是“炭直”,巧取豪奪的壞蛋卻把這在宮中無(wú)用的爛綢之類(lèi)拿來(lái)充數抵價(jià)。揭露宮使暴行的另外兩句詩(shī)中,詩(shī)人連用了五個(gè)動(dòng)詞,“手把文書(shū)”的“把”’、“口稱(chēng)敕”的“稱(chēng)”、“回車(chē)”的“回”、“叱!钡摹斑场、“牽向北”的“牽”。宮使一個(gè)接一個(gè)的動(dòng)作,使賣(mài)炭翁沒(méi)有回話(huà)的余地,從這五個(gè)急迫連續的動(dòng)作中,宮使兇殘掠奪的面目暴露無(wú)遺,同時(shí),在對比之下,賣(mài)炭老人的悲苦形象也更加突出了。
這首詩(shī),在藝術(shù)上較多地體現了自居易《新樂(lè )府》的創(chuàng )作特點(diǎn):形象鮮明,主題突出,語(yǔ)言通俗而生動(dòng),敘事簡(jiǎn)潔而完整。但也有它別具一格的地方:沒(méi)有象另一組諷諭詩(shī)《秦中吟》那樣,用“卒章顯其志”的手法直接表明自己的愛(ài)憎感情,而是以事實(shí)和形象本身來(lái)顯示作者的傾向性,留給作者豐富的想象余地,讓讀者自己去作結論。
作者簡(jiǎn)介
白居易(772--846),漢族,字樂(lè )天,號香山居士,河南新鄭(今鄭州新鄭)人,和并稱(chēng)元白,和并稱(chēng)劉白,是中國文學(xué)史上負有盛名且影響深遠的著(zhù)名唐代大人和文學(xué)家,與、齊名,有詩(shī)魔和詩(shī)王之稱(chēng),他的詩(shī)在中國、日本和朝鮮等國有廣泛影響。白居易祖籍山西太原,其曾祖父遷居下邽(音guī)(今陜西渭南北),其祖父白湟又遷居河南新鄭。唐代宗大歷七年正月二十(公元772年2月28日),白居易在新鄭城西的東郭宅村(今東郭寺)降生了。白居易晚年長(cháng)期居住在洛陽(yáng)香山,號稱(chēng)香山居士。武宗會(huì )昌六年(846年)八月,白居易死于洛陽(yáng),葬于洛陽(yáng)香山,享年75歲。他去世后,唐宣宗寫(xiě)詩(shī)悼念他說(shuō):綴玉連珠六十年,誰(shuí)教冥路作詩(shī)仙?浮云不系名居易,造化無(wú)為字樂(lè )天。童子解吟《長(cháng)恨》曲,胡兒能唱《琵琶》篇。文章已滿(mǎn)行人耳。一度思卿一愴然。著(zhù)有《白氏長(cháng)慶集》七十一卷。
【《賣(mài)炭翁》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
賣(mài)炭翁原文翻譯及賞析09-19
賣(mài)炭翁原文翻譯12-31
賣(mài)炭翁原文及翻譯05-23
賣(mài)炭翁翻譯和原文11-14
白居易《賣(mài)炭翁》原文及翻譯08-03
白居易《賣(mài)炭翁》原文賞析07-24
賣(mài)炭翁原文及翻譯 《口技》文言文原文及翻譯04-15
白居易《賣(mài)炭翁》原文釋義賞析10-05