竹石原文及翻譯
《竹石》是贊美了巖竹的題畫(huà)詩(shī),也是一首詠物詩(shī)。下面是竹石原文及翻譯,歡迎閱讀。
原文
咬定青山不放松,立根原在破巖中。
千磨萬(wàn)擊還堅勁,任爾東西南北風(fēng)。
譯文
竹子抓住青山一點(diǎn)也不放松,它的根牢牢地扎在巖石縫中。經(jīng)歷成千上萬(wàn)次的折磨和打擊,不管是酷暑的東南風(fēng),還是嚴冬的西北風(fēng),它都經(jīng)受得住,仍然堅韌挺拔,頑強地生存著(zhù)。
注釋
竹石:扎根在石縫中的竹子。詩(shī)人是著(zhù)名畫(huà)家,他畫(huà)的竹子特別有名,這是他題寫(xiě)在竹石畫(huà)上的一首詩(shī)。
咬:在這首詩(shī)里指的是緊緊扎根在土里。
咬定:比喻根扎得結實(shí),像咬著(zhù)青山不松口一樣。
立根:扎根,生根。
原:本來(lái),原本。
破巖:破裂的巖石。
磨:折磨,挫折。
擊:打擊。
堅勁:堅韌、剛勁。
任:任憑。
爾:你。
賞析
這首詩(shī)著(zhù)力表現了竹子那頑強而又執著(zhù)的品質(zhì)。是贊美了巖竹的題畫(huà)詩(shī),是一首詠物詩(shī),也是一首題畫(huà)詩(shī)開(kāi)頭用“咬定”二字,把巖竹擬人化,已傳達出它的神韻;后兩句進(jìn)一步寫(xiě)巖竹的品格,它經(jīng)過(guò)了無(wú)數次的磨難,長(cháng)就了一身特別挺拔的姿態(tài),從來(lái)不懼怕來(lái)自東西南北的狂風(fēng)。鄭燮不但
寫(xiě)詠竹詩(shī)美,而且畫(huà)出的竹子也栩栩如生,用他的話(huà)說(shuō)是“畫(huà)竹子以慰天下勞人”。所以這首詩(shī)表面上寫(xiě)竹,其實(shí)是寫(xiě)人,寫(xiě)作者自己那種正直倔強的性格,決不向任何邪惡勢力低頭的高傲風(fēng)骨。同時(shí),這首詩(shī)也能給我們以生命的感動(dòng),曲折惡劣的.環(huán)境中,戰勝困難,面對現實(shí),像巖竹一樣剛強勇敢,體現了愛(ài)國者的情懷。
解說(shuō)
這是一首寓意深刻的題畫(huà)詩(shī)。首二句說(shuō)竹子扎根破巖中,基礎牢固。次二句說(shuō)任憑各方來(lái)的風(fēng)猛刮,竹石受到多大的磨折擊打,它們仍然堅定強勁。作者在贊美竹石的這種堅定頑強精神中,還表達了自己不怕任何打擊的硬骨頭精神。這首詩(shī)常被用來(lái)形容革命者在斗爭中的堅定立場(chǎng)和受到敵人打擊決不動(dòng)搖的品格。
【竹石原文及翻譯】相關(guān)文章:
《竹石》鄭板橋(鄭燮)原文注釋翻譯賞析04-12
竹石原文翻譯及賞析(2篇)04-17
河中石獸原文、翻譯及賞析04-01
河中石獸原文賞析及翻譯10-15
河中石獸原文、翻譯及注釋01-20
河中石獸原文、翻譯及賞析01-07
河中石獸原文翻譯及賞析12-03
河中石獸原文及翻譯「詳細」10-25
河中石獸課文原文及翻譯10-23
河中石獸 的原文及翻譯08-23