- 相關(guān)推薦
《悲歌行》原文和翻譯
文言文,是中華民族幾千年文化的寫(xiě)照和傳承,是先賢為我們留下的寶貴文化遺產(chǎn)。凝練簡(jiǎn)約的文字、獨具匠心的布局,深邃的思想、審美的情趣、價(jià)值的認同,都蘊含著(zhù)極為豐富的教育價(jià)值。下面由小編為您整理出的《悲歌行》原文和翻譯,一起來(lái)看看吧。
《悲歌行》原文
悲來(lái)乎,悲來(lái)乎。
主人有酒且莫斟,聽(tīng)我一曲悲來(lái)吟。
悲來(lái)不吟還不笑,天下無(wú)人知我心。
君有數斗酒,我有三尺琴。
琴鳴酒樂(lè )兩相得,一杯不啻千鈞金。
悲來(lái)乎,悲來(lái)乎。
天雖長(cháng),地雖久,金玉滿(mǎn)堂應不守。
富貴百年能幾何,死生一度人皆有。
孤猿坐啼墳上月,且須一盡杯中酒。
悲來(lái)乎,悲來(lái)乎。
鳳凰不至河無(wú)圖,微子去之箕子奴。
漢帝不憶李將軍,楚王放卻屈大夫。
悲來(lái)乎,悲來(lái)乎。
秦家李斯早追悔,虛名撥向身之外。
范子何曾愛(ài)五湖,功成名遂身自退。
劍是一夫用,書(shū)能知姓名。
惠施不肯干萬(wàn)乘,卜式未必窮一經(jīng)。
還須黑頭取方伯,莫謾白首為儒生。
注釋
悲歌行:樂(lè )府舊題,屬雜曲歌辭。
三尺琴:《博雅·釋琴》:“神農氏琴長(cháng)三尺六寸六分!
千鈞金:《詩(shī)文·金部》:“鈞,三十斤也!
天雖長(cháng),地雖久:《老子》上篇第七章:“天長(cháng)地久,天地所以能長(cháng)且久者,以其不自生!
“金玉”句:《老子》上篇第九章:“金玉滿(mǎn)堂,莫之能守。富貴而驕,自遺其咎!
“鳳凰”句:《論語(yǔ)·子罕》:“鳳鳥(niǎo)不至,河不出圖,吾已矣夫!薄兑捉(jīng)·系辭上》:“河出圖,洛出書(shū),圣人則之!
“微子”句:微子,商紂王庶兄;,商紂王諸父。當時(shí)的賢臣!妒酚洝ひ蟊炯o》:“紂愈淫亂不止,微子數諫不聽(tīng),乃與太師少保謀,遂去!幽搜鹂駷榕!薄墩撜Z(yǔ)·微子》:“微子去之,箕子為奴!
李將軍:指李廣。李廣抗匈奴四十余年,大小七十余戰,其下屬多封侯,而李廣終生不得爵位。漢文帝嘆曰:“惜乎!子不遇時(shí),如令子當高帝世,萬(wàn)戶(hù)侯豈足道哉!”事見(jiàn)《史記》、《漢書(shū)》本傳。
屈大夫:指屈原。屈原為春秋時(shí)楚國人,曾任左徒、三閭大夫。愛(ài)國直諫,遭讒被逐,投汨羅江而死。詳見(jiàn)《史記·屈原列傳》。
“秦家”句:李斯,楚上蔡人。戰國末入秦為客卿,為秦王滅六國獻策。秦始皇任為廷尉。始皇死,與趙高合謀逼死太子扶蘇,立少子胡亥為二世皇帝。后為趙高忌,“腰斬咸陽(yáng)市,斯出獄與其中子俱執。顧謂其中子曰:‘吾欲與若復牽黃犬,俱出上蔡東門(mén)逐狡兔,豈可得乎?”事見(jiàn)《史記·李斯列傳》。
范子:即范蠡,春秋楚宛人,仕越為大夫,輔佐越王勾踐滅吳。以勾踐為人可與同患,難與處安,乃辭勾踐,曰:“王其勉之,臣從此辭!背吮庵鄢鋈,入五湖,人莫知其所適。見(jiàn)《吳越春秋》卷六《勾踐伐吳外傳》。
“劍是”二句,《史記·項羽本紀》:“項籍少時(shí)學(xué)書(shū)不成,去。學(xué)劍又不成。項梁怒之。籍曰:‘書(shū),足以記名姓而已。劍,一人敵,不足學(xué)。學(xué)萬(wàn)人敵!
惠施:《呂氏春秋·審應覽·淫辭》:“魏惠王謂惠子曰:‘上世之有國,必賢者也。今寡人實(shí)不若先生,愿得傳國!葑愚o。王又固清曰:‘寡人莫有之國于此者也,而傳之賢者,民之貪爭之心止矣。欲先生以此聽(tīng)寡人也!葑釉唬骸敉踔,則施不可而聽(tīng)矣。王固萬(wàn)乘之主也,以國與人猶尚可;今施布衣也,可以有萬(wàn)乘之國而辭之,此其止貪爭之心愈甚也!葑右滓伦児,乘輿而走!
卜式:漢河陽(yáng)人,以牧羊致富,不習文章。武帝與匈奴作戰,卜式屢以私財捐助朝廷,武帝任為中郎,后為御史大夫,終太子太傅。詳見(jiàn)《漢書(shū)·卜式傳》。
方伯:《禮記·王制》:“千里之外設方伯!薄稘h書(shū)·何武傳》:“武曰:剌史,古之方伯,上所委任,一卅表率也!焙蠓褐傅胤介L(cháng)官。謾,徒也,空也。
《悲歌行》翻譯/譯文
悲來(lái)了,悲來(lái)了!主人有酒先不要斟,聽(tīng)我唱一曲《悲來(lái)吟》。悲來(lái)了不悲也不笑,天下有誰(shuí)知我的心?您有數斗酒,我有一張三尺琴。彈琴飲酒的樂(lè )處兩相得到,一杯酒下肚不亞于得到千兩金。悲來(lái)了,悲來(lái)了!天年雖然長(cháng),地年雖然久,金玉滿(mǎn)堂人也不可能長(cháng)守?v然富貴百年又怎樣,一生一死人人都會(huì )有。免不了月下孤猿坐墳啼,如此說(shuō)還應再盡一杯酒。悲來(lái)了,悲來(lái)了!鳳鳥(niǎo)不來(lái),河不出圖,國運將衰,賢臣微子離開(kāi)朝廷便出走,賢臣箕子佯裝瘋顛為人奴。漢帝不封功臣李廣為侯,楚王放逐了忠臣屈大夫。悲來(lái)了,悲來(lái)了!秦相李斯如果早追悔,就該把虛名拋向身外處。范蠡何曾愛(ài)戀游五湖,那是他功成名遂后保身的路。古人說(shuō),學(xué)劍是為一人用,念書(shū)只需認姓名;菔┎豢献鰢,卜式做官未必讀完一部《經(jīng)》。應在年輕之時(shí)取得一方長(cháng)官職,莫要空到白頭還是一書(shū)生。
賞析
此詩(shī)的開(kāi)頭便是“悲來(lái)乎,悲來(lái)乎”,直抒胸臆,這也是李白詩(shī)歌慣常的抒情藝術(shù)手法,如同《將進(jìn)酒》開(kāi)篇便是以“黃河之水天上來(lái),奔流到海不復回”的磅礴氣勢營(yíng)造了時(shí)光奔騰,人生易老的一個(gè)深刻的人生感悟,也正如李白所言“明月直入,無(wú)心可猜”。在這場(chǎng)酒宴上,李白一開(kāi)始就高嘆“悲愁來(lái)了,悲愁來(lái)了”,也體現了李白詩(shī)歌中天真、率直的一面。錢(qián)鐘書(shū)曾說(shuō)“唐詩(shī)多以風(fēng)情神韻擅長(cháng)”,而“盛唐詩(shī)歌的氣來(lái)、情來(lái)、神來(lái),在李白的樂(lè )府詩(shī)歌和絕句中發(fā)揮的淋漓盡致”(袁行霈《中國文學(xué)史》),繆鉞也說(shuō)“唐詩(shī)之美在情辭”,唐詩(shī)以情勝。而李白詩(shī)中更是體現著(zhù)一種放言無(wú)憚的天真和率性,很多詩(shī)句都是脫口而出,直言袒露,較少思慮避諱偽飾。
酒宴之上,“悲從中來(lái),不可斷絕”,于是一曲《悲來(lái)吟》,唱出了李白心中的那份孤獨與寂寞,“悲來(lái)不吟還不笑,天下無(wú)人知我心”,或許真的是“古來(lái)圣賢皆寂寞”,這位聲振寰宇,名播華夏的歌者,此時(shí)此刻,寂寞的心境又有誰(shuí)人能懂,此時(shí)的李白已經(jīng)是步入了人生的晚年,曾經(jīng)的理想抱負,曾經(jīng)的萬(wàn)丈豪情,或許已經(jīng)和那曾經(jīng)的大唐盛世一起埋葬在那再也回不去的時(shí)光中,站在盛唐詩(shī)歌的頂峰,一身仙風(fēng)道骨,瀟灑不羈,也就注定了他“高處不勝寒”,龍擦拭土、御手調羹、貴妃研墨、力士脫靴,那曾經(jīng)的一抹大唐風(fēng)流也早已消散在落寞的心底。經(jīng)歷過(guò)安史之亂后,盛唐氣象已衰。
但隨之情感的格調有抑變揚,“琴鳴酒樂(lè )兩相得,一杯不啻千鈞金”,宴會(huì )氛圍又重新轉入熱烈之中,這和《將進(jìn)酒》中“岑夫子,丹丘生,將進(jìn)酒,杯莫!痹谇楦懈裾{上有異曲同工之處,這種情感的瞬間轉變在李白的詩(shī)歌中也頗為常見(jiàn),“盛唐詩(shī)人,惟在興趣,羚羊掛角,無(wú)跡可求”(嚴羽《滄浪詩(shī)話(huà)》),這便是李白性格的純真,感情汪洋恣肆,隨性而發(fā),不為物惑,也正如葛曉音在《詩(shī)國高潮與盛唐文化》中所說(shuō)“唐人不像漢人那樣拘于經(jīng)學(xué),也不想宋人那樣精于思慮,唐代的時(shí)代性情是情感超過(guò)思理,在詩(shī)歌創(chuàng )作上也是如此”。同時(shí)在這里也看得出,“酒”在李白詩(shī)歌中的重要意義,他即使李白詩(shī)歌中精神寄托的一種意象,也是他揮灑萬(wàn)丈豪情的工具。李白最突出的一個(gè)藝術(shù)特征就是豪放灑脫,而酒便是這種性格不可缺少的陪襯品,使他沖破了清規戒律,任意揮灑,從而形成了酣暢恣肆,奔騰雄奇的藝術(shù)個(gè)性!袄畎椎脑(shī)歌個(gè)性主要憑借于他始終常見(jiàn)的日月風(fēng)云、黃河滄海等雄偉壯闊的藝術(shù)境界,但也體現在他的日常生活中,特別是酒和月,成為他最重要的精神伴侶,也塑造了他‘詩(shī)仙’與‘狂客’形象”(林庚《唐詩(shī)綜論》)!熬啤币彩抢畎讌捑胧浪缀蠖菔赖囊环N工具,因為他本生的儒道互補思想,也就決定了他在追求現實(shí)世界中建功立業(yè)的志向受阻后,轉向游山問(wèn)道,寄情山水。
第二段同樣是以“悲來(lái)乎,悲來(lái)乎”起興,來(lái)表達李白對富貴和生死的看法!疤祀m長(cháng),地雖久”取自于《老子》上篇第七章:“天長(cháng)地久,天地所以能長(cháng)且久者,以其不自生”,而“金玉滿(mǎn)堂應不守,富貴百年能幾何”也同樣是取自于《老子》上篇第九章:“金玉滿(mǎn)堂,莫之能守。富貴而驕,自遺其咎!贝笠馐牵航鹩駶M(mǎn)堂,不能長(cháng)久。富貴而驕奢,自己招來(lái)禍患。在這里李白也明確表明了他的富貴觀(guān),就是儒家所謂的“不義而富且貴,于我如浮云”(《論語(yǔ)·述而》),以及道家所謂的任性自然,并不去刻意的追求,就如同他的“天生我材必有用,千金散盡還復來(lái)”(《將進(jìn)酒》),他的浪漫灑脫心境也決定了他對金錢(qián)看得很淡,為了“人生得意須盡歡”,而寧愿用“五花馬,千金裘”去“呼兒將出換美酒”,有人認為李白有種及時(shí)行樂(lè )的消極頹廢思想,而這正是李白純真率直性格的體現。道家崇無(wú)為而尚不爭,作為有著(zhù)“詩(shī)仙”之譽(yù)的李白當不會(huì )為這滾滾紅塵中的俗物所裹足,他追求的是高蹈塵外的瀟灑。
李白在對待生死問(wèn)題明顯受到道家思想的影響,生死有命,順其自然,雖然不否認早年李白也有過(guò)追求長(cháng)生不老的想法,但此時(shí)的李白,已經(jīng)是即將走到生命的盡頭了,在看盡了世事變化后,也對生命有了最本質(zhì)的看法,“死生一度人皆有,孤猿坐啼墳上月”,正所謂“古今將相今何處,荒冢一方淹沒(méi)了”(《紅樓夢(mèng)》中《好了歌》),不必去窮盡這死生的奧秘,不如“且須一盡杯中酒“來(lái)的灑脫快活。
而最后一段則可以看做是李白一生中理想與現實(shí)矛盾沖突的生動(dòng)闡釋。李白身負傲世才華,有身逢開(kāi)元盛世,所以“盛唐士人積極入世、進(jìn)取的人生態(tài)度,在李白身上被理想化了。李白是個(gè)功名心很強的人,有著(zhù)強烈的‘濟蒼生’、‘安社稷’的儒家用世思想。但他既看不起白首死章句的儒生,不愿走科舉入仕之路,又不愿從軍邊塞;而是寄希望于風(fēng)云際會(huì ),始終幻想著(zhù)‘平交王侯’、‘一匡天下’而‘立抵卿相’,建立蓋世功業(yè)后功成身退,歸隱江湖!保ㄔ婿吨袊膶W(xué)史》)李白本身的浪漫主義詩(shī)人的氣質(zhì),也決定了他對功名偉業(yè)的追求,他一直仰慕著(zhù)古代的魯仲連、范蠡、酈食其等人,能夠憑一己之力建立不世功勛!岸聦(shí)上他所面對的現實(shí)與他所仰慕的這些帶有傳奇色彩的人物所處的環(huán)境已經(jīng)完全不同!保ㄖ軇壮酢对(shī)仙李白之謎》)。他的過(guò)于理想化的人生設計,在現實(shí)人生中當然要遭到失敗。這使他常常陷于悲憤、不平、失望中。但由于他始終向往著(zhù)這種理想,他有始終保持著(zhù)自負、自信和豁達、昂揚的精神風(fēng)貌,所以他會(huì )在“欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿(mǎn)山”的窮途之下,發(fā)出“長(cháng)風(fēng)破浪會(huì )有時(shí),直掛云帆濟滄!钡目犊,李白說(shuō)“大道如青天,我獨不得出”(《行路難》其二),既然說(shuō)“我獨不得出”,又為什么說(shuō)“大道如青天”,這正是盛唐時(shí)代中現實(shí)與理想的矛盾,它統一在這個(gè)時(shí)代中,也統一在李白身上。因而李白在感嘆“抽刀斷水水更流,舉杯消愁愁更愁”的同時(shí),竟又有“俱懷逸興壯思飛,欲上青天攬明月”的高亢歌唱,這也正是李白身上慷慨不平的完整解釋。但正是這種理想與現實(shí)的矛盾,使“李白的詩(shī)歌波瀾不驚、慷慨不平,發(fā)揮了建安時(shí)代‘慷慨以任氣,磊落以使才’的浪漫主義傳統,給盛唐詩(shī)歌帶來(lái)了更高的發(fā)展,而這正代表了盛唐時(shí)代的精神力量!
作者簡(jiǎn)介
李白(701年2月28日—762年12月),字太白,號青蓮居士,祖籍隴西成紀(今甘肅省秦安縣),出生于綿州昌隆縣青蓮鄉。唐朝偉大的浪漫主義詩(shī)人,涼武昭王李暠九世孫。
為人爽朗大方,樂(lè )于交友,愛(ài)好飲酒作詩(shī),名列“酒中八仙”。曾經(jīng)得到唐玄宗李隆基賞識,擔任翰林學(xué)士,賜金放還,游歷全國,先后迎娶宰相許圉師、宗楚客的孫女。唐肅宗即位后,卷入永王之亂,流放夜郎,輾轉到達當涂縣令李陽(yáng)冰家。上元二年,去世,時(shí)年六十二。
著(zhù)有《李太白集》,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。李白所作詞賦,就其開(kāi)創(chuàng )意義及藝術(shù)成就而言,享有極為崇高的地位,后世譽(yù)為“詩(shī)仙”,與詩(shī)圣杜甫并稱(chēng)“李杜”。
【《悲歌行》原文和翻譯】相關(guān)文章:
《短歌行》原文和翻譯09-16
燕歌行原文翻譯01-04
悲陳陶原文翻譯07-09
《長(cháng)歌行》原文翻譯及賞析06-16
怨歌行原文翻譯及賞析12-28
鞠歌行原文、翻譯、賞析12-04
怨歌行原文賞析及翻譯04-30
怨歌行原文翻譯及賞析03-24
《怨歌行》原文、翻譯及賞析05-18