97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《怨歌行》原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2023-11-18 21:40:07 偲穎 古籍 我要投稿

《怨歌行》原文、翻譯及賞析

  在學(xué)習、工作乃至生活中,大家都收藏過(guò)自己喜歡的古詩(shī)吧,古詩(shī)是中國古代詩(shī)歌的一種體裁,又稱(chēng)古體詩(shī)或古風(fēng)。那么什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?下面是小編精心整理的《怨歌行》原文、翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

  原文

  新裂齊紈素,皎潔如霜雪。

  裁作合歡扇,團團似明月。

  出入君懷袖,動(dòng)搖微風(fēng)發(fā)。

  ?智锕澲,涼飆奪炎熱。

  棄捐篋笥中,恩情中道絕。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《怨歌行》是西漢女詩(shī)人班婕妤所作的一首宮怨詩(shī)。詩(shī)人以團扇自喻,借團扇的遭遇比喻自己的悲慘命運,抒發(fā)了失寵婦女的痛苦心情。全詩(shī)語(yǔ)言清新秀美,構思巧妙,比喻貼切,形象生動(dòng),含意雋詠,耐人尋味。

  翻譯/譯文

  最新裁出的齊地上好絲絹,猶如霜雪一般潔白。

  用它縫制出一把合歡團扇,像輪渾圓渾圓的明月。

  隨你出入,伴你身側,搖動(dòng)起來(lái)微風(fēng)徐徐拂面。

  團扇呵,常常擔心秋來(lái)的季節,那時(shí)涼風(fēng)會(huì )代替夏天的炎熱。

  用不著(zhù)的團扇將被拋棄,扔進(jìn)竹箱,往日的恩情也就半路斷絕。

  注釋

 、旁垢栊校簩贅(lè )府《相和歌·楚調曲》。

 、菩铝眩褐竸倧目棛C上扯下來(lái)。裂,截斷。齊紈(wán)素:齊地(今山東省泰山以北及膠東半島地區)出產(chǎn)的精細絲絹。紈素都是細絹,紈比素更精致。漢政府在齊設三服官,是生產(chǎn)紡織品的大型作坊,產(chǎn)品最為著(zhù)名。素,生絹。

 、丘崳阂蛔鳌磅r潔”,潔白無(wú)瑕。

 、群蠚g扇:繪有或繡有合歡圖案的團扇。合歡圖案象征和合歡樂(lè )。

 、蓤F團:圓圓的樣子。

 、示褐敢庵腥。懷袖:胸口和袖口,猶言身邊,這里是說(shuō)隨身攜帶合歡扇。

 、藙(dòng)搖:搖動(dòng)。

 、糖锕潱呵锛。節,節令。

 、蜎鲲j(biāo):涼風(fēng)。飆,疾風(fēng)。

 、尉瑁簰仐。篋(qiè)笥(sì):盛物的竹箱。

 、隙髑椋憾鲪(ài)之情。中道絕:中途斷絕。

  賞析1

  漢成帝建始元年(公元前32年),班氏被選入宮,有文采,受漢成帝寵信,被封婕妤。后來(lái),趙飛燕和趙合德姐妹入宮受寵后,十分嫉妒班婕妤在漢成帝心目中的地位,便設計陷害班婕妤。班婕妤從此不受漢成帝的寵幸,為防有生命危險,班婕妤懇求供養太后于長(cháng)信宮。在漫長(cháng)而寂寞的冷宮生活中,班婕妤的心靈無(wú)法得到慰藉,于是便作《怨歌行》以感傷自己的身世。

  該詩(shī)又題為《團扇詩(shī)》《紈扇詩(shī)》《怨詩(shī)》,是一首著(zhù)名的宮怨詩(shī)。

  該詩(shī)通首比體,借秋扇見(jiàn)捐喻嬪妃受帝王玩弄終遭遺棄的不幸命運。前六句是第一層意思。起首二句寫(xiě)紈扇素質(zhì)之美;從織機上新裁(裂)下來(lái)的一塊齊國出產(chǎn)的精美絲絹,像霜雪一般鮮明皎潔。紈和素,皆精美柔細的絲絹,本來(lái)就皎潔無(wú)瑕,更加是“新”織成,又是以盛產(chǎn)絲絹著(zhù)稱(chēng)的齊國的名產(chǎn),當然就更加精美絕倫,“鮮潔如霜雪”了。二句喻中套喻,暗示了少女出身名門(mén),品質(zhì)純美,志節高尚;也是寫(xiě)其內在本質(zhì)之美。三四句寫(xiě)紈扇制作之工:把這塊名貴精美的絲絹裁制成繪有合歡圖案的雙面團扇,那團團的形狀和皎潔的色澤,仿佛天上一輪團圓的月亮。此二句則寫(xiě)其經(jīng)過(guò)精工制作,更具有外表的容態(tài)之美!昂蠚g”,是一種對稱(chēng)的圖案花紋,象征男女和合歡樂(lè )之意,如《古詩(shī)》中“文彩雙鴛鴦,裁為合歡被”,《羽林郎》中“廣袖合歡襦”,皆屬此類(lèi)。故這里的“合歡”,不僅突出了團扇的精致美觀(guān),以喻女子的外貌出眾,而且也寄托了少女對于美好愛(ài)情的向往;“明月”不僅比喻女子的光彩照人,同時(shí)也象征著(zhù)她對永遠團圓的熱望!俺鋈搿倍,因古人衣服寬大,故扇子可置于懷袖之中;天氣炎熱時(shí)則取出搖動(dòng),頓生微風(fēng),使人爽快。李善注云:“此謂蒙恩幸之時(shí)也!钡@話(huà)只說(shuō)對了一半,其實(shí),這兩句更深的含義是:嬪妃即使受寵,亦不過(guò)是侍候君側,供其歡娛愜意的玩物而已。

  后四句為第二層意思:團扇在夏季雖受主人寵愛(ài),然而卻為自己恩寵難以持久而常常擔心恐懼,因為轉瞬間秋季將臨,涼風(fēng)吹走了炎熱,也就奪去了主人對自己的愛(ài)寵;那時(shí),團扇將被棄置在竹箱里,從前與主人的恩情也就半途斷絕了!扒锕潯彪[含韶華已衰,“涼飆”,象征另有新歡;“炎熱”,比愛(ài)戀熾熱;“篋笥”,喻冷宮幽閉,也都是語(yǔ)義雙關(guān)。封建帝王充陳后宮的佳麗常是成千上萬(wàn),皇帝對她們只是以貌取人,滿(mǎn)足淫樂(lè ),對誰(shuí)都不可能有專(zhuān)一持久的愛(ài)情;所以,即使最受寵幸的嬪妃,最終也難逃色衰愛(ài)弛的悲劇命運。嬪妃制度又使后宮必然爭寵相妒,互相傾軋,陰謀讒陷,班婕妤不就為趙飛燕所讒而失寵了嗎?“?帧,正說(shuō)明樂(lè )中伏悲,居安思危;這種戰戰兢兢,如履薄冰,乃是封建嬪妃的普遍心理狀態(tài)。此詩(shī)本是女詩(shī)人失寵后之作,而這里說(shuō)“?帧、用失寵前語(yǔ)氣,更顯得她早知此事已屬必然之勢,正不待奪寵之后,方始恍然醒悟。詩(shī)人用語(yǔ)之隱微、怨怒之幽深,千載之下,猶不得不令人驚嘆其才情麗感慨其不幸!

  該詩(shī)完全符合這兩條美學(xué)要求:借扇擬人,巧言宮怨之情;設喻取象,無(wú)不物我雙關(guān),貼切生動(dòng),似人似物,渾然難分。而以秋扇見(jiàn)捐以喻女子似玩物遭棄,尤為新奇而警策,是前無(wú)古人的創(chuàng )造。正因為如此,其形象就大于思想,超越了宮怨范圍而具有更典型更普遍的意義,即反映了封建社會(huì )中婦女被玩弄被遺棄的普遍悲劇命運。這正是本詩(shī)最突出的藝術(shù)成就所在。在后代詩(shī)詞中,團扇幾乎成為紅顏薄命、佳人失時(shí)的象征,就是明證。

  其次,詩(shī)中欲抑先揚的反襯手法和綺麗清簡(jiǎn)的語(yǔ)言也是值得欣賞的。前六句寫(xiě)紈扇之盛,何等光彩旖旎!后四旬寫(xiě)恐扇之衰,何等哀感頑艷!在兩相照映之下,女主人公美好的人生價(jià)值和這價(jià)值的毀滅,又對比何等鮮明!短短十句,卻寫(xiě)出盛衰變化的一生,而怨情又寫(xiě)得如此抑揚頓挫,跌宕多姿,蔚為大觀(guān)。

  賞析2

  開(kāi)頭兩句,以本住南朝京城金陵(即建康,今江蘇省南京市)而不意遠嫁于長(cháng)安(今陜西省西安市)的女子,比擬自己本為南朝忠貞之臣,卻于政局突變中誤陷異域,羈留于北朝京城。一“住”一“嫁”,銜接緊湊,出語(yǔ)天然;但,是喜是悲,尚未分明。于是逗起懸念,引人觀(guān)瞻。

  緊接著(zhù)三四兩句,用“淚落”這一飽含激動(dòng)情態(tài)的特有形象,回答并肯定了是悲而非喜的前面懸念;又以“何處天邊”的疑問(wèn),拓開(kāi)了綿遠而深沉的想象與思念。由“金陵”而至“長(cháng)安”,地域雖遠,但都屬于京都大邑,相比于荒漠苦野,猶未見(jiàn)其太大的不幸。申之以“不知何處天邊”,就把女子(詩(shī)人自己的喻體)身在長(cháng)安卻終日向故鄉引頸遠望,望眼欲穿,終究是可望而不可即的心態(tài),鮮明地突現于畫(huà)面。魏晉時(shí)期人們有“舉目見(jiàn)日,不見(jiàn)長(cháng)安”(見(jiàn)《世說(shuō)新語(yǔ)·夙惠》)的說(shuō)法,以“日下”喻京都。這里詩(shī)人卻反撥為身居京都長(cháng)安而遠望天邊故鄉,仿佛那遙遠而又分明的“天邊”,才是真正的“日下”,形成言有盡而意無(wú)窮的藝術(shù)引發(fā)力。

  五六兩句,以“胡塵”與“漢月”并舉,對仗工整,精警顯豁。用一貶意分明的“塵”埃,籠括北方“胡”地;又用一美感鮮朗的“圓” “月”,象征南方的祖國。并進(jìn)而一呼“應盡”,一盼“更圓”,于委婉中流溢著(zhù)激越之情,在期望中潛孕著(zhù)憤慨之意,產(chǎn)生含蓄而又深切的美學(xué)效應。

  最后兩句,以“君”這一為自己熱戀苦思之人,象征南方祖國,并表明自己正為祖國而動(dòng)情歌唱;由于異乎尋常的心情激動(dòng),在灑淚悲歌的同時(shí),竟不知不覺(jué)地將伴奏的琴弦撥斷了。以“斷弦”收結,不僅使人目睹其形,亦能令人耳聞其聲,還能觸發(fā)人們的綿緲思緒:弦雖斷而弦上之音仍余韻裊裊,回蕩空間,縈繞心頭,可謂涵不盡之幽思如在眼前。

  創(chuàng )作背景

  梁元帝承圣三年(554年),庾信奉命出使西魏,抵達長(cháng)安不久,西魏攻克梁都城江陵,元帝被殺,梁朝覆滅,而他被迫留在長(cháng)安。北周取代西魏后,他又被北周留用。在當時(shí),金陵是南朝的國都,長(cháng)安是北朝西魏和北周的京城。庾信被迫羈留北朝,雖然受到西魏和北周的禮遇,優(yōu)居高位,但故國之思和鄉關(guān)之念卻時(shí)時(shí)折磨著(zhù)他的心靈,使他痛苦不堪。此詩(shī)即借女子自傷遠嫁,來(lái)抒寫(xiě)自己內心的苦悶和對南方故園的思念之情。

  作者介紹

  庾信字子山,小字蘭成,北周時(shí)期人。南陽(yáng)新野(今屬河南)人。他以聰穎的資質(zhì),在梁這個(gè)南朝文學(xué)的全盛時(shí)代積累了很高的文學(xué)素養,又來(lái)到北方,以其沉痛的生活經(jīng)歷豐富了創(chuàng )作的內容,并多少接受了北方文化的某些因素,從而形成自己的獨特面貌。

【《怨歌行》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

怨歌行原文翻譯及賞析12-28

怨歌行原文賞析及翻譯04-30

怨歌行原文翻譯及賞析03-24

怨歌行原文翻譯及賞析【精】08-31

【薦】怨歌行原文翻譯及賞析09-26

【熱】怨歌行原文翻譯及賞析09-26

【精】怨歌行原文翻譯及賞析09-26

怨歌行原文翻譯及賞析【熱】09-26

【推薦】怨歌行原文翻譯及賞析09-26