- 相關(guān)推薦
《宋史·程頤傳》原文及翻譯
《宋史》是二十四史之一,收錄于《四庫全書(shū)》史部正史類(lèi)。下面是小編整理的《宋史·程頤傳》原文及翻譯,希望對大家有幫助!
《宋史·程頤傳》原文:
程頤,字正叔。年十八,上書(shū)闕下,欲天子黜世俗之論,以王道為心。治平、元豐間,大臣屢薦,皆不起。哲宗初,司馬光、呂公著(zhù)共疏其行義曰:“伏見(jiàn)河南府處士程頤,力學(xué)好古,安貧守節,言必忠信,動(dòng)遵禮法。年逾五十,不求仕進(jìn),真儒者之高蹈,圣世之逸民。望擢以不次,使士類(lèi)有所矜式!痹t以為西京國子監教授,力辭。
尋召為秘書(shū)省校書(shū)郎,既入見(jiàn),擢崇政殿說(shuō)書(shū)。即上疏言:“習與智長(cháng),化與心成。今夫人民善教其子弟者,亦必延名德之士,使與之處,以熏陶成性。況陛下春秋之富,雖睿圣得于天資,而輔養之道不可不至。愿選名儒入侍勸講,以備訪(fǎng)問(wèn),或有小失,隨事獻規,歲月積久,必能養成圣德!鳖U每進(jìn)講,色甚莊,繼以諷諫。聞帝在宮中盥而避蟻,問(wèn):“有是乎?”曰:“然,誠恐傷之爾!鳖U曰:“推此心以及四海,帝王之要道也!
神宗喪未除,冬至,百官表賀,頤言:“節序變遷,時(shí)思方切,乞改賀為愁!奔瘸龁,有司請開(kāi)樂(lè )置宴,頤又言:“除喪而用吉禮,尚當因事張樂(lè ),今特設宴,是喜之也!苯詮闹。帝嘗以瘡疹不御邇英殿累日,頤詣宰相問(wèn)安否,且曰:“上不御殿,太后不當獨坐。且人主有疾,大臣可不知乎?”翌日,宰相以下始奏請問(wèn)疾。
頤于書(shū)無(wú)所不讀,其學(xué)本于誠,以《大學(xué)》《論語(yǔ)》《孟子》《中庸》為標指,而達于《六經(jīng)》。動(dòng)止語(yǔ)默,一以圣人為師,其不至乎圣人不止也。張載稱(chēng)其兄弟從十四五時(shí),便脫然欲學(xué)圣人,故卒得孔、孟不傳之學(xué),以為諸儒倡。其言之旨,若布帛菽粟然,知德者尤尊崇之。平生誨人不倦,故學(xué)者出其門(mén)最多,淵源所漸,皆為名士。
(選自《宋史·列傳第一百八十六》,有刪節)
《宋史·程頤傳》譯文:
程頤,字正叔。十八歲的時(shí)候,上書(shū)朝廷,希望皇上詔令罷黜世俗的說(shuō)教,以王道作為本心。治平、元豐年間,許多大臣多次推薦他為官,都不肯就任。哲宗初年,司馬光、呂公著(zhù)一齊上疏闡明他的行為和道義,又說(shuō):“我們知道河南府處士程頤,努力學(xué)習,喜好歷史,安于貧窮,固守氣節,言行一定要符合忠信的原則,行動(dòng)一定遵守禮制法規。年齡過(guò)了五十,不乞求仕進(jìn),是真儒者的高風(fēng)亮節,圣世社會(huì )的隱逸之民。希望能夠越級提升他,使儒士們有效法的模式、榜樣!闭茏谠t令他擔任西京洛陽(yáng)國子監的教授,他力辭不就職。
不久,詔令他擔任秘書(shū)省校書(shū)郎,待入朝覲見(jiàn)之后,又提升他為崇政殿說(shuō)書(shū)。于是,他上疏說(shuō):“溫習與智長(cháng),感化與心成,F在,那些善于教化其子弟的人,也必須延請著(zhù)名德高望重的儒士們,使他們與之相處,以熏陶成性,潛移默化。況且陛下正年富力強,雖睿智圣哲得力于天資聰穎,而教化、修養之道不可不到。大概一日之中,接見(jiàn)賢哲士大夫的時(shí)候很多,親近寺人宮女的時(shí)候很少,那么氣質(zhì)變化,自然而成。希望皇上挑選著(zhù)名儒士入侍君側,勸講圣賢之道,講解罷留的標準,隨時(shí)與儒士探討,即使有些小的失誤,隨事談出看法,日積月累,堅持久遠,就一定能夠修養成高尚的圣賢德性!背填U每次進(jìn)講,態(tài)度特別莊嚴,其中夾有諷刺、勸諫。聽(tīng)說(shuō)皇上在宮中盥洗而避開(kāi)螞蟻,就問(wèn):“有這樣的事嗎?”皇上回答說(shuō)“:是的。我的確害怕傷害了螞蟻!背填U說(shuō)“:把這樣的心思推廣于四海萬(wàn)民身上,是作為帝王的要道!
神宗喪期還沒(méi)有結束,冬至那天,百官上表稱(chēng)賀,程頤說(shuō):“季節時(shí)序變遷,皇上思念先帝殷切深厚,希望改朝賀為安慰!眴势诮Y束以后,有關(guān)衙署請求舉行樂(lè )舞、置辦酒宴,程頤又說(shuō)“:?jiǎn)势跐M(mǎn)了應該用吉禮,而且還當根據事情的性質(zhì)和實(shí)際情況舉行樂(lè )舞,現今特設宴請,是喜慶的事情!倍紦苏辙k。哲宗皇帝曾經(jīng)因為瘡疹不愈而有好些天不到邇英殿上朝,程頤到宰相那里問(wèn)皇帝安否,并說(shuō):“皇上不臨朝上殿,太后不應當獨自坐朝稱(chēng)制。況且皇上有病,大臣難道可以不知道嗎?”第二天,宰相以下的官員開(kāi)始奏請政事,詢(xún)問(wèn)皇上病況。
程頤對書(shū)是無(wú)所不讀,他的學(xué)問(wèn)是以誠為本,以《大學(xué)》、《論語(yǔ)》、《孟子》、《中庸》為指導,擴展到《六經(jīng)》各書(shū)。行動(dòng)舉止,言談緘默,都以圣人為導師,不達到圣人的境界不停止追求。張載稱(chēng)贊他們兄弟二人十四五歲的時(shí)候,便超然脫俗想效法圣人,故最終得到了孔子、孟子沒(méi)有被后人傳承的學(xué)問(wèn),成為各個(gè)儒生倡導的楷模。他的話(huà)的重要,就像布帛菽粟等穿的、吃的一樣,了解德性的人尤其尊敬、崇尚他。程頤平生從教始終誨人不倦,所以當時(shí)的學(xué)者屬他的門(mén)徒學(xué)生的人最多,由于其學(xué)術(shù)淵源的影響,都為當時(shí)學(xué)士名流。
《宋史·程頤傳》原文及翻譯
杜范字成之,黃巖人。少從其從祖燁、知仁游,從祖受學(xué)朱熹,至范益著(zhù)。嘉定元年舉進(jìn)士,調金壇尉,再調婺州司法。紹定三年,主管戶(hù)部架閣文字。六年,遷大理司直。改秘書(shū)郎,尋拜監察御史。奏:“曩者權臣所用臺諫,必其私人,約言已堅,而后出命。其所彈擊,悉承風(fēng)旨,是以紀綱蕩然,風(fēng)俗大壞。陛下親政,首用洪咨夔、王遂,痛矯宿弊,斥去奸邪!崩碜谏钊恢。
嘉熙二年,差知寧國府。明年至郡,適大旱,范即以便宜發(fā)常平粟,又勸寓公富人有積粟者發(fā)之,民賴(lài)以安。始至倉庫多空未幾米余十萬(wàn)斛錢(qián)亦數萬(wàn)悉以代輸下戶(hù)糧。兩淮饑民渡江者多剽掠,其首張世顯尤勇悍,擁眾三千余人至城外。范遣人犒之,俾勿擾以俟處分,世顯乃陰有窺城之意。范以計擒斬之,給其眾使歸。
淳祐二年,擢同簽書(shū)樞密院事。范既入都堂,凡行事有得失,除授有是非,悉抗言無(wú)隱情。丞相史嵩之外示寬容,內實(shí)忌之。四年,遷同知樞密院事。以李鳴復參知政事,范不屑與鳴復共政,去之。帝遣中使召回,且敕諸城門(mén)不得出范。太學(xué)諸生亦上書(shū)留范而斥鳴復,并斥嵩之。嵩之令諫議大夫劉晉之等論范及鳴復,范遂行。會(huì )嵩之遭喪謀起復不果,于是拜范右丞相,范以遜游似,不許,遂力疾入覲。帝親書(shū)“開(kāi)誠心,布公道,集眾思,廣忠益”賜之。
時(shí)孟珙權重兵久居上流,朝廷素疑其難制,至是以書(shū)來(lái)賀。范復之曰:“古人謂將相調和則士豫附,自此但相與同心徇國。若以術(shù)相籠架,非范所屑為也!辩畲蟾蟹。未幾,大元軍大入五河,絕中流,置營(yíng)柵,且以重兵綴合肥,令不得相援,為必取壽春之計。范命惟揚、鄂渚二帥各調兵東西來(lái)應,卒以捷聞。范計功行賞,莫不曲當,軍士皆悅。
未幾,卒,贈少傅,謚清獻。
(選自《宋史》,有刪改)
翻譯:
杜范,字成之,黃巖人。小時(shí)候跟隨他的堂祖父杜燁、杜知仁游歷,他的堂祖跟朱熹學(xué)習,到杜范時(shí)更著(zhù)名。嘉定元年,杜范被推舉考中進(jìn)士,調任金壇縣尉,又調任婺州司法。紹定三年,杜范主管戶(hù)部架閣文字。紹定六年,杜范升任大理司直。杜范改任秘書(shū)郎,不久他被任命為監察御史。他上奏說(shuō):“先前權臣所用的臺諫官,一定都是自己的親信,他們互相約定好了以后,再發(fā)出命令。臺諫官彈劾攻擊人和事,都秉承權臣的意思,所以制度蕩然無(wú)存,風(fēng)俗徹底敗壞。陛下親自處理政事后,首先任用洪咨夔、王遂,徹底地矯正原有的弊病,趕走奸險邪惡的人!崩碜谑仲澩囊庖(jiàn)。
嘉熙二年,杜范被差遣為寧國府知府,第二年他到了寧國府,正趕上了大旱,杜范就見(jiàn)機行事,立即決定發(fā)放常平倉的糧食賑濟,又勸退休的官員以及富人有積存糧食的進(jìn)行散發(fā),老百姓因此得以安定。杜范剛到任時(shí),倉庫很多都空了,不久,庫存的米就富余十萬(wàn)斛,錢(qián)也有數萬(wàn),杜范就把這些都用來(lái)替下等戶(hù)交公糧。渡江過(guò)來(lái)的兩淮地區的災民有不少進(jìn)行搶掠,他們的首領(lǐng)張世顯尤其勇猛強悍,率領(lǐng)三千多人來(lái)到城外。杜范派人犒勞他們,讓他們不要騷擾、等待安置,但張世顯暗中懷有攻城的想法。杜范用計謀抓住并殺了他,發(fā)給其他人錢(qián)糧,讓他們回去。
淳祐二年,杜范被提升為同簽書(shū)樞密院事。杜范進(jìn)入都堂以后,凡是遇到處理事務(wù)有得失,授任官吏引起是非,他都坦率直言沒(méi)有隱瞞。丞相史嵩之表面上對杜范很寬容,內心其實(shí)忌恨他。淳祐四年,杜范升任同知樞密院事。因為李鳴復任參加政事,杜范不屑于和他共同執政,就辭官離去;噬吓芍惺拐偎貋(lái),并且下令各城門(mén)都不能放杜范出城。太學(xué)生們也上書(shū)挽留杜范并譴責李鳴復,同時(shí)也譴責史嵩之。史嵩之命令諫議大夫劉晉之等人討論杜范和李鳴復的問(wèn)題,杜范才就任。正好史嵩之遇到喪事,想起用復官,沒(méi)有成功,于是任命杜范為右丞相,杜范要把這個(gè)職位讓給游似,皇上沒(méi)答應,杜范就勉強支撐病體去覲見(jiàn)皇上;噬嫌H自寫(xiě)下“開(kāi)誠心,布公道,集眾思,廣忠益”賞賜給他。
當時(shí)孟珙掌握重兵長(cháng)期駐扎在長(cháng)江上游,朝廷一向懷疑他難以控制,這時(shí)孟珙也寫(xiě)信來(lái)祝賀。杜范給他回信說(shuō):“古人說(shuō)將相和諧那么士兵就會(huì )心悅而依附,從此我們只需相互團結同心報國。如果是用權術(shù)加以籠絡(luò ),這是我杜范不屑于做的!泵乡罘浅8袆(dòng)和佩服。不久,元朝的軍隊大舉侵入五河,截斷水流,設置營(yíng)柵,并且派重兵包圍合肥,使宋軍不能進(jìn)行救援,作了必定攻取壽春的打算。杜范命令惟揚、鄂渚二地帥臣分別調兵從東西兩面來(lái)策應,最后終于取勝。杜范按功勞的大小進(jìn)行獎賞,沒(méi)有不恰當的,士兵們都能高興。
不久,杜范去世,他被追贈為少傅,謚號是“清獻”。
【《宋史·程頤傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
宋史王安石傳原文翻譯08-05
《宋史·王安石傳》原文及翻譯06-23
《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯解析07-20
《宋史·楊業(yè)傳》原文及翻譯10-18
《宋史·文天祥傳》原文及翻譯09-30
《宋史文天祥傳》原文及翻譯01-02
《宋史·孫夢(mèng)觀(guān)傳》原文及翻譯09-16
《宋史·胥偃傳》原文和翻譯10-27
《宋史·張憲傳》閱讀答案及原文翻譯11-19
《宋史·岳飛傳》文言文原文及翻譯07-19