英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生實(shí)習報告匯編五篇
隨著(zhù)人們自身素質(zhì)提升,報告對我們來(lái)說(shuō)并不陌生,我們在寫(xiě)報告的時(shí)候要注意涵蓋報告的基本要素。在寫(xiě)之前,可以先參考范文,以下是小編精心整理的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生實(shí)習報告5篇,僅供參考,歡迎大家閱讀。
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生實(shí)習報告 篇1
實(shí)習目的:到所學(xué)專(zhuān)業(yè)所應用的相關(guān)單位如外資企業(yè)、翻譯公司、旅行社等部門(mén)對所學(xué)專(zhuān)業(yè)應用范圍有一個(gè)初步了解從而明確學(xué)習目的、方向。以下是我的實(shí)習工作總結:
時(shí)間:20xx年x月xx日-x月xx日
報告內容:今年寒假我有幸到我們市一中實(shí)習,也就是我的高中,我的母校。雖然這個(gè)假期沒(méi)有好好的休息,但是就業(yè)的壓力使我知道這個(gè)寒假也是一個(gè)很好的接觸社會(huì ),檢驗自己所學(xué)知識的機會(huì )。通過(guò)這7天的實(shí)習,我深深體會(huì )到了將理論與實(shí)踐結合起來(lái)的不易,也通過(guò)這7天的努力,使我熟悉了從事教師行業(yè)的不易,這7 天的代班老師工作,為我今后真正踏入工作崗位積累了一定的實(shí)踐經(jīng)驗。對于自己的母?梢哉f(shuō)是再熟悉不過(guò)。來(lái)自己的母校實(shí)習,也是別有一番意義的;貙W(xué)校實(shí)習,親切萬(wàn)分,親愛(ài)的老師們還在,接受教育的學(xué)生們卻是一張張全新的面孔,想想自己離開(kāi)學(xué)校2年來(lái)的進(jìn)進(jìn)出出,看到學(xué)校的操場(chǎng),體育館甚至教室,過(guò)去的記憶就不斷在腦海里回旋。
第一天的時(shí)候,我跟著(zhù)班主任李老師熟悉了一下學(xué)校目前的情況,以及實(shí)習期間需要注意的一些事項。我們原來(lái)的英語(yǔ)老師王老師,教學(xué)經(jīng)驗十分豐富,目前擔任高二組的組長(cháng),因為她是我原來(lái)的老師,所以我有幸在她所帶的班級實(shí)習,王老師向我簡(jiǎn)單介紹了一下所帶班級的基本情況。第二天正式到班級,當時(shí)想到就要面對 60多個(gè)學(xué)生,不免還是有點(diǎn)擔心和緊張。
聽(tīng)課實(shí)習的必經(jīng)階段,聽(tīng)課不僅能夠學(xué)習擁有教學(xué)經(jīng)驗的老師的教學(xué)方法,也能熟悉如果以后能的成為英語(yǔ)教師所要面對的情況。高中階段的英語(yǔ)課程與大學(xué)里大不相同,現在的課本經(jīng)過(guò)了改革,所以現在的教學(xué)要求也有新的變化,教學(xué)方法上有很大差異。王老師教學(xué)狀態(tài)相當嚴謹,備課很充分,又開(kāi)始聽(tīng)她講課,很有親切感,再次聽(tīng)她的課就覺(jué)得整節課規劃的很好,讓學(xué)生知道這節課要完成的內容,就算有突發(fā)狀況的發(fā)生,也能自行控制好時(shí)間等等。我聽(tīng)了整整一個(gè)章節課的完整過(guò)程,每個(gè)部分都有不同的上課形式,都是值得學(xué)習的地方。因為我不是學(xué)師范專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,所以并不是很懂得英語(yǔ)教學(xué)法,真正坐在教室后面聽(tīng)課的感覺(jué)很不一樣,教學(xué)的內容就算一樣,方式也有很多種,可以老師自己授課,可以讓學(xué)生回答問(wèn)題,可以結合練習加深印象。對于學(xué)生的回答,老師要根據學(xué)生的特質(zhì)進(jìn)行分析,然后加以適當的引導。經(jīng)過(guò)幾天的實(shí)習,我覺(jué)得作為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,雖然在成為英語(yǔ)教師方面不比專(zhuān)業(yè)的師范生有優(yōu)勢,但是我們有很強的英語(yǔ)功底,很精準的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)知識,很流暢的口語(yǔ)技能。而作為我們外國語(yǔ)學(xué)院的學(xué)生,在老師們的帶領(lǐng)下,都與一種遇到困難勇于解決的勇氣,在這方面來(lái)講,還是很適合英語(yǔ)教學(xué)工作的。另外我們外國語(yǔ)學(xué)院一直有著(zhù)嚴謹的學(xué)風(fēng),走出去的學(xué)生一般都作風(fēng)嚴謹,肯與吃苦耐勞,具有辦事認真的品質(zhì),這么說(shuō)來(lái)也在英語(yǔ)教學(xué)方面擁有一定的優(yōu)勢。
做任何事都要有一定的積累,擁有了5天的聽(tīng)課的經(jīng)歷,我也是積累了一些小小的經(jīng)驗。由于也是剛離開(kāi)高中不久,年齡和那些學(xué)生們也沒(méi)有差多少,我很快和他們打成了一片,于是老師終于同意我講一節課。說(shuō)到講課,我還真是有點(diǎn)緊張,因為長(cháng)這么大,一直都是聽(tīng)別人講課給我聽(tīng),唯一的講課經(jīng)歷還是在上精讀課的時(shí)候得到的任務(wù),但是也只有短短的10分鐘而已,而且面對的還只是自己的同學(xué)和老師,還真是一下子有點(diǎn)摸不著(zhù)頭腦。但是要擁有勤學(xué)好問(wèn)的精神嗎!于是我在講課的前一天和老師進(jìn)行了認真的討論,老師給了我很多的指導。我還打電話(huà)給我學(xué)師范的同學(xué),向他們咨詢(xún)了一些在課堂上應該注意的事項。做完了這些,我還在晚上的時(shí)候反復的備了備課,把我所能想到的問(wèn)題都寫(xiě)在本子上,并且一一找到了解決方法。第二天上臺講課的時(shí)候,還是很緊張,我深深地吸了口氣,走上了講臺。為了放松我的緊張情緒,我先借用小沈陽(yáng)的經(jīng)典臺詞,“大家好,我的中文名叫~~~,我的英文名叫~~~,為了給大家講課,我啪啪的就來(lái)了,能給大家講課,我啪啪的老高興了!比堑猛瑢W(xué)們都開(kāi)心的大笑,也集中了同學(xué)們的注意力,同時(shí)也放松了我的情緒。正式講課的時(shí)候克服了自己平時(shí)很多小毛病,可能是準備的比較充分的原因吧,無(wú)論從講課的節奏,內容安排,還是對學(xué)生們問(wèn)題的回答,我都做得還可以。一堂課講下來(lái),發(fā)現自己真的喜歡上了當老師的感覺(jué)。走下講臺,老師對我的表現做了充分的肯定,并指出了我在口語(yǔ)上,還存在一定的問(wèn)題,要我多加練習,我都好好的記下了。而學(xué)生對我的課也有很好的反映。對于自己第一次當老師的經(jīng)歷,真的是很高興的!
以上是我的實(shí)習報告,通過(guò)在寒假的這段實(shí)習生活,讓我得到了很多感觸。首先讓我實(shí)踐了教師這個(gè)職業(yè)的工作,鍛煉了我的表達能力,交往能力以及口語(yǔ)表達。這些收獲將影響我以后的學(xué)習生活,并對以后的工作產(chǎn)生積極影響,我相信這些實(shí)踐中的收獲是在課堂上學(xué)習不到的,而且會(huì )讓我受用一生。7天的實(shí)習,說(shuō)長(cháng)不長(cháng),說(shuō)短也短,而學(xué)到的.東西卻很多。也充分檢驗了自己的學(xué)習成果,認識到自己的不足,比如口語(yǔ)表達還有待提高,讓我認識到自己要是工作了,所存在的差距,并在以后的學(xué)習中,完善自己,學(xué)以致用!
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生實(shí)習報告 篇2
面對最后一年的校園生活,想著(zhù)剛剛過(guò)去的最后一個(gè)署假,緊張沉默之后更多的是感慨,印在腦海里的每一個(gè)足跡都是那么的深,真的說(shuō)不出是什么感覺(jué),伴著(zhù)時(shí)間,就像是在和自己的影子賽跑,不可能從真實(shí)的兩面去看清它,只是經(jīng)意不經(jīng)意的感受著(zhù)有種東西在過(guò)去,也許更適合的只有那句話(huà):時(shí)不待我,怎可駐足。
署假期間,我在廣東東莞的一家電腦公司做教師,主要是教那些比較簡(jiǎn)單實(shí)用的辦公軟件,本來(lái)開(kāi)初都沒(méi)想到自己一個(gè)學(xué)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的竟會(huì )去做電腦教師,于是真的覺(jué)得老師那句話(huà)的實(shí)在,在學(xué)校,學(xué)到的任何一種知識都是一種有用的貯備,雖然在平時(shí)看來(lái)學(xué)的很多東西總感覺(jué)與自己的想象很遙遠,但說(shuō)不不定就在某一刻顯現出來(lái)。這也許就是有些師哥師姐說(shuō)的在工作過(guò)程中總覺(jué)那些東西在學(xué)校見(jiàn)過(guò),但卻己經(jīng)忘了,擦肩而過(guò)。,想起這,真的得感謝在校期間學(xué)的那些本專(zhuān)業(yè)的那些另外的知識。
以前也想過(guò),學(xué)我們英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的,也許以后最起碼存在那種機會(huì )去走向講臺,所以,這短短的兩個(gè)月的經(jīng)歷,對我來(lái)說(shuō),無(wú)疑是一個(gè)很好的煅練,而且,專(zhuān)門(mén)機構統計的現在的畢業(yè)生出來(lái)后只有極少的一部分會(huì )做與自己專(zhuān)業(yè)相符的工作,因而。、在工作的過(guò)程中, 我都在不斷的提醒自己,不斷的對自己要求,把手上的活,當做是自己的本職工作,而老板常常強調的就是每個(gè)員工都必需要有認真負責的態(tài)度去做事,我也覺(jué)得這是以后無(wú)論做任何一份工作都會(huì )收到的要求。
因為公司的員工都是即訓上崗,所以,一直沒(méi)有又休,而且在工作期間最大的體會(huì )就是,作為一個(gè)教師,或者說(shuō)是一名授課者,最大的考驗就是耐心,有的時(shí)侯,一個(gè)問(wèn)題還得重復很多遍,這個(gè)時(shí)侯,就不能只站在自己的角度去想它,而應該站在對方的角度去看,去感受,慢慢的但有了分冷靜的習慣,這也是在這很短的工作中得到的很大的體會(huì )。
在工作之余,我還經(jīng)常出到外面去看看,也算是一種見(jiàn)識,東莞是一個(gè)新起的城市,但它卻己走在了中國城市建設的最前端,在這種地方,看得到更多的機會(huì ),更多的挑戰,有時(shí)會(huì )把自己與那些出入寫(xiě)字樓的同樣年輕的人比較,心里真的感受到那很明顯的差距,當然,這種差距并不是一時(shí)一日而起,所以,出到外面,一個(gè)正確的心理定位但顯得格外重要,不然,常常因為比較把自己看得很不平衡,而迷失自己的方向,那些在我們前頭的人們,可以當作是榜樣,但不可過(guò)多的去計較,自己能做到何種程度,應該有一個(gè)很明了很中性的認識,不能過(guò)于攀比,更不可自以為是。
因而。結束工作的時(shí)侯,心里就有一種很渴望的感覺(jué),明白了自己與社會(huì )所需的要求,因為現在畢業(yè)求職,特別是對于像自己一般的人,更多的時(shí)侯是社會(huì ),職業(yè)選擇自己,面是不是更多的自己去選擇職業(yè),這應該就是所謂的先就業(yè)再擇業(yè)吧。
兩個(gè)月,短短的兩個(gè)月,說(shuō)不上是每一份經(jīng)過(guò)都會(huì )成為內存,但緊張沉默之后更多的確實(shí)是感慨。
以上就是我署假的實(shí)習報告,可能并不是一份很規范報告,但確確實(shí)實(shí)我這兩個(gè)月工作中的感受,也雖然那份工作并不與自己的專(zhuān)業(yè)有很大的接口,但我認為,無(wú)論任何一種償試,都是對自己以后很寶貴的充實(shí)。
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生實(shí)習報告 篇3
我的實(shí)習時(shí)間是從20xx年xx月xx號至x月x號,由于我所在的實(shí)習公司xx市翻譯工作者協(xié)會(huì )掛靠的單位是我們學(xué)校的外國語(yǔ)學(xué)院,而我們的實(shí)習導師又同時(shí)在翻譯協(xié)會(huì )里任職,所以我們就在學(xué)校里拿到了老師發(fā)給我們的翻譯材料。我們的實(shí)習內容是翻譯《文化的概念》一書(shū)中的幾個(gè)章節,而我的任務(wù)是翻譯此書(shū)的第一章的第一篇文章:特里·伊格爾頓(Terry Eagleton)的《文化的解說(shuō)》(Version of Culture)前十五頁(yè),大約5000字左右的文字,其主要內容是從詞源學(xué)的角度探討“”文化是派生于自然的概念。
記得那天去領(lǐng)取翻譯任務(wù)時(shí),指導老師拿出一本厚厚的書(shū)對我們說(shuō)翻譯材料就是這本書(shū)中的幾個(gè)章節,每個(gè)人要翻譯大概十五頁(yè)。我當時(shí)心想這么厚重又是純英文的原著(zhù)要是讓我們翻譯起來(lái)肯定很費力。其他幾個(gè)同學(xué)也表現出幾分憂(yōu)慮的形色。老師自然是看出了我們的焦慮,語(yǔ)重心長(cháng)地對我們說(shuō)道“:這本關(guān)于文化概念的原著(zhù)翻譯起來(lái)是有點(diǎn)費勁,其中不乏晦澀難懂的單詞、長(cháng)句甚至段落。但是大家要記住首先要擺正好心態(tài),不能因為一件事很難就不去做或者馬馬虎虎地了事,要做就要努力做到最好,翻譯也是一樣。其次,這本書(shū)的每個(gè)章節前會(huì )有一篇關(guān)于那章的中文概述,可以供大家大概地了解一下要翻譯的作品的基本內容。然后的話(huà),就是針對翻譯過(guò)程中可能遇到的困難大家該如何處理的問(wèn)題。這個(gè)解決方法有很多種,但是老師建議大家可以把自己要翻譯的部分拿出來(lái)和其他人一起探討,交流,通過(guò)這種討論的方式,我相信大家從中會(huì )學(xué)到很多東西。另外,遇上不懂的也可以到老師這里來(lái),老師幾乎每天都在辦公室里,隨時(shí)歡迎大家的到來(lái)!崩蠋煹倪@段話(huà)可以說(shuō)給我們每個(gè)人都打上了一針鎮定劑;氐綄嬍液,我迫不及待地瀏覽了一下我的翻譯材料,看到密密麻麻的英文單詞,還是有種望而生畏的感覺(jué)。在接下來(lái)的時(shí)間里,我首先是把要翻譯的十五頁(yè)從頭到尾一共看了三遍,這才勉強了解了英文原著(zhù)的大概內容,但總有些似懂非懂模模糊糊的概念縈繞在腦海里。而后,我就從頭開(kāi)始投入了我的翻譯工作中。先是把不認識的單詞全都挑出來(lái),查清楚他們的含義,然后再根據上下文推斷出生詞的準確含義,就這樣先查單詞再推斷其在文中準確的含義最后翻譯句子,繞來(lái)繞去,僅僅翻譯第一段就花費了我一個(gè)上午的時(shí)間,要知道第一段可是只有七八個(gè)句子而已。所以不得不感慨自己的速度比蝸牛還慢呀。雖然翻完后,看到自己的成果
有種從所未有的成就感和自豪感,但是我也嚴重地意識到自己的效率實(shí)在是太低了。因此我就改變了策略———先按英文內容把文章分成了幾個(gè)大的段落,再把一個(gè)大段落里的生詞全找出來(lái),查清其含義后通通寫(xiě)在一個(gè)生詞本上,這樣既積累了單詞,又放方便查找;最后就一次翻譯一個(gè)大段落。這樣顯然比之前輕松了好多,效率也提高了。但是還是會(huì )有徘徊糾結的時(shí)候。偶爾遇到一個(gè)怎么也理不清的長(cháng)句,思維就僵持在半空中,怎么也跳不出母語(yǔ)的語(yǔ)言框架及規則。這個(gè)時(shí)候就只能請教電腦大師了。但是有時(shí)這位大師翻譯出來(lái)的漢語(yǔ)會(huì )讓你讀起來(lái)哭笑不得,這時(shí)只能干想著(zhù)信雅達的標準,忍痛割?lèi)?ài)地舍信雅求其達了。
然而在翻譯的過(guò)程中我遇到的難題不僅僅是復雜長(cháng)句,還有諸如一些特殊名詞(尤其是人名)以及一些國外名著(zhù)中的片段的翻譯問(wèn)題。對于一些我從未見(jiàn)過(guò)的人名,我只能到詞典里搜索一下,所幸地是絕大多數都能搜得到。那時(shí)我就想可能是我自己孤陋寡聞,連這些著(zhù)名作家和知名語(yǔ)言學(xué)家都沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò),以后可要長(cháng)點(diǎn)記性了,多多留意一下外國名人作家了。而當我遇到名著(zhù)中的選段時(shí),我則毫不猶豫的參考了比較權威的譯作。因為我知道這些名著(zhù)的譯本有很多,而再要我去翻譯,可能會(huì )翻譯得一塌糊涂,那樣不僅會(huì )褻瀆了原著(zhù)而且可能會(huì )誤導別人,所以我就索性不譯了,而是把名家的經(jīng)典譯作摘抄下來(lái)放至我的譯作了。這個(gè)時(shí)候問(wèn)題就來(lái)了,既然是別人的譯作,那么把它放在我的作品里面,是否應該寫(xiě)個(gè)注釋說(shuō)明澄清一下譯者的身份呢?如果不注明,那么這是不是等于剽竊?還有,對于原著(zhù)中的注釋?zhuān)鳛樽g者,是否應該把注釋也翻譯成漢語(yǔ)呢?另外,在翻譯的過(guò)程中也許會(huì )碰到這樣一種情況:有些英語(yǔ)單詞在漢語(yǔ)里找不到相對等的詞語(yǔ),要是湊合用一個(gè)相關(guān)聯(lián)的中文詞語(yǔ)代替就會(huì )有點(diǎn)四不像的味道,而如果保留其英語(yǔ)形式,讀者還容易理解一些。這種舍棄目標語(yǔ)言而保留源語(yǔ)言形式的方法到底可不可?
最后,通過(guò)這次英譯中的翻譯實(shí)習,我深刻地感受到了三點(diǎn):第一,心態(tài)很重要,不浮不躁方能順利完成實(shí)習任務(wù)。但是到了大四,大家的目標都已經(jīng)很明確,考研的就整天泡自習室;找工作的就帶著(zhù)簡(jiǎn)歷四處奔波,能夠抽出時(shí)間靜心地對待實(shí)習的人少之又少。但是無(wú)論你管或不管,實(shí)習任務(wù)還是在那里不增不減。這時(shí)你就得合適地安排時(shí)間,心平氣和地對待它,才能輕輕松松地早日完成。第二,翻譯是一門(mén)藝術(shù),一篇好的譯作可以算作是一件精美絕倫的藝術(shù)品。荀子云:
不積跬步,無(wú)以至千里;不積小流,無(wú)以成江海。同樣,要想使譯作達到信雅達的要求,關(guān)鍵是在于平時(shí)的積累。僅靠臨時(shí)抱佛腳的惡補翻譯技巧是差強人意的,希望一步登天更是癡心妄想的。第三,對母語(yǔ)的掌握程度對其他語(yǔ)言的翻譯起著(zhù)至關(guān)重要的作用。無(wú)論是對母語(yǔ)語(yǔ)言結構及其語(yǔ)言特點(diǎn)的了解,還是對母語(yǔ)中的一些常識和俗語(yǔ)的掌握程度,都能在譯作中得到展現。在此次英譯中的過(guò)程中,我不得不作出深刻的反剩因為我發(fā)現自己除了英語(yǔ)閱讀理解水平低之外,對母語(yǔ)的掌握程度以及運用也很有限。好在亡羊補牢,為時(shí)未晚。在接下來(lái)的時(shí)間里,我一定要多多閱讀一些中外名著(zhù),培養勤于思考的習慣以及對母語(yǔ)和英語(yǔ)的語(yǔ)言敏感度。
在開(kāi)始實(shí)習之前,我多少有些心虛。因為我的許多朋友都有過(guò)假期打工的經(jīng)歷。而作為一名英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的大二學(xué)生,這次的實(shí)習卻是我的第一次工作經(jīng)歷。我很擔心自己會(huì )在工作的過(guò)程中出現差錯。但現在回想這實(shí)習的兩個(gè)星期在工作和生活上出現的困難,其實(shí)都不算什么。就像著(zhù)名主持人魯豫曾經(jīng)說(shuō)過(guò)的話(huà),如果一個(gè)困難沒(méi)有將你打敗,你一定會(huì )變的比以前更堅強。我相信如果再有一次實(shí)習的機會(huì ),我一定會(huì )比這次做的更好。
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生實(shí)習報告 篇4
作為一名商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生。我的工作內容是翻譯。在這一過(guò)程中,我采用了看、問(wèn)、學(xué)等方式,初步了解了工作中的具體業(yè)務(wù)知識,拓展了所學(xué)的專(zhuān)業(yè)知識。為以后正常工作的展開(kāi)奠定了堅實(shí)的基礎,從個(gè)人發(fā)展方面說(shuō),對我影響最大的應該是作為一個(gè)社會(huì )人工作作風(fēng)以及在工作過(guò)程中專(zhuān)業(yè)知識對工作的重要作用,因為這些都是我在校學(xué)習中不曾接觸過(guò)的方面,所以我將在報告中首先講述我在實(shí)習期間積累的這方面的認識和經(jīng)驗。
畢業(yè)實(shí)習是每個(gè)大學(xué)生必須擁有的一段經(jīng)歷,它使我們在實(shí)踐中了解社會(huì ),讓我們學(xué)到了很多在課堂上根本就學(xué)不到的知識,受益匪淺,也打開(kāi)了視野,增長(cháng)了見(jiàn)識,為我們以后進(jìn)一步走向社會(huì )打下堅實(shí)的基礎。
由于我所在工作的地方是廣交會(huì )場(chǎng)地和一些成衣批發(fā)市場(chǎng),所以我剛開(kāi)始的工作非常忙,感覺(jué)很累。很耗時(shí)間,第一天腰酸背痛的。但是過(guò)了幾天就稍有點(diǎn)習慣了,每天學(xué)習很多知識。剛步入工作崗位,才發(fā)現自己有很多都不懂的。有空閑的時(shí)候就會(huì )看一些與專(zhuān)業(yè)相關(guān)的書(shū),我現在上班近兩個(gè)月了,在這短短一個(gè)星期中,曾有幾次想過(guò)干完這兩天不干了。也許我是剛開(kāi)始工作,有時(shí)受不了客人給的“氣”,自己心里很不舒服,就想辭職再重新?lián)Q個(gè)工作得了。但靜下心來(lái)仔細想想,再換個(gè)工作也是的,在別人手底下工作不都是這樣么?剛開(kāi)始。就應該踏踏實(shí)實(shí)的干好自己的工作,畢竟又沒(méi)有工作經(jīng)驗,現在有機會(huì )了就要從各方面鍛煉自己。不然,想念以后干什么都會(huì )干不好的。我現在的工作,相比其他人來(lái)說(shuō)待遇挺不錯的了,也不是和其他人比,工作也不是很難,很容易進(jìn)入工作,關(guān)鍵是學(xué)習對人怎么說(shuō)話(huà)、態(tài)度及其處事。由于經(jīng)驗少,我現在這方面還有欠缺。
現在才明白,在校做一名學(xué)生,是多么的好!早晚要工作,早晚要步入社會(huì ),早晚要面對這些避免不了的事。所以,現在我很珍惜學(xué)習的機會(huì ),多學(xué)一點(diǎn)總比沒(méi)有學(xué)的好,花同樣的時(shí)間,還不如多學(xué),對以后擇業(yè)會(huì )有很大的幫助。
半個(gè)月的實(shí)習期很快就過(guò)去了,美好的東西總是稍縱即失。
“千里之行,始于足下”,這短暫而又充實(shí)的實(shí)習,我認為對我走向社會(huì )起到了一個(gè)橋梁的作用,過(guò)渡的作用,是人生的一段重要的經(jīng)歷,也是一個(gè)重要步驟,對將來(lái)走上工作崗位也有著(zhù)很大幫助。向他人虛心求教,遵守組織紀律和單位規章制度,與人文明交往等一些做人處世的基本原則都要在實(shí)際生活中認真的貫徹,好的習慣也要在實(shí)際生活中不斷培養。這一段時(shí)間所學(xué)到的經(jīng)驗和知識是我一生中的一筆寶貴財富。事無(wú)大小,自己都傾力而為,在這過(guò)程中不僅培養了自己認真負責的工作態(tài)度,也培養了自己的耐心和韌勁。
我在實(shí)習的過(guò)程中,既有收獲的喜悅,也有一些遺憾。也許是實(shí)習日子短的關(guān)系,但時(shí)通過(guò)實(shí)習,加深了我對專(zhuān)業(yè)知識基本的理解,豐富了我的用運能力,使我對日常管理工作有了一定的感性和理性認識。認識到要做好日常管理工作,既要注重管理理論知識的學(xué)習,更重要的是要把實(shí)踐與理論兩者緊密相結合。
這次實(shí)習也讓我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的關(guān)系是很重要的。做事首先要學(xué)做人,要明白做人的道理,如何與人相處是現代社會(huì )的做人的一個(gè)最基本的問(wèn)題。對于自己這樣一個(gè)即將步入社會(huì )的人來(lái)說(shuō),需要學(xué)習的東西很多,他們就是最好的老師,正所謂“三人行,必有我師”,我們可以向他們學(xué)習很多知識、道理。
在此,我要感謝所有為我的實(shí)習提供幫助和指導的領(lǐng)導老師們,感謝你們這么多天的照顧和幫助。相信這次珍貴的實(shí)習經(jīng)歷會(huì )一直伴隨著(zhù)我以后的工作生活。我會(huì )通過(guò)這次實(shí)習,更加懂得知識和實(shí)踐的積累,不斷充實(shí)自己。
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生實(shí)習報告 篇5
一、實(shí)習目的
通過(guò)本次實(shí)習使我能夠從理論回到實(shí)踐,更好的實(shí)現理論和實(shí)踐的結合,為以后的工作和學(xué)習奠定初步的知識,使我能夠親身感受到由一個(gè)學(xué)生轉變到一個(gè)職業(yè)商務(wù)英語(yǔ)筆譯工作者的過(guò)程。
二、實(shí)習內容
這次實(shí)習主要針對商務(wù)合同的翻譯進(jìn)行重點(diǎn)突破,花了整整幾天的時(shí)間才磕磕絆絆的翻譯一個(gè)合同,感覺(jué)到了前所未有的壓力,也突出了自己眼高手低的缺點(diǎn),平時(shí)課堂上老師講的用的寥寥無(wú)幾,更多的是靠自己查資料來(lái)獲取準確的信息。其中有些既晦澀又在網(wǎng)上很難查的一般都給不了,這些都給剛開(kāi)始翻譯的我造成了各種各樣的阻礙,往往會(huì )遇到原文看不懂或者覺(jué)得語(yǔ)法別扭不對的情況,這時(shí)候需要更大的耐心和毅力,需要堅持,對商務(wù)合同中的一些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行重點(diǎn)突破,查閱各種資料,在網(wǎng)上搜索各種專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),一點(diǎn)一滴的翻譯,練得多了,慢慢就變的更加熟悉了,速度和質(zhì)量慢慢的有所改善,當然和真正意義的筆譯質(zhì)量還是有相當的差距的。
工欲善其事,必先利其器。商務(wù)英語(yǔ)筆譯也同樣如此,它需要通過(guò)大量的網(wǎng)上資料和翻譯軟件來(lái)進(jìn)行協(xié)助翻譯,因此在掌握商務(wù)英語(yǔ)基礎的同時(shí),電腦成為了我們讀取翻譯資料的利器。在實(shí)習的過(guò)程中我們不難發(fā)現,其實(shí)很多相當一部分的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)需要我們通過(guò)電腦來(lái)進(jìn)行翻譯,來(lái)完成,基于此我們也有必要掌握一些簡(jiǎn)單的電腦知識和電腦軟件,例如文檔等等?磥(lái)要作為一名合格的筆譯工作者,電腦知識也是其必要的一個(gè)方面。
在實(shí)習的過(guò)程中常常出現翻譯質(zhì)量不合格的問(wèn)題,這些對我們初步介入筆譯領(lǐng)域的初學(xué)者是司空見(jiàn)慣的,沒(méi)必要害怕,但同時(shí)是必須要引起我們的重視的,所謂熟能生巧,這個(gè)工作就更要求我們不斷的進(jìn)行練習,不斷的進(jìn)行知識積累。這次實(shí)習對我們來(lái)說(shuō)就是一個(gè)十分難得的機會(huì ),輔導老師給我們的作用也是希望我們能有更多的機會(huì )去接觸并練習商務(wù)英語(yǔ)筆譯,這些都有助于我們提高翻譯水平和翻譯質(zhì)量。眾所周知,商務(wù)英語(yǔ)筆譯是很枯燥無(wú)味的工作,大部分的時(shí)間我們都是花在了凳子上,但是這同時(shí)也是對我們的一種挑戰,能鍛煉人的毅力。短短的兩周實(shí)習時(shí)間,雖然短暫,但是對我們來(lái)說(shuō)是尤為重要的,要好好的利用這次機會(huì ),認真的完成輔導老師給我們的練習和作業(yè),不斷的對我們的翻譯能力和思維進(jìn)行鍛煉,嚴格要求自己,正所謂”不積硅步無(wú)以至千里“。對于合同翻譯中的問(wèn)題要弄個(gè)徹徹底底的明白,對于翻譯的質(zhì)量要精益求精,努力克服自己的不足,盡的努力積累經(jīng)驗,為以后的畢業(yè)工作打下堅實(shí)的基礎。
三、實(shí)習總結
通過(guò)本次為期一個(gè)月的實(shí)習,讓我真正的感覺(jué)到了商務(wù)英語(yǔ)筆譯的難度和責任,我們作為剛剛起步的初學(xué)者距離合格的筆譯者還有相當大的一段距離,需要學(xué)的東西和知識還有很多,尤其是專(zhuān)業(yè)知識的欠缺,動(dòng)手能力的不足等等,我也明白這些不是一天兩天就能彌補的,但是我相信只要通過(guò)我不懈的努力是可以不斷縮小差距的,我堅信自己能做到這些。
人們常說(shuō):大學(xué)是個(gè)象牙塔。確實(shí)學(xué)校,學(xué)習與工作,學(xué)生與員工之間存在著(zhù)巨大的差距。但這次實(shí)習確實(shí)也為我們提供不少學(xué)習與了解真正筆譯者的機會(huì ),讓我們在腦子里對商務(wù)英語(yǔ)筆譯有個(gè)很清晰的概念,再加上以后我們的工作經(jīng)驗,定能在這條道路上創(chuàng )出一片天地,能在這條道路上走的更遠!
【英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生實(shí)習報告匯編五篇】相關(guān)文章:
【精選】學(xué)生的實(shí)習報告匯編8篇01-31
【實(shí)用】學(xué)生實(shí)習報告模板匯編5篇01-31
【實(shí)用】學(xué)生的實(shí)習報告匯編五篇01-29
建筑類(lèi)學(xué)生實(shí)習報告模板匯編10篇02-05