- 相關(guān)推薦
孟門(mén)山文言文原文翻譯
在日常的學(xué)習中,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文是一種書(shū)面語(yǔ)言,主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎而形成的書(shū)面語(yǔ)。那么問(wèn)題來(lái)了,你還記得曾經(jīng)背過(guò)的文言文嗎?以下是小編整理的孟門(mén)山文言文原文翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
原文:
河水南徑北屈縣故城西,西四十里有風(fēng)山。風(fēng)山西四十里,河南孟門(mén)山,與龍門(mén)相對!渡胶=(jīng)》曰:“孟門(mén)之山,其上多金玉,其下多黃堊涅石!薄痘茨献印吩唬骸褒堥T(mén)未辟,呂梁未鑿,河出孟門(mén)之上,大溢逆流,無(wú)有丘陵、高阜滅之,名曰洪水。大禹疏通,謂之孟門(mén)!惫省赌绿熳觽鳌吩唬骸氨卑l(fā)孟門(mén)九河之磴!
孟門(mén),即龍門(mén)之上口也。實(shí)為河之巨阨,兼孟門(mén)津之名矣。此石經(jīng)始禹鑿,河中漱廣。夾岸崇深,傾崖返捍,巨石臨危,若墜復倚。古之人有言,水非石鑿,而能入石,信哉!其中水流交沖,素氣云浮,往來(lái)遙觀(guān)者,常若霧露沾人,窺深悸魄。其水尚奔浪萬(wàn)尋,懸流千丈,渾洪贔怒,鼓若山騰,浚波頹壘,迄于下口,方知《慎子》,下龍門(mén),流浮竹,非駟馬之追也。
翻譯:
。ㄇ耙欢危┖铀厦娼(jīng)過(guò)北屈縣舊城西,西面四十里有風(fēng)山,風(fēng)山西面四十里,是河南孟門(mén)山!渡胶=(jīng)》記載:孟門(mén)山,山上多金玉,山下多黃沙土和涅石!痘茨献印酚涊d:龍門(mén)未開(kāi)辟,呂梁未鑿出,河水從孟門(mén)之上流出,慢慢地溢出,逆流而上,沒(méi)有丘陵、高阜阻擋,稱(chēng)之為洪水。大禹疏通河道,稱(chēng)之為孟門(mén)。所以《穆天子傳》記載:北登孟門(mén),是九河的斜坡。
。ê笠欢危┟祥T(mén),就是龍門(mén)的入口。實(shí)在是河中的巨大隘口,又被稱(chēng)作“孟門(mén)津”。傳說(shuō)中龍門(mén)是大禹所鑿出,河道因被水沖擊而非常寬闊,水被山所夾很長(cháng)的一段,兩邊都是懸崖,高處的巨石好像靠在懸崖上就要掉下來(lái)似的。古人曾說(shuō):“水不是石匠的鑿子,卻能夠進(jìn)入石頭中!惫徊诲e!龍門(mén)水流交匯沖擊,白色的水汽像云一樣飄在空中,在遠處行走的人,好像是被霧氣纏繞,往云霧的深處望去真有一種撼人心魄的感覺(jué)。河水激起萬(wàn)重浪,有如瀑布千丈,河水好像憤怒的赑(bì古時(shí)一種動(dòng)物),波浪像崇山峻嶺,激流交疊,直奔下游而去。我這才知道慎子乘竹筏下龍門(mén)的時(shí)候,四匹馬拉的車(chē)也絕對追不上。
注釋?zhuān)?/strong>
1.北屈縣:故城在今山西吉縣北。
2.風(fēng)山。在今山西吉縣西北。
3.龍門(mén):龍門(mén)山,在今山西河津縣北。
4.《山海經(jīng)》:我國最早的一部地理書(shū),作者已無(wú)可考。成書(shū)大約在戰國時(shí)期,秦漢時(shí)又有增刪。書(shū)中記載了古代的山川、物產(chǎn),并保留了很多遠古的神話(huà)傳說(shuō)。
5.黃堊:一種黃土,可做涂飾之用。
6.涅石:礬石,色黑。
7.《淮南子》:又稱(chēng)《淮南鴻烈》,西漢淮南王劉安及其門(mén)客著(zhù),分內、外篇;現只流傳內篇二十一篇。
8.阜:土山。
9.《穆天子傳》:晉代從戰國時(shí)魏王墓中發(fā)現的先秦古書(shū)之一,作者不詳。六卷。前五卷記周穆王駕八駿西游故事,后一卷記盛姬之死。文辭樸質(zhì)。
10.磴:險峻的山坡。
11.阨:這里指阻塞的地方。
12.孟門(mén)津:在陜西宜川東南二十里,與孟門(mén)山參差相接。
13.漱廣:因受流水沖擊河床變寬。漱,指水的沖擊。
14.傾崖返捍:水勢猛沖山崖而又折回。傾崖,水勢象要傾動(dòng)山崖。捍,搖動(dòng)。
15.臨危;臨近危險的地勢。
16.若墜復倚:象要墜落似的,而又有所旁依。
17.石鑿:鑿石的工具。
18.素氣:指白色的水氣。
19.窺深悸魄:往深處窺探,使人驚心動(dòng)魄。窺,窺探,看。悸,驚。
20.尋:古代以八尺為尋。
21.渾洪:水勢直大的樣子。
22.赑怒:發(fā)怒用力的樣子。形容水勢很大。
23.下口:黃河水流出龍門(mén)之口稱(chēng)下口。
24.《慎子》:即慎到,著(zhù)有《慎子》一書(shū)。
25.駟馬:指四匹馬拉的車(chē)。
賞析:
《孟門(mén)山》這篇散文首先敘述孟門(mén)山的地理位置及說(shuō)明其地質(zhì)情況,“其上多金玉,其下多黃堊涅石”,繼而說(shuō)明來(lái)歷,既為水勢怒涌繪出外觀(guān),也為下文敘寫(xiě)作好鋪墊。
接著(zhù)是文章主體,分三層說(shuō)明:以?shī)A岸山勢描寫(xiě)開(kāi)頭,繼而說(shuō)明夾岸山石奇特形狀,進(jìn)而說(shuō)明由于千百年的水石相擊,終于水擊石穿。作者落筆于山,著(zhù)意于水,寫(xiě)出黃河與孟門(mén)山搏擊的壯美景象。第二層著(zhù)力寫(xiě)水的白氣如云,描寫(xiě)真切生動(dòng),形象自然,如霧沾人,令人驚心動(dòng)魄,奇特雄偉。第三層,著(zhù)重說(shuō)明波濤洶涌過(guò)孟門(mén)的氣勢,奔浪、懸流無(wú)比壯觀(guān),水勢浩大,如狂如怒。水勢鼓涌,如山騰起。奔騰的浪濤又向低處流去,水流之速,水勢之大,實(shí)是氣魄宏偉,這壯美既快人心意,又鼓人精神。其次,在于它美的豐富性。它不僅具有內在的無(wú)窮無(wú)盡的偉力,具有百折不回的韌勁,而且具有外在的色彩之美,聲響之美和形體之美,給人以雄偉的美感,但有時(shí)它又呈現出溫和與細膩。再次,在于它美的流逝性。水流在不同地段,從上口到下口,又具有“奔浪萬(wàn)尋”與“浚波頹壘”的變化。
《孟門(mén)山》第一段寫(xiě)風(fēng)山。第二、三段寫(xiě)孟門(mén)山。先寫(xiě)孟門(mén)山的位置,次引書(shū)證,然后具體寫(xiě)它是黃河的天險。作者在描繪客觀(guān)景物時(shí),注意和游觀(guān)者的心理活動(dòng)結合在一起。水急浪猛,撞擊山崖,山崖給人一種將要傾倒的感覺(jué);崖岸的巨石,“若墜復依”,瀕臨險境,流水撞沖,激起如煙如霧如云的水氣,飄飄渺渺,一旦窺探深流,更是令人魂悸魄動(dòng)。有一種身臨其境的感覺(jué)。
作者簡(jiǎn)介:
酈道元,字善長(cháng),范陽(yáng)涿州(今河北涿州)人。平東將軍酈范之子,南北朝時(shí)期北魏官員、地理學(xué)家。酈道元年幼時(shí)曾隨父親到山東訪(fǎng)求水道,少時(shí)博覽奇書(shū),后又游歷秦嶺、淮河以北和長(cháng)城以南的廣大地區,考察河道溝渠,搜集有關(guān)的風(fēng)土民情、歷史故事、神話(huà)傳說(shuō)。酈道元仕途坎坷,終未能盡其才。其曾任御史中尉、北中郎將等職,還做過(guò)冀州長(cháng)史、魯陽(yáng)郡太守、東荊州刺史、河南尹等職務(wù)。執法嚴峻,后被北魏朝廷任命為為關(guān)右大使。北魏孝昌三年(527年),被蕭寶夤部將郭子恢在陰盤(pán)驛所殺。著(zhù)有《水經(jīng)注》四十卷。另著(zhù)《本志》十三篇及《七聘》等文,但均已失傳。
【孟門(mén)山文言文原文翻譯】相關(guān)文章:
酈道元《孟門(mén)山》原文翻譯及欣賞08-02
孟門(mén)山文言文字詞翻譯09-01
孟門(mén)山節選文言文翻譯09-09
登鹿門(mén)山懷古原文翻譯及賞析09-04
《山市》文言文原文注釋翻譯04-12
山賓賣(mài)牛的文言文原文及翻譯03-21
《山市》文言文原文注釋翻譯2篇04-12
《游敬亭山記》文言文原文及翻譯12-20
送孟東野序原文及翻譯09-01