《酷吏列傳序》司馬遷文言文原文注釋翻譯
在我們平凡無(wú)奇的學(xué)生時(shí)代,大家對文言文一定不陌生吧?其實(shí),文言文是相對現今新文化運動(dòng)之后白話(huà)文而講的,古代并無(wú)文言文這一說(shuō)法。那么問(wèn)題來(lái)了,你還記得曾經(jīng)背過(guò)的文言文嗎?下面是小編為大家收集的《酷吏列傳序》司馬遷文言文原文注釋翻譯,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
作品簡(jiǎn)介
《酷吏列傳序》記述前期以酷刑峻法為統治工具,以?xún)春輾埍┲?zhù)稱(chēng)的十幾個(gè)官吏的史實(shí)。特別對漢武帝時(shí)代的十個(gè)酷吏,即寧成、周陽(yáng)由、趙禹、張湯、義縱、王溫舒、尹齊、楊仆、減宣、杜周等,作了集中而概括的描寫(xiě)。
作品原文
酷吏列傳序
孔子曰①:“導之以政②,齊之以刑③,民免而無(wú)恥④。導之以德,齊之以禮,有恥且格⑤!崩鲜戏Q(chēng)⑥:“上德不德,是以有德⑦;下德不失德,是以無(wú)德⑧!薄胺钭陶垄,盜賊多有!碧饭唬盒旁帐茄砸并!法令者治之具,而非制治清濁之源也(11)。昔天下之網(wǎng)嘗密矣(11)然奸偽萌起(13),其極也(14),上下相遁(15),至于不振(16)當是之時(shí),吏治若救火揚沸(17),非武健嚴酷(18),惡能勝其任而愉快乎(19)!言道德者,溺其職矣(20)。故曰“聽(tīng)訟,吾猶人也(21),必也使無(wú)訟乎!薄跋率柯劦来笮χ22)”。非虛言也。漢興,破觚而為圜(23),斫雕而為樸(24),網(wǎng)漏于吞舟之魚(yú)(25),而吏治(26),不至于奸,黎民艾安(27)。由是觀(guān)之,在彼不在此(28)。
作品注釋
以下所引的幾句話(huà)出自《論語(yǔ)·為政》篇。
、趯В阂龑!墩撜Z(yǔ)》作“道”,通“導”。政:政令。
、埤R:整齊。此為約束之意。
、苊猓好庥谒雷。
、莞瘢焊。此言百姓革除壞毛病而走上正路。按程樹(shù)德《論語(yǔ)集釋》引黃式三語(yǔ)曰:“格、革,音義并同,當訓為革!
、蘩鲜希褐咐献永疃。以下引文前四句出自《老子》第三十八章,后二句出自《老子》第五十七章。
、呱系拢壕哂懈呱械赖碌娜。不德:不表現為形式上的德。按陳鼓應《老子注譯及評介》:“上德的人,因任自然,不表現為形式上的德!笔且裕阂虼。有德:實(shí)際上是有德的。
、嘞碌拢旱赖碌拖碌娜。不失德:竟謂執守形式上的德。無(wú)德:沒(méi)有實(shí)際的德。
、嶙陶拢涸桨l(fā)嚴酷。章,通“彰”,此為森嚴酷烈的意思。
、庑旁眨嚎尚虐。是言:這些話(huà)。
。11)具:工具。制治:管理政治。清:政治清明。濁:政治污濁。
。12)昔:從前。此指秦朝。網(wǎng):法網(wǎng)。
。13)奸偽:奸邪欺詐。萌起:不斷產(chǎn)生。
。14)極:極點(diǎn),指情況最嚴重之時(shí)。
。15)遁:欺瞞。
。16)振:振作。
。17)救火揚沸:意謂無(wú)濟于事。按“救火”是負薪救火!皳P沸”。是揚湯(熱水)止沸(熱水)。
。18)武。簭娊∮辛。嚴酷:指嚴厲的法令。
。19)惡:何。
。20)溺其職:?jiǎn)适渎殹?/p>
。21)聽(tīng)訟:判案。按此三句出自《論語(yǔ)·顏淵》篇。吾:孔丘自稱(chēng)。猶人:與別人相等。
。22)下士:愚蠢淺陋的人。按此句出自《老子》第四十一章。
。23)觚(gū,姑):古代有梭角的酒器。圜(yuán,元):通“圓”。按這句喻漢代的法制較秦代有重大變化。
。24)斫(zhuó,濁):砍削。雕:指雕刻的花紋。樸(pǔ,仆):本。此指本來(lái)的狀態(tài)。此句說(shuō)漢代法律重視本質(zhì),不重形式。
。25)吞舟之魚(yú):指大魚(yú)。此句言漢法寬疏。
。26)吏治:官吏的治績(jì)。:純厚盛美。
。27)艾(yì,義)安:太平無(wú)事。艾,通“乂”。
。28)彼:指寬厚。此:指酷刑。
原文
孔子曰:“導之以政,齊之以刑,民免而無(wú)恥。導之以德,齊之以禮,有恥且格!崩鲜戏Q(chēng):“上德不德,是以有德;下德不失德,是以無(wú)德!薄胺钭陶,盜賊多有!碧饭唬盒旁帐茄砸!法令者治之具,而非制治清濁之源也。昔天下之網(wǎng)嘗密矣然奸偽萌起,其極也,上下相遁,至于不振當是之時(shí),吏治若救火揚沸,非武健嚴酷,惡能勝其任而愉快乎!言道德者,溺其職矣。故曰“聽(tīng)訟,吾猶人也,必也使無(wú)訟乎!薄跋率柯劦来笮χ。非虛言也。漢興,破觚而為圜,斫雕而為樸,網(wǎng)漏于吞舟之魚(yú),而吏治,不至于奸,黎民艾安。由是觀(guān)之,在彼不在此。
作品譯文
孔子說(shuō):“用政令來(lái)引導百姓,用刑法來(lái)整治百姓,百姓雖能免于犯罪,但無(wú)羞恥之心。用道德教導百姓,用禮教來(lái)統一他們的言行,百姓們就既懂得羞恥又能使人心歸服!崩献诱f(shuō):“最有道德的人,從不標榜自己有德,因此才真正具有道德;道德低下的人標榜自己沒(méi)有離失道德,所以他并不真正具有道德。法令愈加嚴酷,盜賊就愈多!碧饭f(shuō):這些說(shuō)得都對!法律是治理國家的工具,但不是治理好壞的本源。從前在秦朝時(shí)國家的.法網(wǎng)很?chē)烂,但是奸詐欺偽的事經(jīng)常發(fā)生,最為嚴重的時(shí)候,上下互相推諉責任,以致于國家無(wú)法振興。在當時(shí),官吏用法治,就好像抱薪救火、揚湯止沸一樣無(wú)濟于事;倘不采取強硬嚴酷的手段,如何能勝任其職而心情愉快呢?在此種情況下,一味講道德的人便要失職了。所以孔子說(shuō):“審理案件我和別人一樣,所不同的是一定要使案件不再發(fā)生!”老子說(shuō):“下愚之人聽(tīng)人講起道德就大笑!边@不是假話(huà)。漢朝初年,修改嚴厲的刑法,改為寬松的刑法,廢除法律繁雜之文,改為簡(jiǎn)約樸實(shí)的條文,法網(wǎng)寬得能漏掉吞舟的大魚(yú),而官吏的政績(jì)卻很顯著(zhù),使得百姓不再有奸邪的行為,百姓平安無(wú)事。由此看來(lái),治理國家的關(guān)鍵在于道德,而不是嚴酷的刑法。
作品賞析
司馬遷親身受過(guò)酷吏的殘害。本文是《酷吏列傳》的序,表明了司馬遷反對嚴刑峻法,實(shí)行德政的主張。這篇序言可分為三層:第一層用孔子、老子的話(huà),闡明了道義的重要作用。第二層從“太史公曰”到“非虛言也”,作者充分肯定了孔子、老子的觀(guān)點(diǎn),并進(jìn)一步發(fā)展了自己反對嚴刑峻法的主張。第三層從“漢興”到結尾,用漢初刑法寬簡(jiǎn)、風(fēng)氣淳厚、百姓平安的事實(shí),從正面證明德治的重要性。這篇序文的結構很?chē)乐,尤其是前后呼應,善于運用對比手法。文章一開(kāi)頭先引用孔子和老子的話(huà),提出論點(diǎn),然后用暴秦的事實(shí)來(lái)論證這一論點(diǎn)。接著(zhù)再一次引用孔子和老子的話(huà)來(lái)闡明自己的觀(guān)點(diǎn)。最后以漢初的事例正面論證自已的觀(guān)點(diǎn),得出“在彼不在此”的結論。漢初的事例與秦亡的史實(shí),形成鮮明對比,暗中又與武帝時(shí)的弊政形成對比,還與篇首孔子、老子的觀(guān)點(diǎn)相呼應。全文論點(diǎn)與論據緊密配合,層層深入。太史公是不贊成用嚴刑峻法和酷吏來(lái)治國的,于是他在開(kāi)篇就引用了孔子的話(huà)。太史公認為,法令刑法只不過(guò)是治理國家的一個(gè)工具,并不是把國家治理得好的根源!
出處簡(jiǎn)介
《史記》是由司馬遷撰寫(xiě)的中國第一部紀傳體通史。記載了上自上古傳說(shuō)中的黃帝時(shí)代,下至漢武帝元狩元年間共3000多年的歷史(哲學(xué)、政治、經(jīng)濟、軍事等)!妒酚洝纷畛鯖](méi)有固定書(shū)名,或稱(chēng)“太史公書(shū)”,或稱(chēng)“太史公傳”,也省稱(chēng)“太史公”!笆酚洝北臼枪糯窌(shū)通稱(chēng),從三國時(shí)期開(kāi)始,“史記”由史書(shū)的通稱(chēng)逐漸成為“太史公書(shū)”的專(zhuān)稱(chēng)!妒酚洝放c后來(lái)的《漢書(shū)》(班固)、《后漢書(shū)》(范曄、司馬彪)、《三國志》(陳壽)合稱(chēng)“前四史”。劉向等人認為此書(shū)“善序事理,辯而不華,質(zhì)而不俚”。與司馬光的《資治通鑒》并稱(chēng)“史學(xué)雙璧”。
作者簡(jiǎn)介
司馬遷(前145年或前135年-?),字子長(cháng),一說(shuō)左馮翊夏陽(yáng)(今陜西韓城南)人,一說(shuō)龍門(mén)(今山西河津)人,我國西漢偉大的史學(xué)家、文學(xué)家、思想家。他編撰的《史記》記載了從上古傳說(shuō)中的黃帝時(shí)期,到漢武帝元狩元年(公元前122年),長(cháng)達3000多年的歷史。全書(shū)130篇,五十二萬(wàn)六千五百余字,全書(shū)包括十二本紀(記歷代帝王政績(jì))、三十世家(記諸侯國和漢代諸侯、勛貴興亡)、七十列傳(記重要人物的言行事跡,主要敘人臣,其中最后一篇為自序)、十表(大事年表)、八書(shū)(記各種典章制度記禮、樂(lè )、音律、歷法、天文、封禪、水利、財用).對后世的影響極為巨大,被稱(chēng)為“實(shí)錄、信史”,被魯迅先生譽(yù)為“史家之絕唱,無(wú)韻之離騷”,列為前“四史”之首,與《資治通鑒》并稱(chēng)為史學(xué)“雙璧”。因此司馬遷被后世尊稱(chēng)為史遷、史圣。與司馬光并稱(chēng)“史界兩司馬”,與司馬相如合稱(chēng)“文章西漢兩司馬”。司馬遷的著(zhù)作,除《史記》外,《漢書(shū)·藝文志》還著(zhù)錄賦八篇,均已散失,唯《藝文類(lèi)聚》卷30引征《悲士不遇賦》的片段和有名的《報任安書(shū)》(即《報任少卿書(shū)》)。
【《酷吏列傳序》司馬遷文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:
《魏公子列傳》司馬遷文言文原文注釋翻譯04-12
《管晏列傳》司馬遷文言文原文注釋翻譯04-12
《伯夷列傳》司馬遷文言文原文注釋翻譯07-19
《屈原賈生列傳》司馬遷文言文原文注釋翻譯04-12
《蘭亭序》王羲之文言文原文注釋翻譯07-16
《孔子世家贊》司馬遷文言文原文注釋翻譯04-12
伯夷列傳_司馬遷的文言文原文賞析及翻譯08-26
《秦楚之際月表》司馬遷文言文原文注釋翻譯04-12
《五帝本紀贊》司馬遷文言文原文注釋翻譯04-12