97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《傳是樓記》汪琬文言文原文注釋翻譯

時(shí)間:2022-04-13 16:36:29 文言文 我要投稿

《傳是樓記》汪琬文言文原文注釋翻譯

  在平日的學(xué)習中,說(shuō)起文言文,大家肯定都不陌生吧?現在我們一般將古文稱(chēng)為文言文。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,以下是小編精心整理的《傳是樓記》汪琬文言文原文注釋翻譯,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

《傳是樓記》汪琬文言文原文注釋翻譯

  作品簡(jiǎn)介

  《傳是樓記》為清初散文家汪琬(1624~1691)為藏書(shū)家徐乾學(xué)的藏書(shū)樓寫(xiě)的一篇記敘文,出自《堯峰文鈔》。文中首先簡(jiǎn)要的介紹了藏書(shū)樓的情況,然后著(zhù)重敘述藏書(shū)的意義,然后贊揚了徐乾學(xué)能運用從書(shū)中得到的知識來(lái)行事處世。文章說(shuō)理嚴密自然,層層深入,語(yǔ)言簡(jiǎn)練確切。

  作品原文

  傳是樓記

  昆山徐健菴[ān]先生,筑樓于所居之后,凡七楹。間命工斫木為櫥,貯書(shū)若干萬(wàn)卷,區為經(jīng)史子集四種。經(jīng)則傳注義疏之書(shū)附焉,史則日錄、家乘、山經(jīng)、野史之書(shū)附焉,子則附以卜筮、醫藥之書(shū),集則附以樂(lè )府詩(shī)余之書(shū)。凡為櫥者七十有二,部居類(lèi)匯,各以其次,素標緗[xiāng](1)帙(2),啟鑰燦然。于是先生召諸子登斯樓而詔之曰:“吾何以傳女曹哉?吾徐先世,故以清白起家,吾耳目濡染舊矣。蓋嘗慨夫為人之父祖者,每欲傳其土田貨財,而子孫未必能世富也;欲傳其金玉珍玩、鼎彝尊斝(3)之物,而又未必能世寶也;欲傳其園池臺榭、舞歌輿馬之具,而又未必能世享其娛樂(lè )也。吾方以此為鑒。然則吾何以傳女曹哉?”因指書(shū)而欣然笑曰:“所傳者惟是矣!”遂名其樓為“傳是”,而問(wèn)記于琬。琬衰病不及為,則先生屢書(shū)督之,最后復于先生曰:

  甚矣,書(shū)之多厄也!由漢氏以來(lái),人主往往重官賞以購之,其下名公貴卿,又往往厚金帛以易之,或親操翰墨,及分命筆吏以繕?shù)浿。然且裒?)聚未幾,而輒至于散佚,以是知藏書(shū)之難也。琬顧謂藏之之難不若守之之難,守之之難不若讀之之難,尤不若躬體而心得之之難。是故藏而勿守,猶勿藏也;守而弗讀,猶勿守也。夫既已讀之矣,而或口與躬違,心與跡忤,采其華而忘其實(shí),是則呻占(5)記誦之學(xué)所為嘩眾而竊名者也,與弗讀奚以異哉!

  古之善讀書(shū)者,始乎博,終乎約,博之而非夸多斗靡也,約之而非保殘安陋也。善讀書(shū)者根柢于性命而究極于事功:沿流以溯源,無(wú)不探也;明體以適用,無(wú)不達也。尊所聞,行所知,非善讀書(shū)者而能如是乎!

  今健菴先生既出其所得于書(shū)者,上為天子之所器重,次為中朝士大夫之所矜式,藉是以潤色大業(yè),對揚休命,有余矣,而又推之以訓敕其子姓,俾后先躋(6)巍科,取宦仕,翕(7)然有名于當世,琬然后喟焉太息,以為讀書(shū)之益弘矣哉!循是道也,雖傳諸子孫世世,何不可之有?

  若琬則無(wú)以與于此矣。居平質(zhì)駑才下,患于有書(shū)而不能讀。延及暮年,則又跧(8)伏窮山僻壤之中,耳目固陋,舊學(xué)消亡,蓋本不足以記斯樓。不得已勉承先生之命,姑為一言復之,先生亦恕其老誖(9)否耶?

  作品注釋

  (1)淺黃色:~帙(淺黃色的書(shū)套。借指書(shū)卷)!兀ü糯鷷(shū)寫(xiě)用。借指書(shū)卷)。

  (2)書(shū)畫(huà)外面包著(zhù)的布套。

  (3)彝(yí):古代盛酒的器具,也泛指祭器。斝(jiǎ):古代盛酒的器具。

  (4)裒póu聚集:~集!!珨。;減少:~多益寡(減有余以補不足)。

  (5)呻占(zhān):誦讀。

  (6)躋jī :登,上升:~于世界先進(jìn)之列!!。

  (7)翕xī :合,聚,和順:~動(dòng)!珡垼ㄒ缓弦婚_(kāi))!靶值芗取,和樂(lè )且湛。

  (8)跧quán :古同“蜷”

  (9)誖bèi :1.違背;乖謬。 2.謬誤。 3.昏惑;糊涂。

  作品譯文

  昆山徐健菴先生,在他的住宅后面造了一幢樓房,共有七間,同時(shí)命工匠砍削木材,起造大櫥,貯書(shū)若干萬(wàn)卷,區分為經(jīng)史子集四部,經(jīng)部中附以經(jīng)傳義疏等方面的書(shū),史部中附以日錄、家乘、山經(jīng)、野史等方面的書(shū),子部中附以卜筮、醫藥等方面的書(shū),集部中附以樂(lè )府、詩(shī)余等方面的'書(shū),共有七十二個(gè)櫥,按照部類(lèi)置放,都有一定秩序,白色的標簽,淺黃的封套,打開(kāi)櫥門(mén),燦然在目。于是先生召集兒孫,登樓而教訓他們說(shuō):“我用什么東西來(lái)傳給你們呢?我們徐家先世,本來(lái)就身家清白,以讀書(shū)應試起家,我耳濡目染已很久了。我曾感慨那些做父祖輩的,有的想把土地家產(chǎn)傳下去,而子孫不一定能世世代代富下去;有的想把金玉珍玩、鼎彝尊斝之類(lèi)的寶貴文物傳下去,而子孫又不一定能夠世世寶愛(ài)這些東西;有的想把園池臺榭、舞歌車(chē)馬之類(lèi)傳下去,而子孫后代又不一定能世世享受這些娛樂(lè )。我正把這些事例看作鑒戒。那么我拿什么東西來(lái)傳給你們呢?”這時(shí)他指著(zhù)書(shū)高興地笑著(zhù)說(shuō):“我傳給你們的,就是這些了!”于是就以“傳是”兩字作為樓名,而要我作一篇記。我體衰多病,不能一下子寫(xiě)出來(lái),先生多次寫(xiě)信催促,最后我只得用下面這些話(huà)來(lái)回復先生:

  書(shū)遇到的災難太厲害了!從漢代以來(lái),皇帝常常用官家的豐厚賞金去買(mǎi)書(shū),皇帝以下,名公貴卿又常常用許多錢(qián)物去換書(shū),有的親自動(dòng)筆,有的雇請抄手,加以謄錄。但是聚集不久,就常常遭故散失,由此可知藏書(shū)之難了。不過(guò),我以為藏書(shū)之難還比不上守書(shū)之難,守書(shū)之難又比不上讀書(shū)之難,更比不上親身去實(shí)行了而有所體會(huì )之難。所以藏書(shū)而不能守,同不藏書(shū)沒(méi)有什么兩樣;守住了而不能讀,同守不住沒(méi)有什么兩樣。雖然已經(jīng)讀了,而如果嘴上是一套,實(shí)行的又是另一套,心中想的和實(shí)際做的不一致,采了它的花而忘記了它的果實(shí),那么就是用記誦之學(xué)來(lái)騙騙眾人而欺世盜名的人了,同不讀書(shū)又有什么不同呢?

  古代善于讀書(shū)的人,開(kāi)始時(shí)博覽,到最后就專(zhuān)攻,博覽群書(shū)并不是為了炫耀自己的廣博,專(zhuān)攻一門(mén)也不是抱殘守缺。善于讀書(shū)的人以性命之理為基礎,而最終則要體現在事業(yè)和功績(jì)中:循著(zhù)流追溯源,沒(méi)有什么不能弄明白的;明白了道理再去實(shí)行,沒(méi)有不能做到的。尊重所聽(tīng)到的教誨,力行所學(xué)到的道理,不是善于讀書(shū)的人能這樣嗎?

  現在健菴先生已經(jīng)拿出從書(shū)中得到的道理,上能得到天子的器重,次能被朝廷士大夫所敬重和取法,借此以為國家大業(yè)增添光彩,以報答稱(chēng)揚美善的命令,綽有余裕,再推而廣之,用以訓敕后輩,使他們能先后躋身巍科,取得高官厚祿,在當世被人一致稱(chēng)道,我只有贊嘆不絕,以為讀書(shū)的好處實(shí)在太大了!遵循這條道路,即使傳給子子孫孫,還有什么不妥當的呢?

  象我這個(gè)人就沒(méi)有資格參預其中了。平時(shí)愚笨無(wú)才,苦于有書(shū)而不能讀,F在到了晚年,又只能蜷伏在窮山僻壤之中,孤陋寡聞,過(guò)去學(xué)到的都已衰退了,本來(lái)沒(méi)有資格來(lái)為這座樓作記。不是已勉強應承先生之命,姑且寫(xiě)這些話(huà)回復,先生能否原諒我的老謬呢?

  作品介紹

  作品名稱(chēng):傳是樓記 作品作者:汪琬 作品體裁:散文 創(chuàng )作年代:清 作品出自:《堯峰文鈔》

  作品說(shuō)明: 這是徐乾學(xué)請汪琬為他的藏書(shū)樓寫(xiě)的一篇記敘文。文中首先簡(jiǎn)要的介紹了藏書(shū)樓的情況,然后著(zhù)重敘述藏書(shū)的意義。藏書(shū)的意義是分兩層寫(xiě)的:第一層寫(xiě)徐乾學(xué)提出了對子孫以傳書(shū)為貴;第二層寫(xiě)作者的看法。他認為守書(shū)比藏書(shū)難,讀書(shū)又比守書(shū)難,最難的是能夠從書(shū)中取立身處世之道,并身體力行。然后贊揚了徐乾學(xué)能運用從書(shū)中得到的知識來(lái)行事處世。文章說(shuō)理嚴密自然,層層深入,語(yǔ)言簡(jiǎn)練確切。

  作品背景

  傳是樓樓主徐乾學(xué)是明末大學(xué)者顧炎武的外甥,康熙九年進(jìn)士,曾奉命編纂《大清一統志》、《清會(huì )典》及《明史》,編刻《通志堂經(jīng)解》,纂集《讀禮通考》。他經(jīng)30余年搜羅、集聚,收藏了各類(lèi)書(shū)籍數萬(wàn)卷,為此修了藏書(shū)樓。樓成之日,召集子孫,鄭重其事地說(shuō),我想傳一點(diǎn)東西給你們,卻不知道傳什么好,傳土地房產(chǎn)固然好,但未必代代富有;傳珍寶鼎彝也不錯,但后人未必能世世珍藏……想來(lái)想去,還是傳下這些書(shū)吧——“所傳者,惟是矣”。于是,這座樓被命名“傳是樓”。

  作者簡(jiǎn)介

  汪琬(1624—1691) 清初散文家。字苕文,號鈍庵,晚年隱居太湖堯峰山,學(xué)者稱(chēng)堯峰先生。長(cháng)洲(今江蘇蘇州)人。順治十二年(1655)進(jìn)士,曾任戶(hù)部主事、刑部郎中等。后因病辭官歸家?滴跏四(1679),召試博學(xué)鴻詞科,授翰林院編修,預修《明史》,在館60余日,后乞病歸。

  汪琬與侯方域、魏禧合稱(chēng)清初散文“三大家”。他的散文疏暢條達。他主張才氣要歸于節制,以呼應開(kāi)闔,操縱頓挫,避免散亂。所謂“揚之欲其高,斂之欲其深”(《答陳靄公書(shū)二》)。他反對“以小說(shuō)為古文辭”,認為“既非雅馴,則其歸也,亦流于俗學(xué)而已矣”(《跋王于一遺集》)。這種觀(guān)點(diǎn),偏于正統。他的文風(fēng),一般論者認為受歐陽(yáng)修的影響,而近于南宋諸家。計東為作《生壙志》,則以為“若其文章,溯宋而唐。明理卓絕,似李習之(翱);簡(jiǎn)潔有氣,似柳子厚(宗元)”!蛾愄幨磕贡怼贰秷蚍迳角f記》《綺里詩(shī)選序》《江天一傳》《書(shū)沈通明事》等文是其代表作。

【《傳是樓記》汪琬文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:

傳是樓記文言文的翻譯01-05

《岳陽(yáng)樓記》范仲淹文言文原文注釋翻譯04-12

傳是樓記的文言文09-15

《哀鹽船文》汪中文言文原文注釋翻譯04-12

可樓記文言文原文和翻譯04-06

《讀孟嘗君傳》王安石文言文原文注釋翻譯04-12

《大鐵椎傳》魏禧文言文原文注釋翻譯12-06

《石鐘山記》蘇軾文言文原文注釋翻譯04-12

《張中丞傳后敘》韓愈文言文原文注釋翻譯04-12

《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯04-12