寇準求教文言文翻譯
同學(xué)們有讀過(guò)《寇準求教》這篇文言文嗎?以下是它的原文翻譯,一起來(lái)學(xué)習吧。
寇準求教文言文翻譯
原文
初①,張詠在成都,聞②準入相③,謂其僚屬④曰:"寇公奇材,惜學(xué)術(shù)不足爾。"及⑤準出陜,詠適⑥自成都罷還⑦,準嚴⑧供帳,大為具待⑨。詠將去,準送之郊,問(wèn)曰:"何以教準?"詠徐⑩曰:"《霍光⑾傳》不可不讀也。"準莫喻⑿其意,歸,取其傳讀之,至"不學(xué)無(wú)術(shù)"⑩,笑曰:"此張公謂我矣。"
譯文
起初,張詠在成都,聽(tīng)說(shuō)寇準當宰相,對自己的.同僚說(shuō): "寇公是奇才,可惜學(xué)問(wèn)不夠啊。"等到寇準出使陜州,張詠恰好從成都罷職回來(lái),寇準敬重地供給帳幕,盛情款待。張詠將離開(kāi)(離去),寇準送他到郊外,問(wèn)他說(shuō):"您有什么教我的?"張詠緩緩地說(shuō):"《霍光傳》不可不讀。" 寇準沒(méi)明白他的意思,回來(lái)就拿這本書(shū)讀,讀到"不學(xué)無(wú)術(shù)"時(shí),恍然大悟,笑著(zhù)說(shuō):"這是張公在說(shuō)我啊。"
注釋
1、初:當初。
2、聞:聽(tīng)說(shuō)。
3、入相:當了宰相。
4、僚屬:下屬的官。
5、及:到了······的時(shí)候。
6、適:恰好。
7、罷還:免去官職歸來(lái);罷:被免官、停職。
8、嚴:這里作尊敬解?軠屎芄Ь吹貫閺堅伖┰O帷帳
9、大為具待:盛情款待;具待:準備接待;具:備辦;待:接待。
10、徐:慢慢地。
11、霍光:西漢大臣,是西漢名將霍去病的異母之弟!痘艄鈧鳌烦鲎浴稘h書(shū)》。
12、莫諭:不明白。諭:了解、明白
13、《霍光傳》:載于班固《漢書(shū)》!痘艄鈧鳌べ潯分杏"然光不學(xué)亡術(shù)(亡通"無(wú)"),暗于大理"之語(yǔ)。本指霍光不能學(xué)習古人,所行不合道術(shù)。后指沒(méi)有學(xué)問(wèn),缺乏修養。此文中是指寇準"學(xué)術(shù)不足",即學(xué)問(wèn)還不夠。
品質(zhì)
從中看出寇準具有寬容大度、謙虛謹慎、不恥下問(wèn)等品質(zhì)。
【寇準求教文言文翻譯】相關(guān)文章:
《寇準讀書(shū)》文言文原文注釋翻譯04-12
王旦薦寇準文言文翻譯12-22
歷史典故:寇準堅決抗遼04-18
寇準堅決抗遼歷史典故09-02
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
海瑞文言文翻譯01-01