- 相關(guān)推薦
《周書(shū)·柳慶傳》文言文原文及翻譯
原文:
柳慶字更興,解人也。五世祖恭,仕后趙,為河東郡守。父僧習,齊奉朝請。
慶幼聰敏,有器重。博涉群書(shū),不治章句。時(shí)僧習為潁川郡,地接都畿,民多豪右。將選鄉官,皆依倚貴勢,竟來(lái)請托。選用未定,僧習謂諸子曰:“權貴請托,吾并不用。其使欲還,皆須有答。汝等各以意為吾作書(shū)也!睉c乃具書(shū)草云:“下官受委大邦,選吏之日,有能者進(jìn),不肖者退。此乃朝廷恒典!鄙曌x書(shū),嘆曰;“此兒有意氣,丈夫理當如是!奔匆缿c所草以報,起家奉朝請。
慶陵王元欣,魏之懿親。其甥孟氏,屢為匈橫;蛴懈嫫浔I牛。慶捕推得實(shí),趣令就禁。孟氏殊無(wú)懼容,乃謂慶曰:“今若加以桎梏,后復何以脫之?”欣亦遣使辯其無(wú)罪。孟氏由此益驕。慶于是大集僚吏,盛言孟氏依倚權戚侵虐之狀。言畢,便令笞殺之。此后貴戚斂手,不敢侵暴。
晉公護初攝政,欲引為腹心。慶辭之,頗忤旨。又與楊寬有隙,及寬參知政事,慶遂見(jiàn)疏忌,出為萬(wàn)州刺史。世宗尋悟,留為雍州別駕,領(lǐng)京兆尹。武成二年,除宜州刺吏。慶自為郎,迄于司會(huì ),府庫倉儲,并其職也。及在宜州,寬為小冢宰,乃囚慶故吏,求其罪失。按驗積六十余日,吏或有死于獄者,終無(wú)所言,唯得剩錦數匹,時(shí)人服其廉慎。
。ㄟx自《周書(shū)·列傳第十四》)
譯文:
柳慶字更興,是解州人。五世祖柳恭,在后趙做官,擔任河東郡守。父親柳僧習,任齊國奉朝請。
柳慶自幼聰明機敏,有度量。博覽群書(shū),而不重視章句。當時(shí)柳僧習任潁川郡守,地域接近京郊,民間多有豪強大族。將要推選鄉官,他們各自依仗權貴勢力,爭著(zhù)前來(lái)私相囑托。一時(shí)無(wú)法選定,柳僧習對兒子們說(shuō):“權貴們私相囑托,我全都不用。他們派來(lái)的人準備回去,必須一一有個(gè)答復。你們各自按照這個(gè)意思為我起草一封信!绷鴳c于是擬好復信,復信說(shuō):“下官受?chē)业奈稍诖罂ぷ龉,舉薦鄉官時(shí),賢能者起用,不正派不用。這本是朝廷規定的法典!绷曌x了信,贊嘆道:“這孩子有氣概,大丈夫理就如此!庇谑且罁鴳c所擬之信作了答復。柳慶最初做的官是奉朝請。
廣陵王元欣是魏國皇室的親族。他的外甥孟氏屢次橫行不法。有人告發(fā)孟氏盜牛。柳慶將其逮捕審訊,確認情況屬實(shí),立即下令把他監禁起來(lái)。孟氏一點(diǎn)也沒(méi)有害怕的樣子,竟然對柳慶說(shuō):“如果今天把我關(guān)起來(lái),以后你用什么(方法)放我?”元欣也派人辯解孟氏無(wú)罪。孟氏因此更加驕橫。柳慶就隆重召集僚屬吏員,公開(kāi)宣布孟氏倚仗權貴虐害百姓的罪狀。說(shuō)完,就命令將孟氏打死。從此以后,皇親貴族收斂氣焰,不敢再侵害百姓。
晉公宇文護開(kāi)始代理國政時(shí),想拉籠柳慶為心腹。柳慶推辭,違背了宇文護的心意。(柳慶)又與楊寬不和,等到楊寬參與朝政,柳慶就被疏遠疑忌,出任萬(wàn)州刺史。世宗隨即明白過(guò)來(lái),將柳慶留下來(lái),任雍州別駕,兼任京兆尹。武成二年,任宜州刺史。柳慶從郎官當起,直到司會(huì ),其職務(wù)一直是掌管府庫倉儲。等到在宜州時(shí),楊寬任小冢宰,就囚禁柳慶從前的吏員,推究柳慶的罪過(guò)。審查拷問(wèn)六十多天,有的吏員死于獄中,但始終沒(méi)有說(shuō)出什么,只在府庫中找到剩余的幾匹彩色絲織品。當時(shí)人都佩服柳慶的廉潔謹慎。
【《周書(shū)·柳慶傳》文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:
《周書(shū)·君奭》文言文原文及翻譯08-16
周書(shū)·顧命的原文及翻譯07-20
五柳先生傳原文翻譯及賞析09-16
五柳先生傳原文翻譯及賞析10-14
陶潛傳文言文原文及翻譯11-01
蘇武傳文言文原文及翻譯07-26
五柳先生傳原文翻譯及賞析2篇12-22
五柳先生傳原文、翻譯、賞析(3篇)02-28
《周書(shū)·盧柔傳》閱讀答案與翻譯06-20